In the declaration that emerged from the meeting, the members reasserted the importance of trade for economic growth, development and employment and, more specifically, they stated that trade had a major role to play in the alleviation of poverty. | В принятой на совещании декларации участники вновь подтвердили важное значение торговли для экономического роста, развития и занятости и, в частности, отметили, что торговля играет важную роль в деле сокращения масштабов нищеты. |
Monograph series on trade and investment: trading in a secure environment | Серия монографий по торговле и инвестициям: торговля в безопасных условиях |
The large part of this trade, an estimated 66 per cent, occurs between the major arms suppliers, which are all developed countries that are members of the Organization for Economic Cooperation and Development. | В значительном объеме (по оценкам, 66 процентов) эта торговля осуществляется между крупнейшими поставщиками оружия, все из которых принадлежат к числу развитых стран, входящих в состав Организации экономического сотрудничества и развития. |
However, in actual practice - the only possible means of testing our theories - international trade operates in an unequal and inequitable way, as do the relations between powerful and economically weak countries. | Однако на практике, которая является единственным способом проверить наши теории, международная торговля функционирует несправедливым и неравноправным образом, равно как и отношения между могущественными и экономически слабыми странами. |
Canada continues to recognize the threat posed by the illicit trade in man-portable air defence systems (MANPADS) primarily from a disarmament perspective and will continue to work with States to effectively address this issue. | Канада, как и прежде, признает ту опасность, которую представляет незаконная торговля переносными зенитно-ракетными комплексами (ПЗРК), в особенности с точки зрения разоружения, и готова к сотрудничеству с другими государствами по поиску эффективного решения этого вопроса. |
Support to trade negotiations and regional integration processes. | Поддержка торговых переговоров и региональных процессов интеграции. |
For some time to come, peak tariffs and tariff escalation will continue to be levied on an important number of agricultural and industrial products of export interest to developing countries and will exert a strong dissuasive effect on trade in these products in the absence of trade preferences. | В течение определенного периода времени пиковые тарифы и тарифная эскалация будут по-прежнему распространяться на значительное число сельскохозяйственных и промышленных товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и в отсутствие торговых преференций эти факторы будут сильно сдерживать торговлю такой продукцией. |
Second, there was a growing disagreement over the trade routes to the different colonies (in the Far East and the Americas). | Во-вторых, существовали несогласия относительно торговых путей в различных колониях (на Дальнем Востоке и в Северной и Южной Америке), которые не удавалось разрешить. |
In conclusion, he introduced the members of the task force and representatives of the trade, development and financial institutions present. | В заключение он представил присутствующих членов целевой группы и представителей торговых и финансовых учреждений и учреждений, занимающихся проблемами развития. |
In conclusion, he introduced the members of the task force and representatives of the trade, development and financial institutions present. | В заключение он представил присутствующих членов целевой группы и представителей торговых и финансовых учреждений и учреждений, занимающихся проблемами развития. |
In general, the balance of trade is in deficit, owing to the high value of imports compared to exports. | Торговый баланс в целом является пассивным, что объясняется превышением стоимости экспорта над импортом. |
Imports were up 23 per cent, outstripping the 4 per cent increase in exports, and a shift to a trade deficit is forecast for 1993. | Объем импорта увеличился на 23 процента, что на 4 процента выше прироста экспорта, при этом ожидается, что в 1993 году торговый баланс будет сведен с дефицитом. |
What was missing was a favourable external environment, one that would help close the "trade gap" created by secularly deteriorating terms of trade. | Недостающим же звеном здесь было отсутствие благоприятных внешних условий, которые могли бы помочь ликвидировать "торговый разрыв", обусловленный постоянным ухудшением условий торговли. |
Constructed capital: generated by human beings; includes infrastructure, capital goods, financial and trade capital, and so on; | капитализированные активы: инфраструктура, средства производства, финансовый капитал, торговый капитал и т.д. |
UNCITRAL UN Commission on International Trade Law | Международный торговый центр (ЮНКТАД/ВТО) |
Globalization also called for the harmonization of financial, monetary and trade policies, enhanced cooperation and coordination of the activities of the relevant international organizations. | Глобализация вызвала также необходимость согласования финансовой, валютной и торговой политики, расширения сотрудничества и координации деятельности соответствующих международных организаций. |
A two-day seminar on trade information management was delivered by ITC at the annual meeting of the Inter-American Trade Point Forum (Mexico City, September 1997). | В рамках ежегодного совещания Межамериканского форума центров по вопросам торговли (Мехико, сентябрь 1997 года) МТЦ организовал двухдневный семинар по управлению торговой информацией. |
These reductions would result in a lower number of ad hoc expert meetings on the role of trade policy and in a reduction in the number of non-recurrent publications. | Сокращение приведет к снижению числа специальных совещаний экспертов по вопросу о роли торговой политики, а также к снижению количества непериодических публикаций. |
It is also a matter of the coherence of the development cooperation policies and the national macroeconomic, sectoral, trade and financial policies of the developed countries. | Он состоит еще и в том, чтобы обеспечить согласованность политики в области сотрудничества в целях развития и национальной макроэкономической, секторальной, торговой и финансовой политики развитых стран. |
The Secretary-General is also proposing the establishment of a post at the P-3 level for an e-learning coordinator in the Trade Information Services Section of the Division of Market Development. | Генеральный секретарь предлагает также учредить должность координатора по электронному обучению в Секции услуг по обработке торговой информации Отдела развития рынка на уровне С3. |
UN/CEFACT, in cooperation with other organizations that play an important role in trade, develops and harmonizes definitions and structures for the data shared between trading partners, trade service providers, and a wide range of Government agencies. | СЕФАКТ ООН в сотрудничестве с другими организациями, играющими важную роль в сфере торговли, разрабатывает и согласовывает определения и структурированные блоки данных, которыми обмениваются торговые партнеры, поставщики торговых услуг и широкий круг правительственных учреждений. |
8.14 Another essential characteristic of the modern harmonized legal standards prepared by UNCITRAL is a reduction in disputes arising from legal uncertainties and disparities in the rules governing international trade transactions. | 8.14 Другой важной целью современных согласованных правовых стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ, является сокращение числа споров, возникающих в результате неопределенности и несоответствий правового характера в правилах, регулирующих международные торговые сделки. |
The Trade Development and Timber Division has therefore launched the project, "Improved Trade Logistics for the Sustainable Use of Biomass", through which efficient trade networks for the export of biomass from the Russian Federation to European countries are being developed. | В этой связи Отдел развития торговли и лесоматериалов начал осуществление проекта "Совершенствование торговой логистики для устойчивого использования биомассы", благодаря которому будут созданы эффективные торговые каналы для экспорта биомассы из Российской Федерации в европейские страны. |
In general, the key obstacles facing developing countries - in particular LLDCs and SIDS - included poor infrastructure, inefficient logistics services and cumbersome trade procedures, which caused delays at border crossings and ports. | К числу препятствий, стоящих перед большинством развивающихся стран, в частности перед не имеющими выхода к морю и малыми островными развивающимися государствами, относятся слаборазвитая инфраструктура, неэффективная логистика и обременительные торговые процедуры, вызывающие задержки с прохождением грузов через пограничные пропускные пункты и порты. |
The UNeDocs project is based on important trade standards and recommendations that have been developed by the UNECE, notably the United Nations Layout Key, United Nations Rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and for Transport and the UN Trade Data Element Directory. | В основе проекта UNeDоcs лежат важные торговые стандарты и рекомендации, разработанные ЕЭК ООН, и в частности Формуляр-образец Организации Объединенных Наций, Правила Организации Объединенных Наций для электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте и Справочник элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций. |
I'm giving you the chance to trade for one client. | Я даю тебе возможность торговать для одного клиента. |
We must sell our sugar below the world market price as we cannot trade it on the New York Exchange. | Мы должны продавать наш сахар ниже цены мирового рынка, поскольку мы не можем торговать им на нью-йоркской бирже. |
And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China. | Как было сказано в договоре, иностранцы могли свободно торговать в Китае. |
After the start of the American Revolution Dutch merchants became heavily involved in trade with the new American Republic. | С началом Войны за Независимость США, голландские торговцы стали активно торговать с последними. |
A super grid or supergrid is a wide-area transmission network that makes it possible to trade high volumes of electricity across great distances. | Суперсеть (англ. Super grid) - огромная международная сеть передачи электроэнергии, позволяющая торговать большими объемами электричества на больших расстояниях. |
Our best chance to save Aurora is to make that trade now. | Лучший шанс спасти Аврору - совершить обмен сейчас. |
Insufficient national capacity in trade facilitation, including in terms of customs, data collection and organizational information-sharing, has limited the benefits that small island developing States derive from trade. | Отсутствие достаточного национального потенциала для улучшения условий торговли, включая таможенные услуги, сбор данных и обмен организационной информацией, ограничивает выгоды, которые малые островные развивающиеся государства извлекают из торговли. |
Then I guess you also don't know that Mike Ross just got an appointment with the ethics board and it's a crime to trade this for that. | Тогда, видимо, вы также не знаете, что Майку Россу назначили слушание в комитете по этике, а такой обмен незаконен. |
Trade Facilitation Information Exchange (TRAFIX) | Обмен информацией об упрощении процедур торговли (ТРАФИКС) |
An equitable trade, doctor. | Соразмерный обмен, доктор. |
Enterprises registered in the VAT register with a foreign trade turnover exceeding the statistical threshold submit Intrastat declarations. | Предприятия, зарегистрированные в качестве плательщиков НДС, внешнеторговый оборот которых превышает статистический порог, подают декларации в "Интрастат". |
Firstly, it is important to state that the drug trade is multinational and transnational in nature, and worth billions of pesos. | Прежде всего важно отметить, что оборот наркотиков представляет собой международную и транснациональную торговлю с оборотом в миллиарды песо. |
In February 2004 retail trade turnover in Bashkortostan approximated 7 bln 448 mln rubles, which is 6.7 per cent more then in February last year, according to the Bashkortostan State Statistics Committee data. | В феврале 2004 года оборот розничной торговли в Башкортостане составил почти семь миллиардов 448 миллионов рублей - на 6,7 процента больше, чем в феврале 2003-го. Об этом свидетельствуют данные Комитета государственной статистики РБ. |
These establish the law governing, inter alia, the manufacture, import, export and trade of military materials, including arms and ammunition, and the conditions for acquiring, possessing, owning and transferring such materials. | В них предусмотрены правовые нормы, регулирующие, в частности, производство, импорт, экспорт и оборот военного имущества, включая оружие и боеприпасы, а также условия приобретения такого имущества, обладания и владения им и его передачи. |
In the first half of 2010, trade under that Act totalled $33.1 billion, a 57 per cent increase from the same period in 2009. | В первой половине 2010 года оборот торговли, осуществляемой на основании этого Закона, составил 33,1 млрд. долл. США, что на 57 процентов больше, чем за тот же период 2009 года. |
But I think it's a pretty fair trade. | Но я думаю, что это справедливая сделка. |
Now your trade has caught up with you! | Теперь твоя сделка выйдет тебе боком! |
Getting set to trade. | Значит, это было раньше, готовилась сделка. |
Well, that deal is off the table 'cause you got nothing to offer in trade. | Ну, та сделка уже недействительна, потому что тебе нечего нам предложить. |
The IDI deal also turns out to be a disaster for the local diamond trade. | Кроме того, оказалось, что сделка с ИДИ имела самые пагубные последствия для местной торговли алмазами. |
On the other hand, developing countries with better ICT infrastructure attract more offshoring and outsourcing and, as a result, trade more. | С другой стороны, обладающие более совершенной инфраструктурой ИКТ развивающиеся страны шире привлекают офшоринг и аутсорсинг и в результате имеют более высокий товарооборот. |
continue work to strengthen the role of the diamond industry and of its measures to prevent the introduction of conflict diamonds into the legitimate trade; | продолжить работу по повышению роли алмазной промышленности и принимаемых ею мер по недопущению проникновения конфликтных алмазов в легальный товарооборот; |
The project results from the decision to combine physical integration with a process of equitable economic growth in the three countries, aiming to support trade flows and boldly facilitating the movement of people. | Данный проект основан на решении, призванном подкрепить процесс физической интеграции усилиями, направленными на обеспечение справедливого экономического роста во всех трех странах, с тем чтобы поддержать товарооборот и значительно облегчить передвижение людей. |
Total trade flows were not uniformly distributed, with eight countries (Angola, Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Equatorial Guinea, Myanmar, Sudan and Zambia) accounting for 87 per cent of the combined total exports of the least developed countries. | Общий товарооборот формировался неравномерно - 87 процентов совокупного объема экспорта наименее развитых стран приходилось на восемь стран (Ангола, Бангладеш, Замбия, Камбоджа, Мьянма, Судан, Экваториальная Гвинея и Эфиопия). |
Our documented bilateral trade has reached $2.5 billion, and the target set by our leadership to double it by 2015 is well within reach. | Товарооборот между нашими странами достиг 2,5 млрд. долл. США, и намеченная нашими руководителями задача удвоения этой цифры к 2015 году представляется вполне выполнимой. |
I advised him to trade in a losing hand for a winning one. | Я посоветовал ему обменять проигрышную колоду на выигрышную. |
I'm just trying to trade a kitchen range for some drugs. | Я просто пытаюсь обменять кухонную плиту на наркоту. |
Vincent went after her and we tried using Tyler as a trade. | Винсент пошел за ней и мы попытались обменять ее на Тайлер. |
And finally you realize that you would trade it all in for one night of going to bed where you don't have to worry, | И в итоге ты поймёшь, что готов обменять всё это на то, чтобы хоть раз не задаваться перед сном вопросом: |
No, I think I saved you in order to trade you in one day. | Нет. У меня была мысль обменять вас на что-нибудь. |
You have another trade, Smith? | У тебя есть другая профессия, Смит? |
Actually, one could see where that might be a good trade for them. | Вообще, можно было разглядеть, какая профессия им подходит. |
That's not a trade! | Это же не профессия! |
Name, Trade, Confection? | Имя, профессия, размер одежды. |
She thought if I failed at theoretical physics that I should have a trade to fall back on. | Она считала, что на случай, если я провалюсь в теоретической физике, у меня должна быть запасная профессия. |
Knowledge is my trade, my Lady. | Знать - это моё ремесло, миледи. |
Mind you, truth be told, it's been good for business, just what people expect from a gloomy old trade like mine. | Хотя, если честно, для нашего дела это хорошо, именно таким люди и представляют такое мрачное ремесло, как моё. |
I mean, what we do is a trade, right? | То, чем мы занимаемся - ремесло, так? |
What trade art thou, Feeble? | Какое твое ремесло, Мозгляк? |
Self-interested people who make piety their stock in trade. | Самовлюблённые люди, почитающие лишь своё ремесло и товар. |
I was trying to trade... for you. | Я пытался поменяться... на тебя. |
If it's that important, ask Mr Wieland to trade. | Если для вас это очень важно, тогда спросите господина Виланда захочет ли он поменяться с вами. |
Well, I'm in the pit with Medusa today if anybody wants to trade with me. | Я сегодня в неотложке с Горгоной, если кто-нибудь хочет поменяться со мной. |
I hope you know that if I could trade places with Martin, I would. | Я надеюсь, вы знаете, что если бы я мог поменяться местами с Мартином, я был бы. |
Would you be open to a trade? | А ты не против поменяться на что-нибудь? |
from those of traditional trade serving industrial supply chains. | Традиционная отрасль характеризуется движением крупных партий товаров. |
The leather and leather products industries provide an opportunity for increased trade through regional value chains and add greater value to the region's exports. | Отрасль по производству кожи и кожевенных изделий открывает возможности для наращивания торговли благодаря региональной производственной кооперации и повышения стоимости регионального экспорта. |
(b) The industry itself (bus and coach operators and their trade associations); | Ь) сама отрасль (операторы перевозок городскими и междугородными автобусами и их отраслевые ассоциации); |
It also places a heavy burden upon the diamond industry itself, through the World Diamond Council, the Diamond Manufacturers Association and other trade bodies, to educate their membership and their clients about the Kimberley Process Certification Scheme. | Это также возлагает большую ответственность на саму алмазную отрасль в лице Всемирного совета по алмазам, Ассоциации производителей алмазов и других торговых органов по информированию их членов и клиентов о Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Over the years, the Italian trade fair sector has been involved in relevant changes: expansion projects, legal transformation of trade fair entities into PLCs, and decentralisation of competencies pertaining to regional trade fairs and exhibitions. | На протяжении многих лет итальянская выставочная отрасль переживала значительные изменения: расширялась, трансформировалась из выставочных организаций в акционерные общества, децентрализировала полномочия, касающиеся выставок и ярмарок на региональном уровне. |
The firm Trade Investment International Ltd., based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, was mentioned as the European representative of the East European Shipping Corporation. | Компания «Трейд инвестмент интернэшнл лтд.», базировавшаяся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, была упомянута в качестве европейского представителя компании «Ист юропиан шиппинг корпорейшн». |
According to Ugandan civil aviation authorities, the companies maintaining those aircraft include Air Navette, Showa Trade, Volga Atlantic and Services Air. | По сообщению Управления гражданской авиации Уганды, к числу компаний, занимающихся техническим обслуживанием этих летательных аппаратов, относятся компании «Эйр Наветт», «Шоуа трейд», «Волга атлантик» и «Сервисиз эйр». |
T.W. Engineering provided a copy of the joint venture agreement between T.W. Engineering and House of Trade dated 7 October 1987. | "Т.У. инжиниринг" представила копию о создании соглашения о создании совместного предприятия между "Т.У. инжиниринг" и "Хаус оф трейд" от 7 октября 1987 года. |
Traffic laboratory, Sally will introduce the second part of her review covering the most popular trade scripts of today and, also, a statistic webmasters poll. Furthermore, our hostess will offer you the review of the articles about the trade script "Progress-TM". | "Лаборатория трафика", Sally представит вторую часть обзора наиболее популярных современных трейд-скриптов и новый статистический опрос мастеров, а также порадует вас обзорной статьей о трейд скрипте «Прогресс-ТМ». |
Parameter 3 - the name of the variable which has to be transitted to the trade script. | Parameter 2 - название переменной, передающей определенный параметр трейд скрипту. |
Each team initially had one Designated Player spot, but could trade their Designated Spot to another team; teams were allowed a maximum of two Designated Players. | Каждая команда изначально имела право на одного назначенного игрока, но клубы могли продавать места назначенных игроков другим командам; было разрешено иметь не более двух назначенных игроков. |
On the other hand, you could produce potato chips, trade them for semiconductor chips that you put into your PC, and become a computer wizard! | С другой стороны, вы могли бы производить картофельные чипсы, продавать их за полупроводниковые чипы, которые вы могли бы поместить в ваш компьютер и стать компьютерным волшебником! |
An individual may now trade and/or sell images of almost any kind from one end of the world to the other. | Сейчас человек может предлагать в качестве товаров и/или продавать изображения почти всех видов пользователям из одного конца света в другой. |
The combined effects of an increase in food prices, limited trade and access to markets owing to insecurity and high levels of poverty, and debt led to the selling of assets and low purchasing power among the most vulnerable. | Сочетание таких факторов, как рост цен на продовольствие, ограниченность торговли и доступа к рынкам в связи с отсутствием безопасности и значительными масштабами нищеты, а также долговое бремя, вынудило наиболее уязвимые слои населения продавать имущество и обусловило их низкую покупательную способность. |
As he says in England's Treasure by Foreign Trade, we must "sell more to strangers yearly than we consume of theirs in value." | Как отдельный торговый капиталист пускает в оборот деньги, чтобы извлечь их с приращением, так страна должна обогащаться путём торговли, обеспечивая превышение вывоза товара над ввозом «... продавать иностранцам ежегодно на большую сумму, чем мы у них покупаем...». |
As my parents used to say, agreements are always possible, one just needs to know how to trade. | Как сказал этот парень, всегда можно договориться, просто нужно уметь торговаться. |
And just between you, me, and the window washer, it's been decided that you should trade. | Пусть знают только ты, я, и мойщик окон, но тебе определенно стоит торговаться. |
By the way, the piles are the remains of the last people that came to trade. | Кстати, кучи песка, лежащего здесь, это остатки последних людей, приходивших торговаться. |
You can't learn a trade with that abomination looming over you, can you? | Вы не можете научиться торговаться с той мерзостью, нависшей над вами, не так ли? |
In this newly competitive environment, oil will trade like any normal commodity, with the Saudi monopoly broken and North American production costs setting a long-term price ceiling of around $50 a barrel, for reasons I set out in January. | По причинам, которые я изложил в январе, разрушение Саудовской монополии на нефть и постановление долгосрочного ценового потолка на около $50 за баррель североамериканскими производственными расходами, сделало так что в этой ново-конкурентной среде, нефтью будут торговаться как любым нормальным товаром. |
We trade for beluga caviar and vodka. | Мы будем обменивать их на черную икру и водку. |
Beneficiaries were given coupons that they could trade for local seeds of their own preference. | Бенефициарам выдавались купоны, которые они могли обменивать на местный семенной материал по своему выбору. |
"Look at us, not having to trade cigarettes for tampons." | "Посмотри на нас, нам не приходится обменивать сигареты на тампоны". |
This has undermined the ability of the population physically to obtain necessities or to trade for them. | Это резко ограничило возможности населения получать предметы первой необходимости или обменивать их на другие товары. |
5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |