Foreign trade was struggling owing to sluggish economic development. | Внешняя торговля ведется с трудом из-за низких темпов экономического развития. |
One delegation drew the attention of the Committee to the importance of the work on ICT indicators and associated emerging issues, such as trade in ICT services and gender dimensions. | Одна из делегаций обратила внимание Комитета на важность работы, касающейся показателей ИКТ и связанными с ней таких новых вопросов, как торговля услугами ИКТ и гендерные аспекты. |
Ever since the inception of the Regional Cooperation Council (RCC) at its meeting in Sofia in February 2008, ECE has been collaborating with this newly established organization and identified the following areas for joint activities: energy, statistics, gender, PPP and trade. | С момента создания Регионального совета по сотрудничеству (РСС) на совещании в Софии в феврале 2008 года ЕЭК взаимодействует с этой новой организацией и определила следующие области для совместной деятельности: энергетика, статистика, гендерные вопросы, ГЧП и торговля. |
Support for initiatives in such areas as manufacturing, agriculture, trade and transport was vital to the sustainable development of those two vulnerable groups of countries. | Для обеспечения устойчивого развития этих двух уязвимых групп стран абсолютно необходима поддержка инициатив в таких областях, как промышленное производство, сельское хозяйство, торговля и транспорт. |
To boost growth and jobs on a sustained basis, open trade must be accompanied by policies to address adjustment problems and distributional concerns and to promote macroeconomic stability, employment, social protection and education. | Для ускорения экономического роста и увеличения рабочих мест на устойчивой основе свободная торговля должна дополняться программами, направленными на решение проблем адаптации и распределения благ и на содействие макроэкономической стабильности, занятости, социальной защите и доступу к образованию. |
The importance of multimodal transport and logistics services in trade equals that of custom tariffs or the exchange rate in affecting the magnitude and direction of trade flows. | Значение мультимодального транспорта и логистических услуг в торговле с точки зрения влияния на масштабы и направленность торговых потоков равнозначно значению таможенных тарифов или обменного курса. |
There has been effective sensitization of trade negotiation teams on WTO and trade policy issues; | проводится эффективное ознакомление членов групп по проведению торговых переговоров с вопросами, касающимися ВТО и торговой политики; |
To take advantage of trade as a lever for development, market access needed to be improved and the capacity of developing countries to participate in trade negotiations strengthened. | Для того чтобы можно было использовать торговлю в качестве рычага развития, необходимо улучшить доступ к рынкам и расширить возможности развивающихся стран для участия в торговых переговорах. |
For example, UNEP, in cooperation with UNCTAD, has promoted a series of case studies on the environmental impacts of trade liberalization and policies for sustainable development of natural resources. | Например, ЮНЕП, в сотрудничестве с ЮНКТАД, содействовала проведению серии тематических исследований об экологических последствиях либерализации торговли и торговых стратегий для устойчивого развития природных ресурсов. |
In the view of various participants a successful completion of the Doha Round would help to stop the erosion of multilateral trade rules and restore the coherence of the international trading system. | По мнению разных участников, успешное завершение Дохинского раунда переговоров помогло бы остановить процесс отступления от правил многосторонней торговли и восстановить целостность международных торговых систем. |
This act establishes rule that electronic trade portal provides following services: | Этот закон устанавливает норму, согласно которой электронный торговый портал обеспечивает следующие услуги: |
To do so, the US will need a trade surplus. | Для этого США понадобится активный торговый баланс. |
China's joining the WTO will benefit all its members and make the multilateral trade mechanism complete and more balanced. | Вступление Китая в ВТО пойдет на пользу всем ее членам и сделает этот многосторонний торговый механизм завершенным и сбалансированным. |
In China, Macau was offered to the Portuguese, and soon Portugal controlled major trade routes in the area. | В Китае португальцы заняли Макао, что позволило им взять под контроль ценный торговый маршрут. |
Booming trade in the region has failed to mute or moderate territorial and other disputes; on the contrary, it has only sharpened regional geopolitics and unleashed high-stakes brinkmanship. | Торговый бум в регионе не только не отключил или ослабил территориальные и другие споры, но и еще больше заострил региональную геополитику и положил начало опасному балансированию на грани войны. |
It was recognized, however, that despite the growing importance of developing countries in international trade and finance, and the expansion of South-South trade, the global economic environment continues to be shaped by macroeconomic and trade policies in developed countries. | Вместе с тем было признано, что, несмотря на растущее значение развивающихся стран в международной торговле и финансах и на расширение торговли Юг-Юг, глобальные экономические условия по-прежнему формируется макроэкономической и торговой политикой развитых стран. |
By contrast the "watertight compartments" view of the WTO remains influential in trade policy circles. | Представление о ВТО как о "герметичном модуле" по-прежнему бытует в связанных с торговой политикой кругах. |
In addition, UNCTAD can help developing countries identify appropriate agricultural sectors and related support measures, and link them to their overall trade policy and development strategies. | Помимо этого, ЮНКТАД может помогать развивающимся странам выявлять соответствующие сельскохозяйственные секторы и связанные с этим меры поддержки и увязывать их со своей общей торговой политикой и стратегиями развития. |
(c) Increase their efforts to make policies on trade and policies on sustainable consumption and production mutually supportive; | с) активизировать усилия по обеспечению согласованности между торговой политикой и политикой в области устойчивого производства и потребления; |
The Group also addressed 10 letters to the primary cocoa trading companies in the country, with the intention of cross-referencing their responses regarding trade figures and taxes paid to the Government, in particular para-fiscal taxes. | Кроме того, Группа направила 10 писем основным компаниям, занимающимся торговлей какао в стране, с намерением сопоставить их ответы относительно торговой статистики и налогов, уплачиваемых правительству, в частности парафискальных налогов. |
Funding could be strengthened towards meeting the enormous needs of developing countries, thereby creating employment, wealth and new prospects for trade. | С учетом колоссальных потребностей развивающихся стран можно увеличить объем их финансирования, что позволит создавать новые рабочие места, увеличивать богатство и открывать новые торговые возможности. |
Austria and Moldova have agreed on various treaties covering subject such as bilateral foreign trade relations, transport, promotion and protection of Investments and avoidance of double taxation. | Австрия и Молдова заключали различные договоры, покрывающие такие сферы, как двусторонние торговые отношения, транспорт, продвижение и защита инвестиций, а также избежание двойного налогообложения. |
The networks involve the connivance of multiple local authorities in Uganda, such as military, police and customs officials, with most of the trade at such ports conducted by Congolese. | Эти сети функционируют при попустительстве многих местных властей в Уганде - полицейских, таможенников и военнослужащих, - причем торговые операции в таких портах осуществляют в основном конголезцы. |
The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. | Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву. |
Trade points are also currently being set up in Jamaica (JAMPRO) and Guyana (Guyana Export Promotion Council). | В настоящее время торговые представительства создаются на Ямайке (ДЖАМПРО) и в Гайане (Гайанский совет по развитию экспорта). |
Our profits come from trade with other countries. | Нам выгодно торговать с другими странами. |
These are a necessity if you intend to trade futures actively (volume of more than 20 lots per month). | Это является необходимостью, если Вы планируете торговать фьючерсами в активном режиме (более 20 лотов за месяц). |
There was a growing interrelationship between investment and trade; enterprises invested in order to trade and vice versa. | Усиливается взаимозависимость между инвестициями и торговлей: предприятия вкладывают средства, чтобы торговать, а торговля, в свою очередь, приносит доход. |
All nations should be able to trade freely and openly with any other nation, regardless of political views. | Все страны должны иметь право свободно и открыто торговать с любой другой страной, независимо от своих политических взглядов. |
The last time whalers were mentioned ashore was in 1712, when Spanish Basque ships attempted to trade in Grundarfjörur but were stopped by a lawman. | Последнее упоминание о высадке китобоев датируется 1712-м г., когда испанские баскские корабли пытались торговать в Грюндарфьердуре, но их деятельность была пресечена властями. |
Well, let's see if you have anything to trade. | Смотря что вы сможете предложить в обмен. |
Exchange of information and intelligence on illegal trade between Parties should be enhanced; | следует совершенствовать обмен информацией и данными о незаконной торговле между Сторонами; |
These include knowledge exchange and documentation of good practices; capacity development; technical cooperation and programme and project design on climate change; achievement of the Millennium Development Goals; poverty reduction; HIV/AIDS; food security; gender; trade; and democratic governance. | Эти вопросы охватывают: обмен знаниями и документирование передового опыта; наращивание потенциала; техническое сотрудничество и разработку программ и проектов в области изменения климата; достижение Целей развития тысячелетия; сокращение масштабов нищеты; ВИЧ/СПИД; продовольственную безопасность; гендерную проблематику; торговлю, и демократическое управление. |
Unhampered exchanges and cooperation are expanding far beyond the trade in goods and services to people-to-people contacts and other interactions in the fields of culture, sports, education and many others. | Свободно осуществляемые обмен и сотрудничество выходят за рамки торговли товарами и услугами и включают контакты между людьми и другие взаимные обмены в области культуры, спорта, образования и во многих других областях. |
In the initial phase of the programme, the exchange of information between Trade Points was limited to conventional mail or fax. | На начальном этапе осуществления программы обмен информацией между центрами по вопросам торговли ограничивался использованием традиционной почтовой связи или связи по факсу. |
He announced that trade between Latin America and the Caribbean had grown by 20 per cent and that trade between Latin America and the United States had grown by 12 per cent. | Он сообщил, что торговый оборот между странами Латинской Америки и Карибского бассейна возрос на 20 процентов, а оборот между странами Латинской Америки и Соединенными Штатами - на 12 процентов. |
Excessive military expenditures, including global military expenditures and arms trade or trafficking, and investments for arms production and acquisition have reduced the resources available for social development. | Чрезмерные военные расходы, включая военные расходы на глобальном уровне и торговлю оружием или оборот оружия, а также инвестирование в производство и приобретение оружия привели к сокращению ресурсов, имеющихся в распоряжении для социального развития. |
We agree with him that the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, the use of mercenaries and the recruitment of child soldiers represent reprehensible and dangerous scourges that feed and are fed by war and instability. | Мы согласны с ним в том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, использование наемников и вербовка детей-солдат являются опасными и заслуживающими порицания негативными явлениями, которые порождают войны и нестабильность и, в свою очередь, существуют за их счет. |
Many States that rarely participate in other aspects of the conventional arms trade are often suppliers or recipients of used or new small arms and light weapons, and such weapons are relatively vulnerable to diversion to unauthorized uses and illicit trafficking. | Многие государства, которые редко имеют отношение к другим аспектам торговли обычным оружием, часто являются поставщиками или получателями уже использовавшегося или нового стрелкового оружия и легких вооружений, и такое оружие и вооружения могут относительно легко перенаправляться для использования в несанкционированных целях или попадать в незаконный оборот. |
Security must be viewed in a multi-dimensional fashion, including threats such as natural disasters, food security, water security, incidence of HIV/AIDS, narco-trafficking, illegal trade in small arms. | К вопросу о безопасности следует подходить с разных сторон, с учетом таких угроз, как стихийные бедствия, факторы, влияющие на продовольственную безопасность и безопасность водоснабжения, эпидемия ВИЧ/СПИДа, незаконный оборот наркотиков и незаконная торговля стрелковым оружием. |
Getting set to trade. | Значит, это было раньше, готовилась сделка. |
So it's more like a trade? | То есть это скорее сделка? |
The Board noted an incident where a trade was not authorized in accordance with Fund policies and procedures. | Комиссия обратила внимание на случай, когда сделка купли-продажи не была санкционирована в соответствии с политикой и процедурами ОПФПООН. |
An international trade transaction is often composed of an interlocking series of contracts, each of which is subject to a series of rules and regulations, either of a voluntary or mandatory nature. | Зачастую международная торговая сделка предусматривает взаимосвязанную серию контрактов, каждый из которых обусловлен комплексом правил и положений добровольного или обязательного характера. |
Mr. Landau... claims that you had a deal: discounted his services in trade | Этот свидетель, Мистер Ландау, заявляет, что у вас была сделка: |
Over the coming years the trade widened to Cuba and Southern United States, with other merchants joining Tudor in harvesting and shipping ice from New England. | В ближайшие последующие годы товарооборот льда был расширен им до Кубы и южной части Соединённых Штатов, а к деятельности Тюдора в добыче и доставке льда из Новой Англии присоединились и другие торговцы. |
The Kimberley Process is a joint initiative of Governments, the umbrella industry group World Diamond Council and the civil society coalition, established to prevent the flow of conflict diamonds into legitimate international trade. | Кимберлийский процесс - это совместная инициатива правительств, Всемирного совета по алмазам (зонтичная отраслевая группа) и коалиции гражданского общества, развернутая с целью предотвратить проникновение «конфликтных» алмазов в легальный международный товарооборот. |
Trade turnover between the two countries in 2013 exceeded $300 million. | Товарооборот между странами в 2013 году превысил 300 млн долларов США. |
Since Ukrainian trade with Lithuania and Estonia is relatively small, the abandonment of those two agreements is unlikely to seriously affect overall trade patterns. | Поскольку товарооборот Украины с Литвой и Эстонией сравнительно невелик, прекращение действия этих двух соглашений вряд ли серьезно отразится на общей структуре торговли. |
Following the slowdown of international trade in 2008 and 2009 as a result of the economic crisis, the trade between Europe and Asia is expected to resume growth. | После спада в международной торговле в 2008 и 2009 годах в результате экономического кризиса товарооборот между Европой и Азией, как ожидается, возобновит рост. |
We were supposed to trade him for Joan. | Мы хотели обменять его на Джоан. |
I don't know, but if we can trade it for Lydia Spring, I should think it's our top priority. | Не знаю, но если мы сможем обменять его на Лидию Спринг, то это наша главная цель. |
May I trade them for some spider pictures? | Я могу обменять их на картинки с пауками? |
Why don't you trade them for some rice. | Почему бы не обменять его рис? |
Dr. Bruner states that you stole Raymond out of the institution and you're willing to trade him for $1.5 million. | Доктор Брунер заявил неделей раньше, что Вы выкрали брата из учреждения и были согласны обменять его на полтора миллиона долларов. |
It was my trade, after all. | Это была моя профессия, в конце концов. |
Actually, one could see where that might be a good trade for them. | Вообще, можно было разглядеть, какая профессия им подходит. |
You had a good trade, you made a good living. | У тебя была хорошая профессия, хорошая жизнь. |
What does that mean? I have a trade? | Я прекрасно знаю, что у тебя есть профессия. |
That's not a trade! | Это же не профессия! |
Is it not a fact that the production of firearms has continued, as an ongoing traditional trade, ever since the establishment of Pakistan? | Разве не является установленным фактом то, что с первых дней создания Пакистана в стране непрерывно осуществляется производство огнестрельного оружия, превратившееся в традиционное ремесло? |
Her face is her trade. | Её внешность - её ремесло. |
She doesn't need a trade. | Ей не нужно ремесло! |
Turns out the Westlakes' carpenter learned his trade at Sing Sing, where he did eight to ten for armed robbery back in the late '90s. | Оказывается, плотник Уэстлэйков изучил своё ремесло в тюрьме где отбывал срок от 8 до 10 лет за вооружённое ограбление в конце 90-х. |
Trainee (preparing for trade or profession), probationary or worker (paid or unpaid) with charitable, civil or women's association | Ученик-стажер (осваивающий ремесло или профессию...) ученик и работник (без вознаграждения) из благотворительных, гражданских и гуманитарных организаций |
You think he'll trade for these? | Думаешь он сможет поменяться на это? |
charlie already has a volunteer. we could trade. | к Чарли уже приписан доброволец мы могли бы поменяться. |
Look, I would be lying if I said that... I didn't wish that I could trade places with her that night. | Слушай, я бы солгала, если бы сказала... что не хотела бы поменяться с ней местами той ночью. |
Someone has to trade with me. | Кто-то должен с тобой поменяться. |
You can still trade, can't you? | Но можно ведь поменяться? |
This is due to the considerable benefits to all TIR stakeholders, such as customs, the transport industry and trade. | Это объясняется значительными выгодами для всех заинтересованных субъектов МДП, таких как таможня, транспортная отрасль и торговые предприятия. |
Thus, the Fair Trade Law proscribes "business integrations" likely substantially to restrict competition, although exemptions are provided where the aim is to rationalize or to strengthen the international competitiveness of an industry. | Так, в Законе о справедливой торговой практике запрещаются "предпринимательские объединения", которые могут существенным образом ограничивать конкуренцию, однако при этом делаются исключения в отношении тех случаев, когда ставится задача рационализировать какую-либо отрасль или укрепить ее международную конкурентоспособность. |
As compared to 2002 general financial proceeds, positive tends in trade and catering fields, fuel industry and agriculture have been recorded. | Если сравнить объем финансовых поступлений минувшего года с показателями 2002-го, можно отметить заметные позитивные тенденции по таким сферам, как торговля и общепит, топливная отрасль и сельское хозяйство. |
During the course of its investigations, the Panel heard allegations from a number of sources that Liberian gold production is also being used to launder money generated by the regional narcotics trade. | В ходе расследований Группа получила от ряда источников информацию о том, что золотодобывающая отрасль Либерии используется для отмывания денег, получаемых от продажи наркотиков в регионе. |
Out of the total number of approved programmes, 52 per cent came from the field of agriculture, 17 per cent from crafts and services, 10 per cent from trade and 9 per cent from industry and mining trade. | Из общего количества утвержденных программ 52% приходились на сельское хозяйство, 17% - на ремесла и услуги, 10% - на торговлю и 9% на промышленность и горнодобывающую отрасль. |
With the exception of specific items that relate solely to T.W. Engineering, the claim is for 49 per cent of the losses incurred by the joint venture with House of Trade. | За исключением конкретных позиций, относящихся только к "Т.У. инжиниринг", претензия предъявлена в отношении 49% потерь комиссионных совместным предприятием, созданным с компанией "Хаус оф трейд". |
T.W. Engineering did submit a copy of its joint venture agreement with House of Trade, but did not submit any information or documentation about the projects.In reply to the claim development letter, T.W. Engineering provided its audited accounts for the years 1987-1997. | Хотя "Т.У. инжиниринг" представила копию своего соглашения с "Хаус оф трейд" о создании совместного предприятия, она не представила какой-либо информации или документации о работах на объектах. |
Case 62 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; Oonc Lines Limited v. Sino-American Trade Advancement Co. Ltd. | Дело 62 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд." |
To stimulate trade and investment in the biological resources of the Andean and Amazon regions, the BioTrade initiative provides practical trade-promotion services to local enterprises, such as market assessment, product development and quality control, as well as certification and labelling schemes. | Для стимулирования торговли биологическими ресурсами районов Анд и Амазонки и инвестиций в них выдвинута инициатива «Био Трейд», предусматривающая оказание местным предприятиям таких услуг, как проведение оценок рынков, разработка ассортимента продукции и контроль качества, а также механизмы сертификации и маркировки. |
These accounts make no reference to T.W. Engineering's investment in, or revenue earned by, the joint venture with House of Trade. T.W. Engineering did not submit separate accounts of the joint venture. | В этой отчетности не имеется каких-либо упоминаний инвестиций "Т.У. инжиниринг" в совместном предприятии с "Хаус оф трейд" или дохода от такого предприятия. "Т.У. инжиниринг" не представила отдельной отчетности этого совместного предприятия. |
You think they want to trade oranges? | Ты думаешь, они хотят продавать апельсины? |
Where Klingons trade loyalties in dark rooms and the Empire is ruled from Romulus. | В которой клингоны будут продавать свою верность в темных комнатах и Империя будет управляться с Ромула? |
Pakistan attributed the increase in opium seizures to the reduced availability of acetic anhydride in Afghanistan, which may make it more viable to trade opium for later processing along the trafficking routes, rather than manufacturing heroin at the source. | По оценкам Пакистана, рост изъятий опия объясняется дефицитом ангидрида уксусной кислоты в Афганистане, из-за которого стало выгодней продавать опий для переработки на дальнейших этапах незаконного оборота, чем изготавливать героин на месте. |
Nippon Oil Corp. plans to start selling Sanyo Electric Co.'s home-use solar panels as early as fiscal 2008 through its nationwide petroleum product sales network, according to a Japanese trade newspaper. | Корпорация Nippon Oil планирует продавать солнечные батареи Sanyo Electric Co. для домашнего пользования не позже 2008 фискального года через свою национальную сеть по продаже нефтепродуктов, сообщает японская торговая газета. |
There's a possibility of widening an e-shop, that allows you to sell your goods whole-sail and retail, to Electronic Trade Area. | Возможно расширение простого Интернет-магазина, который позволяет Вам только продавать свои товары, преимущественно в розницу и мелким оптом, до Электронной Торговой Площадки (ЭТП). |
As my parents used to say, agreements are always possible, one just needs to know how to trade. | Как сказал этот парень, всегда можно договориться, просто нужно уметь торговаться. |
And we have the one person that we can trade for her safety. | И только с одним человеком, мы можем торговаться о ее безопасности |
You're a tourist, you can't trade on status you don't have. | Ты теперь турист, не тебе со мной торговаться. |
You never intended to make trade? | Ты никогда не намеревался торговаться? |
In this newly competitive environment, oil will trade like any normal commodity, with the Saudi monopoly broken and North American production costs setting a long-term price ceiling of around $50 a barrel, for reasons I set out in January. | По причинам, которые я изложил в январе, разрушение Саудовской монополии на нефть и постановление долгосрочного ценового потолка на около $50 за баррель североамериканскими производственными расходами, сделало так что в этой ново-конкурентной среде, нефтью будут торговаться как любым нормальным товаром. |
Beneficiaries were given coupons that they could trade for local seeds of their own preference. | Бенефициарам выдавались купоны, которые они могли обменивать на местный семенной материал по своему выбору. |
"as the people of the Democratic Republic of the Congo trade their guns for peace, they will be able to focus their energies on the reconstruction of their country". | «по мере того, как народ Демократической Республики Конго будет обменивать оружие на мир, он одновременно сможет сосредоточить свои усилия на восстановлении своей страны». |
Now, what do we have to trade? | И что мы будем обменивать? |
This has undermined the ability of the population physically to obtain necessities or to trade for them. | Это резко ограничило возможности населения получать предметы первой необходимости или обменивать их на другие товары. |
5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |