Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
ITC has a good understanding of the needs of enterprises in this ever-changing international trade environment as well as the role of trade information in trade promotion and international marketing. МТЦ хорошо понимает потребности предприятий в рамках такой беспрецедентно меняющейся торговой системы, а также роль торговой информации в поощрении торговли и международной сбытовой деятельности.
Detailed policy recommendations could then be provided to individual island developing countries on investment, technology, domestic support services, and trade, including the adaptation of national trade policies to the new multilateral trade framework. После этого отдельным островным развивающимся странам можно было бы дать детальные рекомендации в области политики в отношении инвестирования, технологии, местных вспомогательных услуг, а также в отношении торговли, включая адаптацию национальной торговой политики к новым многосторонним торговым рамкам.
Virtually all aspects of merchandise trade and significant parts of trade in services have now been brought under a system based not only on comprehensive law and transparent rules and mechanisms, but also on the concept of market efficiency and reduced scope of national trade policy independence. Практически все аспекты товарной торговли и значительные компоненты торговли услугами теперь охвачены системой, которая основана не только на всеобъемлющих правовых нормах и транспарентных правилах и механизмах, но и на концепции рыночной эффективности, а также на меньшей независимости национальной торговой политики.
He also welcomed the Commission's decision to specify that the Model Law should apply to trade activities and not to trade law. Whereas the notion of trade law was valid in some countries, it had no relevance in others. Следует также отметить как положительный момент то, что Комиссия признала целесообразным определить сферу применения типового закона к торговой деятельности, а не к торговому праву, так как понятие торгового права в одних странах не будет иметь юридического смысла в других странах.
It allowed a rather subjective assessment of the critical points where trade efficiency could be enhanced: no attempt was made to establish quantitative indicators of trade efficiency by sector or for the trade transaction chain as a whole. Он позволил провести довольно субъективную оценку по важнейшим областям, в которых можно было бы повысить эффективность торговли: не преследовалась цель подготовить количественные показатели эффективности торговли в разбивке по секторам или по всей цепочке, связанной с осуществлением торговой операции.
Achieving enhanced participation of developing countries and countries in transition in international trade calls for measures and actions aimed at improving national and international trade policy, developing trade efficiency and addressing commodity dependency. Для расширения участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международной торговле требуются меры и шаги, направленные на повышение действенности национальной и международной торговой политики, развитие эффективности торговли и решение проблемы зависимости от сырьевого сектора.
Equally important were an enabling environment for investment, good governance, sound competition policy, fostering of human resources in the areas of trade, trade support services, strengthened public institutions focusing on trade, and trade-related infrastructural development. Важное значение имеют также благоприятные условия для инвестиций, эффективное управление, разумная политика в области конкуренции, подготовка кадров в области торговли, службы поддержки торговли, укрепление государственных учреждений, занимающихся торговой проблематикой, и создание инфраструктуры торговли.
It requested the secretariat to continue its analytical and normative work on trade policies, trade and transport facilitation, as well as capacity-building for developing countries, with a view to creating a better environment for promoting trade and investment in Asia and the Pacific. Она просила секретариат продолжать его аналитическую и нормотворческую работу в области торговой политики, упрощения торговых и транспортных операций, а также в наращивании потенциала развивающихся стран с целью создания более благоприятных условий для стимулирования торговли и инвестиций в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Aid for trade, as adopted by the WTO General Council, seeks to strengthen trade policy in receiving countries, build productive capacity and cover the costs of adjustments resulting from trade liberalization. Помощь в интересах торговли в том виде, в котором она принята Генеральным советом ВТО, предназначается для укрепления торговой политики в принимающих ее странах, наращивания производственного потенциала и покрытия затрат на адаптацию в результате либерализации торговли.
5.39 Expected accomplishments would include modernization of trade practices; reduction of legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws; more efficient trade negotiations; simplification of the administration of transactions and lower transaction costs; and reduction of disputes in international trade. 5.39 Ожидаемые достижения включают совершенствование торговой практики; устранение разногласий препятствий правового характера, возникающих в результате принятия неадекватных и противоречащих друг другу законодательных актов; повышение эффективности торговых переговоров; упрощение порядка проведения торговых операций и снижение операционных расходов; и сокращение числа споров в сфере международной торговли.
The comprehensive outcome of UNCTAD XI on assuring development gains from international trade, the trading system and trade negotiations reinforces UNCTAD's role in the context of sustained follow-up and implementation of the outcomes of major conferences in trade and related areas. Во всесторонних итоговых документах ЮНКТАД XI, посвященных обеспечению выгод для развития от международной торговли, торговой системы и торговых переговоров, предусматривается повышение роли ЮНКТАД в процессе долговременной деятельности по осуществлению решений крупных конференций в области торговли и смежных областях.
The impasse in trade negotiations has also given rise to a multitude of bilateral, regional and subregional trade agreements, which could divert trade negotiations from the multilateral trading system and its rules and principles. Тупик в торговых переговорах привел также к заключению многочисленных двусторонних, региональных и субрегиональных торговых соглашений, которые могут отвлечь торговые переговоры от действий в направлении многосторонней торговой системы и ее правил и принципов.
It was recognized, however, that despite the growing importance of developing countries in international trade and finance, and the expansion of South-South trade, the global economic environment continues to be shaped by macroeconomic and trade policies in developed countries. Вместе с тем было признано, что, несмотря на растущее значение развивающихся стран в международной торговле и финансах и на расширение торговли Юг-Юг, глобальные экономические условия по-прежнему формируется макроэкономической и торговой политикой развитых стран.
We therefore expect that the multilateral negotiations of the Doha Round and trade assistance activities will provide a real regime where our products will have access to external markets, free of tariffs and lead to the elimination of certain barriers and trade practices that are detrimental to trade. Поэтому мы ожидаем, что Дохинский раунд международных торговых переговоров и деятельность по оказанию помощи в торговле приведут к созданию режима, который обеспечит свободный от тарифов доступ наших товаров на внешние рынки и устранит некоторые барьеры и виды торговой практики, пагубно сказывающиеся на торговле.
The first three sections of this document have attempted to underline how and why recent advances in telecommunications have contributed to reshaping not only the world of business and trade transactions, but also more fundamentally the underpinnings of trade policy and trade negotiations. В первых трех главах настоящего документа рассматривался вопрос о том, как и почему недавний прогресс в сфере телекоммуникаций отразился не только на мировых коммерческих и торговых операциях, но и, что еще важнее, на основах торговой политики и торговых переговоров.
The work carried out by UNCTAD on international trade negotiations generally and on the multilateral trading system in particular, including the Doha Work Programme, was extremely important, as was its work on subregional and regional trade negotiations, as well as on wider South-South trade cooperation. Работа, ведущаяся ЮНКТАД по вопросам международных торговых переговоров в целом и многосторонней торговой системы в частности, включая Программу работы Дохи, исключительно важна, как и работа по субрегиональным и региональным торговым переговорам, а также по более широкому торговому сотрудничеству Юг-Юг.
UNCTAD's contribution in areas of trade and trade facilitation, trade logistics, investment and technology transfer are key in addressing the specific characteristics and problems faced by these countries. Ключевое значение для решения проблем этой группы с учетом их особых условий имеют результаты работы ЮНКТАД в области торговли и упрощения процедур торговли, торговой логистики, инвестиций и передачи технологии.
In the area of trade, UNEP supported Jamaica, Mauritius and Papua New Guinea in assessing the impact of trade policies on agriculture and biodiversity, and it is currently seeking funds to inaugurate an annual training session on trade and the environment in the Caribbean. В области торговли ЮНЕП оказывала помощь Маврикию, Папуа - Новой Гвинее и Ямайке в области оценки воздействия торговой политики на сельское хозяйство и биоразнообразие и в настоящее время изыскивает средства для организации ежегодной профессиональной подготовки по вопросам торговли и охраны окружающей среды в Карибском бассейне.
For example, the experiences of some developing countries, particularly those in East Asia, points to the continued relevance of 'strategic', more gradualist approaches to trade and trade policy reforms focusing on the combination and coordination of trade liberalization, industrial and investment policy. Во-первых, опыт некоторых развивающихся стран, особенно стран Восточной Азии, свидетельствует о сохраняющейся актуальности "стратегических", более поэтапных подходов к реформированию торговли и торговой политики, обеспечивающих увязывание и координацию мер по либерализации торговли с промышленной и инвестиционной политикой.
ITC provides trade data, access to trade information, market analysis and expertise to enterprises, trade support institutions and Governments, which facilitates informed decision-making and enhances the transparency of international markets. ЦМТ предоставляет данные о торговле, доступ к торговой информации, результаты анализа рынков и экспертные знания предприятиям, УСТ и правительствам, что способствует принятию обоснованных решений и повышению транспарентности международных рынков.
It is directed at helping countries with the WTO accession process, as well as building in-depth capacities and institutions in the area of trade policy formulation, implementation, adjustment that can sustain active engagement in international trade, and trade negotiations anchored in their development strategies. Она направлена на оказание странам помощи в процессе их присоединения к ВТО, а также на формирование всеобъемлющего потенциала и учреждений в области разработки, осуществления и корректировки торговой политики, которые способны активно участвовать в международной торговле, а также торговых переговорах, предусмотренных их стратегиями развития.
International trade could only be an engine of growth if there was a balance in global trade, consistency in international financial, monetary and trade policies, and, above all, a strengthened global partnership for development. Международная торговля может стать движущей силой роста только при наличии равновесия в глобальной торговле, последовательности в проведении международной финансовой, экономической и торговой политики, а также - в первую очередь - более активного глобального партнерства в интересах развития.
In order to help countries to cope with the potential adjustment costs of trade opening, special financing is available under our new Trade Integration Mechanism to address balance of payments pressures which may arise in the context of multilateral trade reforms. Чтобы помочь странам справиться со своими потенциальными издержками по корректированию открытия торговли, есть возможность специального финансирования в рамках нашего нового Механизма торговой интеграции для сбалансирования давления в связи с выплатами, которое может возникнуть в процессе реформ многосторонних торговых отношений.
The Working Group encourages States to consider using these assessments in the context of all the relevant international trade forums, including the Trade Policy Review Mechanism and future trade negotiations. Рабочая группа призывает государства использовать эти оценки в контексте всех соответствующих международных торговых форумов, включая функционирование механизма обзора торговой политики, и в ходе будущих торговых переговоров.
In the area of trade, CIDA supports the Caribbean Regional Trade Policy Responsive Fund, the economic well-being programme and the Organization of Eastern Caribbean States trade policy project. В области торговли КАМР оказывает содействие Карибскому фонду поддержки региональной торговой политики, программе по обеспечению экономического благосостояния и проекту по торговой политике Организации восточнокарибских государств.