The khat trade, which still plays a significant role in the daily lives of the Somali population, is routed through neighbouring countries. | Торговля катом, которая по-прежнему играет существенную роль в повседневной жизни сомалийского населения, осуществляется через соседние страны. |
The illicit trade has increased the effects of violent and organized crime and has had a significant impact on development by breeding insecurity and fear. | Незаконная торговля усугубляет последствия насильственных преступлений и деятельности организованной преступности и оказывает существенное влияние на развитие за счет роста неуверенности и страха. |
The United Nations and UNCTAD should help to develop more specific indicators and benchmarks to monitor progress in the contribution of trade to the achievement of the goals mentioned. | Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД следует содействовать разработке более конкретных показателей и критериев для мониторинга прогресса в отношении того вклада, который торговля вносит в достижение упомянутых выше целей. |
Canada continues to recognize the threat posed by the illicit trade in man-portable air defence systems (MANPADS) primarily from a disarmament perspective and will continue to work with States to effectively address this issue. | Канада, как и прежде, признает ту опасность, которую представляет незаконная торговля переносными зенитно-ракетными комплексами (ПЗРК), в особенности с точки зрения разоружения, и готова к сотрудничеству с другими государствами по поиску эффективного решения этого вопроса. |
The large part of this trade, an estimated 66 per cent, occurs between the major arms suppliers, which are all developed countries that are members of the Organization for Economic Cooperation and Development. | В значительном объеме (по оценкам, 66 процентов) эта торговля осуществляется между крупнейшими поставщиками оружия, все из которых принадлежат к числу развитых стран, входящих в состав Организации экономического сотрудничества и развития. |
The international community should strive for an early agreement on trade facilitation in the context of the Doha Round of trade negotiations under WTO. | Международному сообществу следует стремиться к скорейшему достижению договоренности по упрощению процедур торговли в контексте Дохинского раунда торговых переговоров ВТО. |
Central to this integration scheme is fostering intra-African trade and unifying regional markets by removing trade barriers. | Главным элементом такой программы интеграции является содействие росту внутриафриканской торговли и объединению региональных рынков путем ликвидации торговых барьеров. |
Another new feature of today's globalization is the growing role of the South in trade and investment flows. | Еще одной новой особенностью глобализации сегодня является растущий удельный вес Юга в торговых инвестиционных потоках. |
Efforts to deepen regional integration should be pursued, particularly to simplify the rules of origin and trade taxes, as well as to harmonize trade with other development policies and strategies. | Следует предпринимать усилия по углублению региональной интеграции, в частности для упрощения правил происхождения и торговых налогов, а также для согласования торговой политики с другими направлениями политики и стратегиями развития. |
For example, UNEP, in cooperation with UNCTAD, has promoted a series of case studies on the environmental impacts of trade liberalization and policies for sustainable development of natural resources. | Например, ЮНЕП, в сотрудничестве с ЮНКТАД, содействовала проведению серии тематических исследований об экологических последствиях либерализации торговли и торговых стратегий для устойчивого развития природных ресурсов. |
This dependence on imported fossil fuel creates a considerable burden for the national trade balance. | Такая зависимость от импорта ископаемых топлив создает значительную нагрузку на торговый баланс страны. |
The trade deficit of Bosnia and Herzegovina in the first eight months of the present year was 3.2 billion euros, with exports increasing by 17 per cent and imports increasing by 21.8 per cent on an annual basis. | Торговый дефицит Боснии и Герцеговины в первые восемь месяцев этого года достиг 3,2 млрд. конвертируемых марок, при этом рост экспорта составил 17 процентов, а импорта - 21,8 процента из расчета на годовой основе. |
In 2006, the trade deficit of the least developed countries in food products stood at $6.7 billion. | В 2006 году торговый дефицит продовольствия в наименее развитых странах составил 6,7 млрд. долл. США. |
Previously, trade deficits were viewed as a serious problem, being a leakage of demand that undermined employment and output. | Ранее торговый дефицит рассматривался как серьёзная проблема, т.к он представляет собой утечку спроса, который подрывал трудоустройство и объёмы производства. |
In addition, FXDD's margin monitor screen provides a unique real-time histogram of client account information, as well as real-time customer reports that are customizable for any trade period. | В него включены все функции для работы с графиками и контроля состояния позиции. Кроме того, на экране нашего маржевого монитора отображается уникальный график состояния счета клиента в реальном времени, а также отчеты об операциях клиента за любой торговый период. |
Second, trade barriers among countries need to be lowered sharply to encourage deeper and less vulnerable trade integration with the rest of the world. | Во-вторых, необходимо значительно снизить торговые барьеры между странами в целях поощрения более глубокой торговой интеграции с остальными странами мира при меньших потерях. |
Nationally, the country had undertaken various initiatives to develop the national trade policy and strategy. | На национальном уровне страна принимает соответствующие меры по разработке национальной торговой политики и стратегии. |
The international community had a long-standing responsibility to provide adequate financial support to countries which had balance-of-payments problems so that they could undertake economic adjustment measures. To that end, IMF had introduced the trade integration mechanism. | На протяжении длительного времени международное сообщество выполняет функции по оказанию финансовой помощи странам, испытывающим трудности с платежным балансом, с тем чтобы они могли принять необходимые меры по корректировке экономики, и с этой целью МВФ разработал соответствующий механизм торговой интеграции. |
The hostility of the Government of the United States of America towards Cuba has been manifested through the economic, financial and trade embargo imposed for over fifty years, which also affects information and telecommunications: | Враждебное отношение правительства Соединенных Штатов Америки к Кубе проявляется и в сохранении на протяжении более чем 50 лет экономической, торговой и финансовой блокады, которая не обходит стороной и сферу информации и телекоммуникаций: |
The Secretary-General is also proposing the establishment of a post at the P-3 level for an e-learning coordinator in the Trade Information Services Section of the Division of Market Development. | Генеральный секретарь предлагает также учредить должность координатора по электронному обучению в Секции услуг по обработке торговой информации Отдела развития рынка на уровне С3. |
The first is understanding international trade procedures and documentation; the second is well-established international trading relationships. | Первым таким требованием является знание процедур и документации, используемых в международной торговле, а вторым - прочные международные торговые связи. |
Among them were a number of large countries, including India, with a substantial trade relationship with the former Soviet Union. | В их число входит ряд крупных стран, включая Индию, поддерживавших широкие торговые отношения с бывшим Советским Союзом. |
It has, furthermore, eroded trade preferences and challenged and undermined the basic principles of international cooperation. | Более того, он разрушил торговые преференции и поставил под угрозу и подорвал основные принципы международного сотрудничества. |
As a general rule, all trade documents must be signed | Как общее правило, все торговые документы должны быть подписаны. |
Trade relationships have been established with many companies from different countries such as America, Germany, Japan, Russia, Ukraine, India, Pakistan, Armenia, and we have become an enzyme wholesale exporter. | Торговые отношения были установлены со многими компаниями от различных стран, типа Америки, Германии, Японии, России, стран СНГ, Украины, Индии, Пакистана, Армении, и мы стали экспортером оптовой торговли ферментом. |
The treaty further guaranteed British possession of Penang and their rights to trade in Kelantan and Terengganu without Siamese interference. | Соглашение далее гарантировало британскую собственность Пинанга и их права торговать в Келантане и Теренггану без сиамского вмешательства. |
Only Russian people will trade now. | Теперь только русские люди торговать будут. |
According to mainstream economic theory, countries that are further away from each other will trade less with each other. | Согласно традиционной экономической теории, чем больше расстояние между странами, тем меньше они будут торговать друг с другом. |
This is the most secure prison in the world, on an island we don't even have trade with - that's impossible. | Это самая охраняемая тюрьма в мире, на острове с которым мы даже не можем торговать - это невозможно. |
The ESCWA region lives with the scenario of war. Human and capital resources find refuge abroad, and member States trade more with the outside world than they do with one another. | Регион ЭСКЗА живет в условиях войны, его рабочая сила и капитал ищут убежища за границей, а государства-члены предпочитают торговать не друг с другом, а с внешним миром. |
The "Aid for Trade" mechanism was important for ensuring that trade made a significant contribution to the goal of development. | Механизм "Помощи в обмен на торговлю" имеет важное значение для обеспечения того, чтобы торговля вносила существенный вклад в дело развития. |
To ensure that the treaty becomes an effective instrument, information exchange and transparency in the application of the standards stipulated by the arms trade treaty is vital. | Для обеспечения того, чтобы договор стал эффективным документом, крайне важное значение имеют обмен информацией и транспарентность в применении предусмотренных договором о торговле оружием стандартов. |
You want me to have dinner with you in exchange for backing off that trade? | Я должна поужинать с тобой в обмен на отмену сделки? |
And I've broken it down into four-bar groups here, so you would know how you would trade. | Я разбил его на группы по четыре такта, чтобы вы могли видеть музыкальный обмен. |
Players can search for any Pokémon that they have seen in the game and can offer their own; if another player is offering the requested Pokémon and is looking for the offered Pokémon, the trade occurs immediately. | Игроки могут посылать запрос на поиск любого покемона, которого они видели в игре, а взамен предлагать собственных; если другой игрок запрашивает покемонов первого, и сам предлагает нужных первому игроку покемонов, то обмен покемонами происходит автоматически. |
In that regard, in our opinion, the best way to monitor the circulation of such weapons is to adopt an arms trade treaty. | В этом плане, на наш взгляд, наилучший способ контролировать оборот такого оружия - это принять договор о торговле оружием. |
For developed market economies, trade (exports and imports) is now equivalent to over one quarter of their gross domestic product (GDP). | В развитых странах с рыночной экономикой внешнеторговый оборот (экспорт плюс импорт) в настоящее время достигает более четверти их валового внутреннего продукта (ВВП). |
It may also be useful to look at the movement of mercury in trade as a measure of the effectiveness of the Convention in reducing the use of mercury, giving particular attention to available economic information. | Возможно, полезно рассмотреть оборот ртути в торговле в качестве меры эффективности Конвенции в плане сокращения масштабов использования ртути, уделяя при этом особое внимание доступной экономической информации. |
It concluded that the missing explosives had not been destroyed as ordered by the Presidency, but were the subject of illegal trade between two named companies, and assigned the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence to address the matter. | Он пришел к выводу о том, что пропавшие взрывчатые вещества не были уничтожены вопреки соответствующему распоряжению президиума, а оказались вовлеченными в незаконный оборот между двумя обозначенными компаниями, и поручил министерству обороны Боснии и Герцеговины заняться этим вопросом. |
In 20 years Uzbekistan's external trade increased by a factor of 27.1, with exports rising 29.5-fold and imports expanding 24.2-fold. | За 20 лет внешнеторговый оборот Узбекистана увеличился в 27,1 раза, в том числе экспорт - в 29,5 раза, импорт - в 24,2 раза. |
The trade will fail if either party fails to meet its obligation. | Сделка срывается, если любая из сторон не выполняет свои обязательства. |
So it would be a lopsided trade. | Значит, это будет односторонняя сделка. |
The trade deal he's negotiating ticked off the old guard back in his country, but it's worth $1 billion, so... | Обсуждаемая сделка вывела из себя старую гвардию у него на родине, но речь идет о миллиарде долларов. |
The IDI deal also turns out to be a disaster for the local diamond trade. | Кроме того, оказалось, что сделка с ИДИ имела самые пагубные последствия для местной торговли алмазами. |
There is also no international convention or agreement that restricts such trade, or a body of rules by which a given transfer can be declared illegal under international law other than the arms embargoes adopted by the Security Council. | Кроме того, не существует ни международных конвенций или соглашений, ограничивающих такую торговлю, ни свода норм, на основании которых та или иная сделка может быть объявлена незаконной в соответствии с международным правом, если не считать эмбарго на поставку оружия, вводимые Советом Безопасности. |
On the other hand, developing countries with better ICT infrastructure attract more offshoring and outsourcing and, as a result, trade more. | С другой стороны, обладающие более совершенной инфраструктурой ИКТ развивающиеся страны шире привлекают офшоринг и аутсорсинг и в результате имеют более высокий товарооборот. |
Since Ukrainian trade with Lithuania and Estonia is relatively small, the abandonment of those two agreements is unlikely to seriously affect overall trade patterns. | Поскольку товарооборот Украины с Литвой и Эстонией сравнительно невелик, прекращение действия этих двух соглашений вряд ли серьезно отразится на общей структуре торговли. |
From 2004-2006, trade increased between the two countries from 15.1 million USD to 17.2 million USD with a trade balance in Zambia's favour. | С 2004 по 2006 год товарооборот между странами вырос с 15,1 до 17,2 млн долларов США, с торговым балансом в пользу Замбии. |
For 9 months in 2015, the trade turnover between the countries amounted to 94.2 million US dollars, while the trade in goods amounted to 76.7 million dollars. | За 9 месяцев 2015 года товарооборот между странами составил 94,2 млн долларов США, при этом показатель торговли товарами составил 76,7 млн долларов. |
Finally, freight rates have fallen from their 2008 highs, and trade volumes in the bulk cargo and liner sectors saw dramatic declines from late 2008 into 2009. | В заключение следует отметить, что ставки за морскую перевозку уступили свои рекордные позиции за 2008 год, а товарооборот в секторе неконтейнеризированных грузов и рейсовых морских перевозок в период с конца 2008 года по начало 2009 года резко сократился. |
Anything I could trade for food. | Искала все, что можно обменять на еду. |
We need to trade him for for Diego Garcia's life. | Нам нужно обменять его на Диего Гарсиа. |
Which is why I'm certain they will be willing to trade him for you. | Поэтому я уверен, что они захотят обменять его на вас. |
Dynamite that is worth a lot of gold and that we should trade before it's too late. | Динамит, который стоит уйму золота и который нам нужно обменять пока не поздно. |
Are you looking to trade in? | Хочешь обменять старую на новую? |
You had a good trade, you made a good living. | У тебя была хорошая профессия, хорошая жизнь. |
What does that mean? I have a trade? | Я прекрасно знаю, что у тебя есть профессия. |
Name, Trade, Confection? - Karloff, Graphic, 44. | Имя, профессия, размер одежды. Николай, художник, 44-й. |
Name, Trade, Confection? | Имя, профессия, размер одежды. |
Name, Trade, Confection? - Zilinski, Photogropher. | Имя, профессия, размер одежды. |
Few studied law as a science; many followed it as a trade or as a convenient ladder whereby to rise in a political career. | Мало кто изучал право как науку; многие рассматривали его как ремесло или удобную лестницу, чтобы подняться в политической карьере. |
In article 34, the Constitution provides that, within the limits of the law, every citizen shall be free to choose his occupation, trade or profession, due consideration being given to the regulations that govern certain professions and trades. | В статье 34 конституции говорится, что в рамках закона каждый гражданин свободен выбирать себе специальность, ремесло или профессию с учетом тех постановлений, которые регулируют определенные профессии и ремесла. |
Self-interested people who make piety their stock in trade. | Самовлюблённые люди, почитающие лишь своё ремесло и товар. |
Turns out the Westlakes' carpenter learned his trade at Sing Sing, where he did eight to ten for armed robbery back in the late '90s. | Оказывается, плотник Уэстлэйков изучил своё ремесло в тюрьме где отбывал срок от 8 до 10 лет за вооружённое ограбление в конце 90-х. |
Few of them lived in the towns, where what little trade and industry there was, was in the hands of Armenians, whose ancestors had migrated to Georgia in the Middle Ages. | Небольшая часть населения жила в городах, где значительная часть торговли и ремесло контролировались армянами, предки которых пришли в Грузию из Малой Азии в средние века. |
If I could trade places with her, I would. | Если бы я мог поменяться с ней местами, Я бы это сделал. |
There's not a soul on this train that wouldn't trade places with you. | На этом поезде нет никого, кто бы не захотел поменяться местами с тобой. |
If I could trade places with him again, I would, but unfortunately I am the only one who cannot. | Если бы я мог поменяться с ним местами, я бы это сделал, но, к сожалению, я единственный, кто не может этого сделать. |
I wish I could trade places with you, 'cause you know what, Nick? | Я хотел бы поменяться местами с тобой, и знаешь что, Ник? |
To pay for the misdeed, Arawn asks Pwyll to trade places with him for a year and a day and defeat Hafgan, Arawn's rival, at the end of this time, something Arawn has attempted but has been unable to do. | В качестве наказания Араун просит Пуйлла поменяться местами на год и один день и победить Хавгана, соперника Арауна, что сам Араун сделать пытался, но не смог. |
With more than a decade of experience Efekt-3 Ltd. has an extensive background in Construction, Hotel and Restaurant Management, Marketing, Trade and Real Estate field. | Более чем десятилетием опыта Ефект - З ООД имеет обширную подготовку в Строительстве, Отеле и Ресторанном Управлении, Маркетинг, Отрасль и Реальная область Состояния. |
Our expressed desire to hold on to our banana industry, which served us well, in no way reflects any misunderstanding of the realities of the present day trade and economic environment. | Наше откровенное стремление сохранить нашу банановую отрасль, которая успешно нам служила, отнюдь не является свидетельством какого бы то ни было недопонимания реальностей современной торговли и экономической конъюнктуры. |
The meat and poultry industry is interested in a comprehensive, objective system for classifying all wholesale and retail trade items in the global supply chain. | Отрасль продуктов животноводства и птицеводства заинтересована в наличии всеобъемлющей объективной системы для классификации всех продуктов в оптовой и розничной торговле в глобальной производственно-сбытовой цепочке. |
Similar support to the Central African Republic in 2007 enabled the improved functioning of trade institutions, leading to the development of the sesame sector as an income-generating exporter. | Аналогичная поддержка, оказанная Центральноафриканской Республике в 2007 году, помогла повысить эффективность торговых учреждений и преобразовать затем сектор по производству кунжута в доходоприносящую экспортную отрасль. |
Out of the total number of approved programmes, 52 per cent came from the field of agriculture, 17 per cent from crafts and services, 10 per cent from trade and 9 per cent from industry and mining trade. | Из общего количества утвержденных программ 52% приходились на сельское хозяйство, 17% - на ремесла и услуги, 10% - на торговлю и 9% на промышленность и горнодобывающую отрасль. |
It is located along Sheikh Zayed Road at the Trade Centre Roundabout. | Он расположен вдоль шоссе шейха Зайда на развязке Трейд Центр. |
DORA AUTOMOTIVE INDUSTRY AND TRADE INC. Has been producing Laminated and Tempered Autoglasses in an area covering 21.000 Squire meters in Ankara, . During production of glasses, DORAGLASS always use high technology equipment and machines that are accepted and proven its quality worldwide. | Крупнейшая турецкая компания по производиству многослойного и калёного стекла для автомобилей и архитектурных сооружений "Дора Автомотив Индастри энд Трейд Инкорпорейтед" расположена в Анкаре, производство занимает 21000 м2 площади, где работает 250 человек, . |
T.W. Engineering did submit a copy of its joint venture agreement with House of Trade, but did not submit any information or documentation about the projects.In reply to the claim development letter, T.W. Engineering provided its audited accounts for the years 1987-1997. | Хотя "Т.У. инжиниринг" представила копию своего соглашения с "Хаус оф трейд" о создании совместного предприятия, она не представила какой-либо информации или документации о работах на объектах. |
Case 62 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; Oonc Lines Limited v. Sino-American Trade Advancement Co. Ltd. | Дело 62 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд." |
The United Kingdom reported that the two of the three Gibraltar-based companies added to the assets freeze list in December 2005, South Bound Ltd and All Trade Company Ltd, were struck off by the Registrar of Companies. | Соединенное Королевство сообщило, что две из трех гибралтарских компаний, включенных в декабре 2005 года в список компаний, на которые распространяются санкции по замораживанию активов - «Саут баунд лимитед» и «Ол трейд компани лимитед», - были вычеркнуты из списка секретарем регистра компаний. |
Where Klingons trade loyalties in dark rooms and the Empire is ruled from Romulus. | В которой клингоны будут продавать свою верность в темных комнатах и Империя будет управляться с Ромула? |
I've been looking to trade this in anyway. | Я итак хотел ее продавать. |
They want to trade for Handmaids. | Они хотят продавать Служанок. |
In addition, the Protocol establishes market-based trading mechanisms designed to enable emitters to trade or sell their excess emissions credits. | Кроме того, Протокол устанавливает рыночные механизмы торговли, которые обеспечивают возможность для эмиттеров продавать свои избыточные квоты на выбросы. |
They are unable to add value to raw materials in order to sell processed goods in local and international markets and negotiate better prices and favorable trade rules. | Они неспособны добавить ценности сырью, чтобы продавать готовую продукцию на местных и международных рынках и договориться о лучшей цене и благоприятных правилах товарооборота. |
I WON'T TRADE WITH YOU. | Я не буду торговаться с вами. |
How about a trade? | Ну как, будем торговаться? |
He a close man to trade with. | Торговаться с ним тяжко. |
No word on whether House and Senate leaders might bring this to the floor but this certainly puts pressure on the White House which has shown no eagerness to trade away their most potent political issue for the next election cycle. | Всё ещё ни слова о том, смогут ли лидеры Палаты и Сената принести такой план на заседание, но это, конечно, оказывает давление на Белый Дом, который не проявляет рвения торговаться от демократов за самый мощный политический вопрос на следующий выборный цикл. |
I know you could never trade five innocent lives for your own happiness. | Я знаю, вы бы никогда не стали торговаться пятью невинными жизнями ради своего собственного счастья. |
We trade for beluga caviar and vodka. | Мы будем обменивать их на черную икру и водку. |
We could both trade services for stuff. | Мы могли бы оба обменивать услуги на вещи. |
Pretty sure she had me just to trade in my rations for moonshine. | Почти уверена, что она завела меня, только для того, чтобы обменивать мою еду на самогон. |
Maybe we don't have to trade one particular service for another? | Может, нам не обязательно обменивать один определённый товар на другой? |
This has undermined the ability of the population physically to obtain necessities or to trade for them. | Это резко ограничило возможности населения получать предметы первой необходимости или обменивать их на другие товары. |