However, the peace-loving citizens of our region are now awash in the swelling tide of illicit small arms that accompanies the narcotics trade. | Однако на миролюбивых граждан нашего региона сейчас обрушился все возрастающий поток незаконного стрелкового оружия, а также торговля наркотиками. |
Most developing countries were not in a position to make commitments in new areas such as trade and environment, investment and competition. | Большинство развивающихся стран не могут взять на себя обязательства в таких новых областях, как торговля и окружающая среда, инвестирование и конкуренция. |
For cross-cutting issues such as trade and poverty, trade and gender, a special "series on trade, poverty and related cross-cutting development issues" had been programmed in subprogramme 3, and inter-divisional task forces would be created for that purpose. | По междисциплинарным темам, таким, как торговля и проблема нищеты, торговля и гендерные вопросы, в рамках подпрограммы 3 предусматривается специальная "серия публикаций по вопросам торговли, проблеме нищеты и смежным междисциплинарным вопросам развития", и с этой целью между отделами будут созданы целевые группы. |
Indeed, trade among the Andean countries and between the Andean countries and their trading partners in Latin America was continuing. | Действительно, торговля между странами Андского региона и между странами Андского региона и их торговыми партнерами в Латинской Америке продолжается. |
To boost growth and jobs on a sustained basis, open trade must be accompanied by policies to address adjustment problems and distributional concerns and to promote macroeconomic stability, employment, social protection and education. | Для ускорения экономического роста и увеличения рабочих мест на устойчивой основе свободная торговля должна дополняться программами, направленными на решение проблем адаптации и распределения благ и на содействие макроэкономической стабильности, занятости, социальной защите и доступу к образованию. |
The Commission, in previous sessions, emphasized the important contribution that the removal of trade obstacles and distortions can make to sustainable development. | На предыдущих сессиях Комиссия подчеркивала важное значение устранения торговых барьеров и диспропорций для обеспечения устойчивого развития. |
These persons include not only combatants and military commanders, but also government leaders, politicians, bureaucrats and others from every trade, profession and socio-economic group. | К этим лицам относятся не только комбатанты и военные командиры, но и руководители правительства, политические деятели, государственные чиновники и другие лица, включая представителей торговых, профессиональных кругов и социально-экономических групп. |
The Ministers expressed concern over the stalemate in the Doha Round of trade negotiations, which jeopardizes the delivery of development promises for the developing countries. | Министры выразили обеспокоенность по поводу тупика, в который зашел Дохинский раунд торговых переговоров, что ставит под угрозу выполнение обещаний в области развития, данных развивающимся странам. |
Practical advice was given regarding particular features and problems relevant for the designing of forms within the framework of an aligned series of trade documents. | При этом давались практические рекомендации по конкретным характеристикам и проблемам, связанным с разработкой формуляров в рамках унифицированной серии торговых документов. |
For example, UNEP, in cooperation with UNCTAD, has promoted a series of case studies on the environmental impacts of trade liberalization and policies for sustainable development of natural resources. | Например, ЮНЕП, в сотрудничестве с ЮНКТАД, содействовала проведению серии тематических исследований об экологических последствиях либерализации торговли и торговых стратегий для устойчивого развития природных ресурсов. |
For example, we have quadrupled our trade volume just with our neighbors. | Например, мы увеличили свой торговый оборот с нашими соседями в четыре раза. |
No longer are the developing nations willing to accept the rhetoric of those who want to impose a trade regime that tends to favour the wealthy and marginalize the poor. | Развивающиеся страны больше не хотят принимать разглагольствования тех, кто хочет навязать торговый режим, который имеет тенденцию благоприятствовать богатым и маргинализировать бедных. |
On the basis of the above data, it was estimated that the region's balance of trade recorded a surplus in 1996. | Вышеприведенные данные дают основание для предположения о том, что в 1996 году торговый баланс стран региона был сведен с положительным сальдо. |
Public Corporation Trade House "VORONIN-UKRAINA" - sales & corporate network development in Ukraine and abroad. | ОАО Торговый Дом «ВОРОНИН-УКРАИНА» - развитие торговой сети в Украине и за рубежом. |
All the main shops and trade centers like GUM and TSUM Department Stores, Passage, Uspensky Trade Centre, Europe Trade and Business Centre are located in Lenin Street and a pedestrian part of Vainer Street, which are attached to the square. | На самой площади и на прилегающих к ней улице Ленина и пешеходной части улицы Вайнера сосредоточены основные магазины и торговые центры, такие как ЦУМ, ГУМ, Пассаж, торговый центр Успенский, деловой и торговый центр Европа. |
One participant cautioned that, though the debate was focused on trade, ECDC was more than just trade and included other dimensions which often underpinned economic and trade integration. | Один из участников подчеркнул, что, хотя в фокусе дискуссии находится торговля, ЭСРС не ограничивается одной лишь торговлей и охватывает ряд других аспектов, которые зачастую лежат в основе экономической и торговой интеграции. |
We reconfirm our recognition of the important interlinkages between trade and environment policies. | Мы вновь подтверждаем, что признаем важные взаимосвязи, существующие между торговой и природоохранной политикой. |
In tackling the financial crisis, the international community should oppose trade protectionism, safeguard an equitable, free and open global trade and investment system, and undertake not to impose new restrictions on commodities, investment and services. | В рамках своих усилий по преодолению финансового кризиса международному сообществу следует бороться с протекционизмом в торговле, обеспечить создание справедливой, свободной и открытой глобальной торговой и финансовой системы и взять на себя обязательство не вводить новые ограничения в отношении сырьевых товаров, инвестиций и услуг. |
Otherwise the situation continues to remain bleak, as official development assistance is on the decline and African countries are yet to benefit significantly from the recent international trade expansion and growth in foreign direct investment. | В остальном положение по-прежнему остается удручающим, поскольку официальная помощь в целях развития уменьшается, и африканские страны все еще не имеют значительной выгоды от недавней международной торговой экспансии и роста прямых иностранных инвестиций. |
A third campaign, called "Trade prevention and protection", was run by the National Chamber of Commerce and Tourism Service of Chile. | Третья кампания под названием "Предупреждение правонарушений в сфере торговли и защита от них" осуществляется под руководством национальной Торговой палаты и Управления туризма Чили. |
In recent years we have strengthened our political relationship and have expanded our cultural and trade relationship. | В последние годы мы укрепляем свои политические связи с ней и расширяем наши культурные и торговые взаимоотношения. |
The ROC now enjoys formal diplomatic relations with 30 countries and also maintains substantive trade and cultural ties with more than 140 countries in the world. | Китайская Республика поддерживает сейчас официальные дипломатические отношения с 30 странами и имеет широкие торговые и культурные связи с более чем 140 странами мира. |
(b) Economic Committee (trade and finance); | экономическая комиссия (торговые и финансовые вопросы); |
Furthermore, with their stronger behind-the-border disciplines that are "WTO+" or "WTO-X", regional trade agreements may limit countries' policy space to implement proactive trade and industrial policies for development purposes. | Кроме того, с учетом более жестких норм в отношении внутригосударственного регулирования, которые предполагают пакеты договоренностей "ВТО+" или "ВТО-Х", региональные торговые соглашения могут ограничивать возможности стран для проведения активной торговой и промышленной политики в интересах развития. |
Bilateral trade negotiations were concluded for the Early Harvest Program under the ASEAN-China Free Trade Agreement and the Japan-Philippines Economic Partnership Agreement, while negotiations were initiated for the ASEAN-Korea, India, Australia and New Zealand. | Были завершены двусторонние торговые переговоры по программе ранней уборки урожая в рамках Соглашения о свободной торговле АСЕАН-Китай, а также Соглашения об экономическим партнерстве между Японией и Филиппинами; переговоры были инициированы с целью заключения соответствующих соглашений АСЕАН - Корея, Индия, Австралия и Новая Зеландия. |
I'm giving you the chance to trade for one client. | Я даю тебе возможность торговать для одного клиента. |
Our people can become friends, they can exchange knowledge, even trade. | Наши люди могут стать друзьями, они могут обменяться знанием, даже торговать. |
The Portuguese arrived to trade in spices and were displaced by the Dutch. | Португальцы обосновались на острове, чтобы торговать пряностями, но были вытеснены голландцами. |
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa cannot find opportunities to trade and to work in the private sector because the institutional and policy environment is hostile to business. | Дамы и господа, самые предприимчивые люди в Африке не могут найти возможности торговать и работать в частном секторе, потому что институциональная и стратегическая среда враждебны к бизнесу. |
A ban on subsidiary trade. | Запрещение филиалам американских компаний торговать с Кубой. |
But wouldn't some form of trade, mutual cooperation - | А разве не подходит обмен или взаимовыгодное сотрудничество... |
When armed militia control drug crop cultivation and drug production, crime syndicates trade guns for natural resources and corrupt officials facilitate trafficking in human beings, the result can only be poverty, human suffering and greater instability. | В условиях, когда вооруженная милиция контролирует выращивание наркотикосодержащих культур и производство наркотиков, преступные организации занимаются торговлей оружия в обмен на природные ресурсы, а коррумпированные должностные лица облегчают торговлю людьми, результатами могут быть только нищета, страдания людей и растущая нестабильность. |
Such work could include developing a watch list of triggers that could be updated and accessed by approved experts, and sharing information on the international trade and use of precursors; | Такая работа могла бы включать составление контрольного списка инициирующих элементов, который мог бы обновляться и использоваться утвержденными экспертами, а также обмен информацией о международной торговле прекурсорами и их использовании; |
The Agreement contains points, which obligate the member states to exchange information on all the cases of trade (transfer) and acquisition (including rent and leasing of the mentioned zenithal-rocket complexes). | Это соглашение содержит положения, предусматривающие, что государства-участники должны осуществлять обмен информацией во всех случаях продажи, передачи и покупки (включая аренду и лизинг) упомянутых зенитно-ракетных комплексов. |
He expressed interest of Uzbekistan to lead activities in the field of trade and to co-chair activities in the field of transport and water, energy and environment. | Он также выразил интерес Афганистана к сотрудничеству в ряде взаимовыгодных областей, как, например, налаживание братских взаимоотношений, борьба с терроризмом, восстановление исторического Шелкового пути, расширение торговых и транспортных связей, обмен технологиями и т.д. |
We have also seen a cascade of initiatives to address challenges posed by conventional armaments, including cluster munitions, the trade in conventional arms, the illicit trade in small arms and light weapons, explosive remnants of war and landmines. | Мы также видим целый ряд инициатив, направленных на решение сложных проблем в области обычных вооружений, включая кассетные боеприпасы, торговлю обычными вооружениями, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, взрывоопасные пережитки войны и наземные мины. |
The Council has noted that the destabilizing accumulation and illicit manufacture, trade and circulation of small arms and light weapons in many regions undermine the sustainability of peace agreements and impede the success of peacebuilding. | Совет отметил, что дестабилизирующее накопление и незаконное производство, торговля и оборот стрелкового оружия и легких вооружений во многих регионах подрывают выполнение мирных соглашений и мешают миростроительству. |
International terrorism, the illegal trade in weapons and narcotics, people fleeing their homes and other consequences accompany local conflicts, but do not limit themselves to the conflict zone alone. | Международный терроризм, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, люди, покидающие свои дома, и другие последствия сопровождают локальные конфликты, но они не ограничиваются лишь зоной конфликтов. |
External trade turnover between the two countries consists of export of products made by local manufacturers, and it is uneven each year. | Внешнеторговый оборот двух республик складывается из экспорта продукции местных производителей, который неравномерен по годам. |
Since the beginning of 2004, Bashkortostan foreign trade turnover has totally amounted to 648.4 mln US dollars, which is over 12 per cent more then for the same period of 2003, according to the State Statistics Committee data. | С начала 2004 года внешнеторговый оборот Башкортостана составил в общей сложности 648,4 миллиона долларов, что более чем на 12 процентов превышает аналогичный прошлогодний уровень. Таковы данные Комитета государственной статистики РБ. |
So this was earlier, getting set to trade. | Значит, это было раньше, готовилась сделка. |
And the trade he proposed yesterday - | И сделка, которую он предложил вчера |
So it's more like a trade? | То есть это скорее сделка? |
I got a trade in mind. | И у меня есть сделка. |
The Board noted an incident where a trade was not authorized in accordance with Fund policies and procedures. | Комиссия обратила внимание на случай, когда сделка купли-продажи не была санкционирована в соответствии с политикой и процедурами ОПФПООН. |
In the first six months of 2017 the trade between the countries grew by 15.2%. | За первые шесть месяцев 2017 года товарооборот между странами вырос на 15,2 %. |
In this method, large data sets are used to estimate parameters that describe the basic forces which determine the magnitude of bilateral merchandise trade (imports and exports). | В соответствии с этим методом в результате обработки больших массивов данных рассчитываются параметры, которые характеризуют основные факторы, влияющие на двусторонний товарооборот (импорт и экспорт). |
Total trade flows were not uniformly distributed, with eight countries (Angola, Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Equatorial Guinea, Myanmar, Sudan and Zambia) accounting for 87 per cent of the combined total exports of the least developed countries. | Общий товарооборот формировался неравномерно - 87 процентов совокупного объема экспорта наименее развитых стран приходилось на восемь стран (Ангола, Бангладеш, Замбия, Камбоджа, Мьянма, Судан, Экваториальная Гвинея и Эфиопия). |
By the end of 2013 the trade turnover with EU countries amounted to 1.655 million. euros (which is about half of the trade between the EU and countries such as Moldova and Georgia), including export - $247 million., import - $1.408 million. | По итогам 2013 года товарооборот со странами ЕС составил 1,655 млн. евро (что составляет около половины товарооборота между ЕС и с такими странами как Грузия и Молдова), в том числе экспорт - $247 млн., импорт - $1,408 млн. |
The recent creation of the customs union linking Kazakhstan, Belarus and the Russian Federation had streamlined customs procedures and trade between Kazakhstan and its partners had reached $16.5 billion. | Недавнее создание таможенного союза, объединившего Казахстан, Беларусь и Российскую Федерацию, упростило таможенные процедуры, и товарооборот между Казахстаном и его партнерами достиг 16,5 млрд. долл. США. |
She's meeting Simmons on Randall's Island to trade them for the girl. | Она встречается с Симонсами на Острове Рэнделла чтобы обменять их на девочку. |
This isn't something that you can take into a bank and trade for cash. | Это не то, что можно принести в банк и обменять на деньги. |
Abdul-Jabbar wanted out of Milwaukee, demanding a trade to either New York or Los Angeles. | Джаббар хотел покинуть «Милуоки», он требовал обменять его либо в «Нью-Йорк», либо в «Лос-Анджелес». |
I can trade that and get a month supply of meds for the kids who've been exposed to radiation from the drive plant. | Я могу обменять его на месячный запас лекарств для детей, подвергшихся облучению от завода по производству двигателей. |
There are times when I want to trade all those years that I was too busy to sit with my dad and chat with him, and trade all those years for one hug. | Есть моменты, когда мне хочется обменять все эти годы, когда я была черезчур занята, что бы сесть с папой и побеседовать с ним, и обменять все эти годы на одно объятие. |
It was my trade, after all. | Это была моя профессия, в конце концов. |
Shrubberies are my trade. | Да. Кустарники - моя профессия. |
That's not a trade! | Это же не профессия! |
Name, Trade, Confection? | Имя, профессия, размер одежды. |
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
An apprentice still learning his trade. | Подмастерьем, до сих пор постигающим своё ремесло. |
Chimney sweeping is a nasty trade. | Чистка труб - паршивое ремесло. |
Not only has this depraved monster robbed us of our daughters, the young and fair blossom of this city, and by his wanton acts has brought our trade, our livelihood, our very existence, to the brink of eternal darkness. | Этот безумный монстр не только лишил нас наших дочерей красы и свежести нашего города но и поставил на грань погибели наш промысел, наше ремесло даже само наше существование! Засим мы объявляем о следующем. |
Saints have an nobler trade but knight's trade... is much more full of sacrifice. | У святых благородное ремесло, но рыцарское ремесло... гораздо более жертвенно. |
Few of them lived in the towns, where what little trade and industry there was, was in the hands of Armenians, whose ancestors had migrated to Georgia in the Middle Ages. | Небольшая часть населения жила в городах, где значительная часть торговли и ремесло контролировались армянами, предки которых пришли в Грузию из Малой Азии в средние века. |
If it's that important, ask Mr Wieland to trade. | Если для вас это очень важно, тогда спросите господина Виланда захочет ли он поменяться с вами. |
There's not a soul on this train that wouldn't trade places with you. | На этом поезде нет никого, кто бы не захотел поменяться местами с тобой. |
If I could trade lives with anybody, I'd pick Homer. | Если бы я мог бы с кем нибудь поменяться жизнями, Выбрал бы Гомера. |
Can we trade seats? | Мы можем поменяться местами? |
Trade a visitation day. | Я хочу поменяться днями посещения. |
Wholesale trade was next with 13 percent, followed by information with 5 percent. | Отрасль оптовой торговли находится на втором месте и составляет 13%, затем следует отрасль информационных технологий, доля которой равна 5%. |
Safeguarding and enhancing financial oversight in connection with economic activities, in particular investment in the mining sector and trade; | Защита и усиление контроля за финансированием экономической деятельности, в частности за инвестициями в горнодобывающую отрасль и торговлю; |
This is due to the considerable benefits to all TIR stakeholders, such as customs, the transport industry and trade. | Это объясняется значительными выгодами для всех заинтересованных субъектов МДП, таких как таможня, транспортная отрасль и торговые предприятия. |
Welcoming the important contributions made and that continue to be made by civil society and the diamond industry, in particular the World Diamond Council which represents all aspects of the diamond industry, to assist international efforts to stop the trade in conflict diamonds, | приветствуя крупный вклад, который внесли и продолжают вносить гражданское общество и алмазная отрасль, в частности Всемирный совет по алмазам, который представляет все аспекты алмазной отрасли, с целью содействовать международным усилиям, направленным на то, чтобы положить конец торговле алмазами из зон конфликтов, |
Over the years, the Italian trade fair sector has been involved in relevant changes: expansion projects, legal transformation of trade fair entities into PLCs, and decentralisation of competencies pertaining to regional trade fairs and exhibitions. | На протяжении многих лет итальянская выставочная отрасль переживала значительные изменения: расширялась, трансформировалась из выставочных организаций в акционерные общества, децентрализировала полномочия, касающиеся выставок и ярмарок на региональном уровне. |
The carry trade during this period was primarily aimed at maximizing returns rather than managing risks. | Торговля «керри трейд» в этот период первоначально была, в основном, нацелена на получение максимальной доходности, а не на управление рисками. |
The Indian diamond trade would take all precautions and necessary steps to keep away from "conflict diamonds" and extend its support to any international body for achieving the above objective. | Компания «Индиан даймонд трейд» принимает все меры предосторожности и прилагает необходимые шаги, с тем чтобы не иметь дело с «алмазами из зон конфликтов», и окажет поддержку любому международному органу в достижении указанной выше цели. |
Mr. Vincent O'Brien, Obrico Limited Global Trade and Finance | Г-н Винсент Обрайен, "Обрико лимитед глобал трейд энд файненс" |
With the exception of specific items that relate solely to T.W. Engineering, the claim is for 49 per cent of the losses incurred by the joint venture with House of Trade. | За исключением конкретных позиций, относящихся только к "Т.У. инжиниринг", претензия предъявлена в отношении 49% потерь комиссионных совместным предприятием, созданным с компанией "Хаус оф трейд". |
Another example: has trade, also has trade. Surfer comes from to, redirects him to. | Другой пример: имеет трейд с, тоже имеет трейд с. |
Elizabeth, I will not trade government secrets to the Americans. | Элизабет, я не собираюсь продавать секреты своего правительства Американцам. |
They want to trade for Handmaids. | Они хотят продавать Служанок. |
In addition, the Protocol establishes market-based trading mechanisms designed to enable emitters to trade or sell their excess emissions credits. | Кроме того, Протокол устанавливает рыночные механизмы торговли, которые обеспечивают возможность для эмиттеров продавать свои избыточные квоты на выбросы. |
A failure to address the existing gaps in the control of this international trade would be a failure to take responsibility for the arms we allow to be traded into and out of our States or by our citizens. | Неспособность ликвидировать существующие пробелы в системе контроля в области международной торговли оружием будет иметь своим результатом невозможность обеспечения ответственности за оружие, которое мы разрешаем продавать или покупать нашим государствам или нашим гражданам. |
In terms of trade in diamonds, the law specifies that diamond miners are able to sell their diamonds to licensed brokers who can sell to licensed dealers. | В отношении торговли алмазами в законе указывается, что старатели после этого могут продавать свои алмазы имеющим лицензию брокерам, которые могут продавать их имеющим лицензию дилерам. |
My nature does not allow you to trade as others. | Моя натура не позволяет торговаться, как другим. |
As my parents used to say, agreements are always possible, one just needs to know how to trade. | Как сказал этот парень, всегда можно договориться, просто нужно уметь торговаться. |
Just tell him what you want, make the trade. | Просто скажи ему что мы готовы торговаться |
I WON'T TRADE WITH YOU. | Я не буду торговаться с вами. |
In Chichi you have to bargain till the end - that is the rule of trade. | В Чичи надо торговаться до последнего, таково правило торговли. |
We trade for beluga caviar and vodka. | Мы будем обменивать их на черную икру и водку. |
We could both trade services for stuff. | Мы могли бы оба обменивать услуги на вещи. |
Pretty sure she had me just to trade in my rations for moonshine. | Почти уверена, что она завела меня, только для того, чтобы обменивать мою еду на самогон. |
Beneficiaries were given coupons that they could trade for local seeds of their own preference. | Бенефициарам выдавались купоны, которые они могли обменивать на местный семенной материал по своему выбору. |
Despite the UN Resolution, UNITA was able to continue to sell or trade some diamonds in order to finance its war effort. | Несмотря на Резолюцию ООН, УНИТА продолжала продавать или обменивать алмазы для обеспечения своих военных нужд. |