| The manufacturing sector represented a large part of South - South trade, accounting for 42 per cent in 2005, but commodities are becoming dominant and services trade has begun to thrive. | Продукция обрабатывающей промышленности занимает существенное место в торговле Юг-Юг (42% в 2005 году), но при этом преобладающей статьей становятся сырьевые товары и начинает быстро расширяться торговля услугами. |
| He now embraced the view that international trade was used by some as a hidden weapon to prevent the development of the poorest countries. | Теперь оратор согласен с мнением, что международная торговля используется некоторыми как тайное оружие, применяемое с целью помешать развитию беднейших стран. |
| A second major concern is agricultural trade, in particular the subsidies and other support that developed countries provide to their agricultural sector. | Вторая серьезная проблема - торговля сельскохозяйственной продукцией, в частности субсидирование и другие формы поддержки, оказываемой развитыми странами своему сельскохозяйственному сектору. |
| The Commonwealth also actively implements various programmes in the critical areas of poverty alleviation, health and education, environment, food security, debt, trade, investment and human resource development. | Кроме того, Содружество активно занимается осуществлением различных программ в таких важнейших областях, как борьба с нищетой, здравоохранение и образование, окружающая среда, продовольственная безопасность, задолженность, торговля, инвестиции и развитие людских ресурсов. |
| It was also important to provide coordinated support and cooperation to the least developed countries in the areas of debt relief, market access, technology transfer, capacity-building, investment, climate finance and trade. | Кроме того, важно обеспечить скоординированную поддержку наименее развитых стран и сотрудничество с ними в таких областях, как списание задолженности, доступ к рынкам, передача технологий, наращивание потенциала, инвестиции, финансирование мер борьбы с изменением климата и торговля. |
| The Doha Development Round of multilateral trade negotiations, launched in November 2001, still offers a unique opportunity to support development through trade liberalization, despite setbacks and suspensions. | Несмотря на неудачи и приостановки в работе, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров по вопросам развития, который начался в ноябре 2001 года, по-прежнему предоставляет уникальную возможность для оказания поддержки развитию посредством либерализации торговли. |
| The UNECE could provide assistance in implementing trade facilitation strategies and custom reforms and could support measures related to trade and border crossing facilitation, in cooperation with ESCAP. | ЕЭК ООН может предоставить помощь в осуществлении стратегий упрощения торговых процедур и таможенных реформ и поддержать меры, связанные с упрощением торговых процедур и режима пересечения границ, в сотрудничестве с ЭСКАТО. |
| The CBTF work on promoting production and trading opportunities for organic agricultural products in East Africa had the potential to promote trade, development and poverty alleviation. | Работа ЦГСП по поощрению использования производственных и торговых возможностей в секторе биологически чистой сельскохозяйственной продукции в Восточной Африке способна стимулировать торговлю, развитие и сокращение масштабов нищеты. |
| The CBTF work on promoting production and trading opportunities for organic agricultural products in East Africa had the potential to promote trade, development and poverty alleviation. | Работа ЦГСП по поощрению использования производственных и торговых возможностей в секторе биологически чистой сельскохозяйственной продукции в Восточной Африке способна стимулировать торговлю, развитие и сокращение масштабов нищеты. |
| One in particular, subprogramme 15.1, Regional economic cooperation, relates to the capacities of developing countries to participate more effectively in multilateral trade negotiations and subregional economic cooperation programmes. | Одна из них, в частности подпрограмма 15.1 «Региональное экономическое сотрудничество», посвящена укреплению потенциала развивающихся стран в целях обеспечения их более активного участия в многосторонних торговых переговорах и программах субрегионального экономического сотрудничества. |
| Those countries have maintained relatively liberal trade regimes and are generally more advanced in implementing market reforms. | Эти страны поддерживают сравнительно либеральный торговый режим и в целом добились больших успехов в претворении в жизнь рыночных реформ. |
| If a developing country's trade deficit is offset by assistance through a grant of the new global money, its overall financial position will be secure. | Если торговый дефицит развивающихся стран будет скомпенсирован за счет помощи в виде грантов, выдаваемых новыми мировыми деньгами, то их общее финансовое положение укрепится. |
| His country was being transformed into a regional financial and trade centre with that in view; efforts were also under way to incorporate it into the free world economy and attract local and foreign investment. | Именно этим продиктованы усилия страны оратора по превращению в региональный финансовый и торговый центр; кроме того, предпринимаются меры по интеграции Кувейта в экономическую систему свободного мира и по привлечению местных и иностранных инвестиций. |
| CITT Canadian International Trade Tribunal (Act) | КМТС Канадский международный торговый суд (Закон) |
| Inflation and interest rates are falling, the country is running a trade surplus, foreign investment is flowing in at a high rate, and the government has more than paid off its debts to foreigners, becoming a net creditor to the rest of the world. | Уровень инфляции и процентная ставка снижаются, страна имеет положительный торговый баланс, иностранные инвестиции поступают в изобилии, и правительство выплатило долги иностранным кредиторам, став чистым кредитором в отношении всего остального мира. |
| Its analyses and intergovernmental deliberations were described as making a major contribution to building and advancing understanding on key issues on the trade policy and trade negotiations agenda, and to helping countries recognize the benefits to be gained from beneficial integration in the international trading system. | Было указано, что ее аналитические наработки и межправительственные дискуссии вносят весомый вклад в обеспечение и углубление понимания ключевых вопросов торговой политики и повестки дня торговых переговоров, а также в содействие признанию странами выгод, связанных с благотворной интеграцией в международную торговую систему. |
| Through its trade policy and promotion work, the Committee performs a unique function in linking global and regional processes. | Предпринимая усилия по выработке торговой политики и поощрению торговли, Комитет выполняет уникальную задачу увязки глобального и региональных процессов. |
| Trade policy reforms are not merely a matter of reducing or abolishing tariffs. | Реформы торговой политики заключаются не просто в сокращении или отмене тарифов. |
| Chandra Patel, Southern and Eastern African Trade Information and Negotiations Institute, made a presentation on proposals for strengthening the Economic and Social Council - new institutional arrangements at the level of the United Nations. | Представитель Института по вопросам торговой информации и переговоров для юга и востока Африки Чандра Пател выступил по теме «Предложения в отношении укрепления Экономического и Социального Совета - новые институциональные договоренности на уровне Организации Объединенных Наций». |
| But across the street, dead ahead... at the Board of Trade, the Wiley Museum of Southern Art holds their "Get on the Good Foot" gala fund-raiser. | Но на другой стороне улицы, прямо по курсу... в здании Торговой палаты, Музей южного искусства Уайли проводит свой вечер по сбору средств. |
| This has been particularly relevant in those 60 developing nations which have reduced trade barriers over the past five years and which now focus on economic adjustment and a shift towards trade surpluses on exported manufactured goods to support economic development. | В первую очередь это относится к тем 60 развивающимся странам, которые в течение последних пяти лет снизили торговые барьеры и которые в настоящее время занимаются экономической перестройкой, преследуя цель получения положительного торгового сальдо от экспорта готовой продукции для содействия экономическому развитию. |
| International investment agreements include bilateral investment treaties and regional or bilateral trade agreements with investment provisions. | К международным инвестиционным соглашениям относятся двусторонние инвестиционные договоры и региональные или двусторонние торговые соглашения, содержащие положения об инвестициях. |
| The International Council of Forest and Paper Associations represents the trade associations for the forest industry worldwide. | Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности представляет торговые ассоциации лесной промышленности во всем мире. |
| During the 12th century, all trade between Norway and the Faroes, along with other tributary islands to the west, became centralised in Bergen. | На протяжении XII столетия все торговые связи Фарерских островов, а также иных, не имевших первостепенного значения архипелагов на западе, с Норвегией осуществлялись через Берген. |
| Finally, the chambers of commerce of the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement requested the Governments of the United States to remove barriers to exports of liquefied natural gas, basing their request on studies carried out by the subprogramme. | И наконец, торговые палаты соглашения о свободной торговле Доминиканской Республики-Центральной Америки-Соединенных Штатов Америки обратились к правительству Соединенных Штатов Америки с предложением отменить барьеры, препятствующие экспорту сниженного природного газа, приведя в качестве аргумента своего предложения исследования, проведенные в рамках подпрограммы. |
| People can exchange their knowhow, learn from each other, and trade. | Люди могут обмениваться ноу-хау, учиться друг у друга и торговать. |
| There he will trade rather than fight. | Там он будет торговать, а не воевать. |
| They need to specialise, trade, federate. | Им нужно приспосабливаться, торговать, объединяться. |
| If you open more than 10 accounts and wish to trade in accounts after the 10th, the welcome bonus in these accounts has to be removed. | Если Вы открыли более 10 счетов и желаете на них торговать, Вам необходимо отправить e-mail на после внесения депозита с просьбой удалить бонус. |
| This economic growth was boosted by the export of wine to England and the Dutch Republic, this countries were involved in the Nine Years' War against France, as a consequence, there weren't able to trade with French wine. | Этот экономический подъём был усилен за счёт экспорта вина в Англию и Нидерланды, страны, которые были втянуты в Девятилетнюю войну против Франции и, как следствие, не могли торговать вином с Францией. |
| Membership of regional trade blocks can generate benefits for developing countries, including securing markets for exports, encouraging infrastructure development and exchanging expertise. | Членство в региональных торговых блоках может сулить выгоды развивающимся странам, включая обеспечение рынков сбыта для экспортных товаров, поощрение развития инфраструктуры и обмен опытом и знаниями. |
| I'm sorry, Jake, but this is simply a trade I cannot make. | Прости, Джейк, но на такой обмен я не могу пойти. |
| the exchange of information on statistical metadata in trade statistics and the identification of best practises. | Обмен информацией о статистических метаданных статистики торговли и выявление наилучшей практики. |
| Now this is a simple trade, Juice. | Это просто обмен, Джус. |
| The Programme of Action recognizes trade as an increasingly important source of resources for financing growth and development and calls for duty-free and quota-free market access for all products of least developed countries. | поощрять дальнейшее развитие торговли по линии Юг-Юг на благо наименее развитых стран и наладить обмен передовым опытом между наименее развитыми странами и другими развивающимися странами в сфере торговли. |
| Mercenarism, together with the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, is a dangerous threat to the peace and stability of our countries. | Наемничество, а также распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений создают серьезную угрозу для мира и стабильности в наших странах. |
| It concluded that the missing explosives had not been destroyed as ordered by the Presidency, but were the subject of illegal trade between two named companies, and assigned the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence to address the matter. | Он пришел к выводу о том, что пропавшие взрывчатые вещества не были уничтожены вопреки соответствующему распоряжению президиума, а оказались вовлеченными в незаконный оборот между двумя обозначенными компаниями, и поручил министерству обороны Боснии и Герцеговины заняться этим вопросом. |
| The piracy and the organized crime activities in the Horn of Africa, in particular the trafficking of drugs and persons and the illicit trade in small arms and light weapons, are severe obstacles to improving security in the country. | Пиратство и организованная преступность на Африканском Роге, особенно незаконный оборот наркотиков, торговля людьми и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, являются серьезными препятствиями для укрепления безопасности в стране. |
| Though still in its infancy, the North American Free Trade Agreement has dramatically increased trade between the United States and Mexico and has produced in the United States alone an estimated 200,000 new jobs. | Североамериканское соглашение о свободной торговле, хотя оно находится на начальной стадии претворения в жизнь, значительно увеличило торговый оборот между Мексикой и Соединенными Штатами и привело к созданию только в Соединенных Штатах около 200000 новых рабочих мест. |
| In 2008 the trade turnover between the two countries increased annually by 39.3% and amounted to US$2.403 billion, exports grew by 42.6% up to $1.9911 billion, imports increased by 25.4% up to $411.4 million. | В 2008 г. внешнеторговый оборот между Россией и Азербайджаном странами увеличился по сравнению с 2007 г. на 39,3 % и составил $2,403 млрд, экспорт вырос на 42,6 % - до $1,991 млрд, импорт увеличился на 25,4 % - $411,4 млн. |
| There isn't a single trade, so I ran his social, but he's never even owned a stock. | Это не единственная сделка, так что я прошлась по его встречам, но он никогда не имел акций. |
| Got trade to be done. | У нас еще сделка впереди |
| Seems like a fair trade to me. | По мне так честная сделка. |
| And if prajapati's accomplishments and his prestige finds you a groom then it won't be a wedding it'll be a trade. | А если благодаря достоинствам Праджапати и его престижу мы найдем тебе жениха, то тогда это будет не бракосочетание, а сделка. |
| He holds us hostage every time we have a budget or trade deal or enough discretionary authority to buy ice cream. | Он держит нас в заложниках каждый раз, когда у нас бюджет или торговая сделка, или достаточно дискреционного права на покупку мороженого. |
| In the first six months of 2017 the trade between the countries grew by 15.2%. | За первые шесть месяцев 2017 года товарооборот между странами вырос на 15,2 %. |
| Until the reformation in 1537 the trade between North Norway and the Hanseatic league in Bergen was controlled by the archbishop in Trondheim. | До реформы 1537 года товарооборот между Северной Норвегии и Ганзой в Бергене находился под контролем архиепископа Тронхейма. |
| 28 Given that the performance of oil-related economic sectors drives demand for imports in the ESCWA region, overall trade in the region was greatly influenced by developments in oil markets in 2002. | С учетом того, что результаты деятельности экономических секторов, связанных с нефтью, во многом определяют спрос на импортную продукцию в регионе ЭСКЗА, существенное влияние на общий товарооборот региона в 2002 году оказывали события на рынках нефти. |
| Total trade flows were not uniformly distributed, with eight countries (Angola, Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Equatorial Guinea, Myanmar, Sudan and Zambia) accounting for 87 per cent of the combined total exports of the least developed countries. | Общий товарооборот формировался неравномерно - 87 процентов совокупного объема экспорта наименее развитых стран приходилось на восемь стран (Ангола, Бангладеш, Замбия, Камбоджа, Мьянма, Судан, Экваториальная Гвинея и Эфиопия). |
| The China-ASEAN free trade area is now the largest in the world, with trade between the two regions topping $350 billion. | В настоящее время зона свободной торговли Китая и АСЕАН является крупнейшей в мире, а товарооборот между двумя регионами составляет 350 млрд. долл. США. |
| And you want to trade these marvelous skills in an exchange for a piece of my land. | И вы хотите обменять эти изумительные навыки на участок моей земли. |
| That's why I couldn't trade the bishop. | Из за неё я не мог обменять слона. |
| You can't trade me for a cow. | Ты не можешь обменять меня на корову. |
| Marks wants to trade Rykoff for Maddie and Eleanor. | Маркс хочет обменять Райкова на Мэдди и Элеанор. |
| Trade one sort of pain for another, more harmless one. | Обменять один вид боли на другой, более безвредный. |
| If only I'd learned a decent trade, something solid. | Если бы у меня была какая-нибудь настоящая профессия. |
| What does that mean? I have a trade? | Я прекрасно знаю, что у тебя есть профессия. |
| Name, Trade, Confection? - Karloff, Graphic, 44. | Имя, профессия, размер одежды. Николай, художник, 44-й. |
| Name, Trade, Confection? - Zilinski, Photogropher. | Имя, профессия, размер одежды. |
| However, I suppose soldiering has to be a trade like any other trade. | Полагаю, что служба - такая же профессия, как и другие. |
| I thought that was your stock in trade, persuading people. | А я думала, что это - твое ремесло - убеждать людей. |
| Few studied law as a science; many followed it as a trade or as a convenient ladder whereby to rise in a political career. | Мало кто изучал право как науку; многие рассматривали его как ремесло или удобную лестницу, чтобы подняться в политической карьере. |
| finding a trade other than the one I have is impossible. | найти иное ремесло, не представляется возможным. |
| That's not our trade. | Это не наше ремесло. |
| What trade art thou, Feeble? | Какое твое ремесло, Мозгляк? |
| I'd be happy to trade places, Ms. Shaw. | Я был бы счастлив поменяться местами, мисс Шоу. |
| If I could trade places with her, I would. | Если бы я мог поменяться с ней местами, Я бы это сделал. |
| If I could trade lives with anybody, I'd pick Homer. | Если бы я мог бы с кем нибудь поменяться жизнями, Выбрал бы Гомера. |
| Dr. Pierce, why don't you trade places with Dr. Murphy? | Д-р Пирс, почему бы вам не поменяться местами с д-ром Мерфи? |
| Trade a visitation day. | Я хочу поменяться днями посещения. |
| Safeguarding and enhancing financial oversight in connection with economic activities, in particular investment in the mining sector and trade; | Защита и усиление контроля за финансированием экономической деятельности, в частности за инвестициями в горнодобывающую отрасль и торговлю; |
| The leather and leather products industries provide an opportunity for increased trade through regional value chains and add greater value to the region's exports. | Отрасль по производству кожи и кожевенных изделий открывает возможности для наращивания торговли благодаря региональной производственной кооперации и повышения стоимости регионального экспорта. |
| As may be recalled, the industry is already facing increased expenditures associated with supply chain security requirements, trade facilitation measures, other environmental regulations as well as highly volatile fuel prices. | Следует напомнить, что отрасль уже сталкивается с повышением расходов в связи с требованиями, касающимися обеспечения безопасности цепочек поставок, мерами по упрощению процедур торговли, другими природоохранными положениями, а также крайне неустойчивыми ценами на топливо. |
| Our expressed desire to hold on to our banana industry, which served us well, in no way reflects any misunderstanding of the realities of the present day trade and economic environment. | Наше откровенное стремление сохранить нашу банановую отрасль, которая успешно нам служила, отнюдь не является свидетельством какого бы то ни было недопонимания реальностей современной торговли и экономической конъюнктуры. |
| Thus, the Fair Trade Law proscribes "business integrations" likely substantially to restrict competition, although exemptions are provided where the aim is to rationalize or to strengthen the international competitiveness of an industry. | Так, в Законе о справедливой торговой практике запрещаются "предпринимательские объединения", которые могут существенным образом ограничивать конкуренцию, однако при этом делаются исключения в отношении тех случаев, когда ставится задача рационализировать какую-либо отрасль или укрепить ее международную конкурентоспособность. |
| Another example: has trade, also has trade. Surfer comes from to, redirects him to. | Другой пример: имеет трейд с, тоже имеет трейд с. |
| Case 71: MAL 9 - Canada: British Columbia Supreme Court; Trade Fortune Inc. v. | Дело 71: ТЗА 9 - "Трейд форчун инк. |
| T.W. Engineering's accounts do not refer to its investment in the joint venture with House of Trade or to the loans. | В информации, сообщенной "Т.У. инжиниринг", не говорится о ее вложениях в совместное предприятие с участием "Хаус оф трейд" или о предоставленных ссудах. |
| Parameter 3 - the name of the variable which has to be transitted to the trade script. | Parameter 2 - название переменной, передающей определенный параметр трейд скрипту. |
| The second development was that the carry trade appeared to perform strongly when other risky assets also did well, and vice versa. More specifically, exchange rates such as the Australian dollar/yen became strongly correlated with global equity markets. | Второе усовершенствование заключалось в том, что операции «керри трейд» давали хорошую доходность, когда и другие рисковые ценные бумаги тоже были доходными, и наоборот. |
| Elizabeth, I will not trade government secrets to the Americans. | Элизабет, я не собираюсь продавать секреты своего правительства Американцам. |
| Polluters in the defined area are free to buy, sell or trade those pollution permits. | Виновники загрязнения в указанной области могут покупать и продавать разрешения на сброс загрязнителей или обмениваться ими. |
| Negotiable bills of lading have been indispensable to the financing and conduct of international trade, making possible the sale and transportation of goods between parties located in distant parts of the world. | Оборотные коносаменты необходимы для финансирования и осуществления международной торговли, поскольку они позволяют продавать и перевозить товары между сторонами, находящимися в отдаленных частях мира. |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
| They also plan to organize post-trade sessions on governmental bonds, when after conclusion of the trade session in the course of a particular period of time, market participants are allowed purchasing and selling governmental bonds at average weighted prices, formed during the day. | Предполагается также организовать постторговые сесии по государственным облигациям (post-trade sessions), когда после завершения торговой сессии в течение определенного промежутка времени участникам рынка позволяется покупать и продавать гособлигации по средневзвешенным ценам, сформированным в течение дня. |
| We can't trade you anything. | Мы не можем торговаться с вами ни о чем. |
| And just between you, me, and the window washer, it's been decided that you should trade. | Пусть знают только ты, я, и мойщик окон, но тебе определенно стоит торговаться. |
| I WON'T TRADE WITH YOU. | Я не хочу торговаться с вами. |
| I WON'T TRADE WITH YOU. | Я не буду торговаться с вами. |
| You never intended to make trade? | Ты никогда не намеревался торговаться? |
| We trade for beluga caviar and vodka. | Мы будем обменивать их на черную икру и водку. |
| Pretty sure she had me just to trade in my rations for moonshine. | Почти уверена, что она завела меня, только для того, чтобы обменивать мою еду на самогон. |
| Beneficiaries were given coupons that they could trade for local seeds of their own preference. | Бенефициарам выдавались купоны, которые они могли обменивать на местный семенной материал по своему выбору. |
| Despite the UN Resolution, UNITA was able to continue to sell or trade some diamonds in order to finance its war effort. | Несмотря на Резолюцию ООН, УНИТА продолжала продавать или обменивать алмазы для обеспечения своих военных нужд. |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |