While the proportion of this trade that is illegal is difficult to determine, it is estimated that the financial cost of the illicit global wildlife trade runs into several billion dollars and that its environmental costs are immeasurable. | Долю торговли, которая приходится на незаконные операции, определить трудно, но, по оценкам, в денежном выражении незаконная мировая торговля объектами живой природы достигает нескольких миллиардов долларов, а ущерб, наносимый при этом окружающей среде, не поддается измерению. |
While developed countries are still the principal trading partners with developing countries, trade among developing countries has been growing. | Хотя основными торговыми партнерами развивающихся стран по-прежнему являются развитые страны, торговля между развивающимися странами растет. |
Still, international trade has not yet fully realized its development potential particularly in terms of supporting the MDGs, and especially in regard to reducing poverty and inequality. | При этом международная торговля еще не полностью реализовала свой потенциал содействия развитию, в частности в плане поддержки ЦРТ, в особенности в том, что касается уменьшения бедности и неравенства. |
The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects (Programme of Action follow-up) | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах (осуществление Программы действий) |
Foreign direct investment inflows, capital goods imports, the payment of royalties and licensing fees and trade in high-technology products are still too marginal to exert any significant influence on innovation and technology transfer. | Приток прямых иностранных инвестиций, импорт товаров производственного назначения, выплата роялти и лицензионных платежей и торговля высокотехнологичными товарами по-прежнему слишком незначительны для оказания какого-либо существенного влияния в области инноваций и передачи технологий. |
The policy recommendations helped countries to understand the domestic implications of international commitments on bilateral, regional and multilateral trade negotiations and to achieve more effective integration. | Рекомендации по вопросам политики помогли странам лучше уяснить последствия для народного хозяйства международных обязательств, принимаемых на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах, и выйти на более высокий уровень интеграции. |
In the Organization of Eastern Caribbean States, banana production and exports have declined sharply due to the erosion of trade preferences. | В государствах - членах Организации восточнокарибских государств в результате размывания торговых преференций резко сократилось производство и экспорт бананов. |
Deeper development cooperation has become a key component of regional trade arrangements to ensure fairer distribution of costs and benefits. | Одним из основных компонентов региональных торговых механизмов стало углубление сотрудничества в целях развития, призванное обеспечить более справедливое распределение затрат и выгод. |
For participants in international trade and transport: | Для участников международных торговых и транспортных операций: |
One in particular, subprogramme 15.1, Regional economic cooperation, relates to the capacities of developing countries to participate more effectively in multilateral trade negotiations and subregional economic cooperation programmes. | Одна из них, в частности подпрограмма 15.1 «Региональное экономическое сотрудничество», посвящена укреплению потенциала развивающихся стран в целях обеспечения их более активного участия в многосторонних торговых переговорах и программах субрегионального экономического сотрудничества. |
Experts would discuss and analyse trade facilitation implementation plans, ways to mainstream trade facilitation in the development strategies of LDCs and other structurally weak, vulnerable and small economies, and its impact on the trade, including trade balance, of some countries. | Эксперты обсудят и проанализируют планы по упрощению процедур торговли, пути интеграции деятельности в этой области в стратегии развития НРС и других стран со структурно слабой, уязвимой и малой экономикой, а также ее влияние на торговлю, в том числе на торговый баланс, некоторых стран. |
International trade, facilitated by the shipping route in adjacent Strait of Malacca, and manufacturing are the key sectors. | Международная торговля, которой способствует важный морской торговый путь через Малаккский пролив, и производство - являются важнейшими секторами экономики страны. |
Inflation has remained under control, and the trade balance and foreign exchange reserves have strengthened. | Инфляция оставалась под контролем, а торговый баланс и резервы иностранной валюты были укреплены. |
The volume of exports increased by 9.2 per cent and imports increased by 11.5 per cent, leaving a trade deficit for 2011 of 7.8 per cent of the gross domestic product. | Объем экспорта увеличился на 9,2 процента, а импорт - 11,5 процента, в результате чего торговый дефицит в 2011 году составил 7,8 процента от валового внутреннего продукта. |
The balance of trade plummeted from plus $4.2 billion in 1990 to minus $8.2 billion in 1994 (table 2). | Торговый баланс снизился от плюс 4,2 млрд. долл. США в 1990 году до минус 8,2 млрд. долл. США в 1994 году (таблица 2). |
Meaningful trade liberalization will also require addressing and non-tariff measures, where they may act as unnecessary trade barriers. a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. | Для достижения значимой либерализации торговли требуется также устранение нетарифных мер в тех случаях, когда они могут выступать ненужными торговыми барьерами. отрицательно на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы. |
However, along with trade policy, deregulation policies, fiscal policy, and exchange-rate regimes also have the potential to cause considerable adverse effects in terms of inequality and poverty. | Однако, помимо торговой политики, существенное негативное влияние на уровень неравенства и нищеты могут оказать также политика дерегулирования, бюджетно-финансовая политика и валютные режимы. |
Relevance: To carry out exchange programmes, focusing on agricultural, trade and policy frameworks, in order to develop community links between farmers of different nationalities. | Характер деятельности: осуществление программ обмена с уделением особого внимания вопросам сельскохозяйственной, торговой и общей политики в интересах налаживания связей на уровне общин между фермерами разных национальностей. |
Recognizing the increasing role of private investment and that the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was a major step by the international community towards the expansion of the rule-based international trading system, advancing liberalization in international trade and creating a more secure trading environment, | признавая растущую роль частных инвестиций и то, что завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров явилось важным шагом со стороны международного сообщества в направлении расширения основанной на правилах международной торговой системы и содействия либерализации международной торговли и создания более безопасной обстановки для торговли, |
Chandra Patel, Southern and Eastern African Trade Information and Negotiations Institute, made a presentation on proposals for strengthening the Economic and Social Council - new institutional arrangements at the level of the United Nations. | Представитель Института по вопросам торговой информации и переговоров для юга и востока Африки Чандра Пател выступил по теме «Предложения в отношении укрепления Экономического и Социального Совета - новые институциональные договоренности на уровне Организации Объединенных Наций». |
The trade uses its own standards based on UN/ECE standards. | Торговые предприятия используют свои собственные стандарты, основанные на стандартах ЕЭК ООН. |
It should intensify work on how the dynamism of South - South trade and new trade flows can optimize development gains of developing countries, particularly LDCs and low-income countries. | Ей следует активизировать поиск ответов на вопрос о том, как динамизм торговли Юг-Юг и новые торговые потоки могли бы способствовать оптимизации выгод в области развития, получаемых развивающимися странами, прежде всего НРС и странами с низким доходом. |
To encourage trade, many economies have in recent years reduced trade taxes and focused attention on taxes on goods and services, such as value added taxes (VAT) or general sales taxes (GST). | В последние годы многие страны в целях поощрения торговли снижали торговые налоги, сосредоточив внимание на налогообложении товаров и услуг, т.е. на таких налогах, как налог на добавленную стоимость (НДС) или налог с оборота. |
The Red Sea was barely known and only trade links with the Maritime republics, the Republic of Venice especially, fostered collection of accurate maritime knowledge. | О Красном море европейцы знали очень мало, и только торговые связи морских республик, главным образом Венеции, пополняли копилку знаний о морских путях. |
Regional integration holds great potential for reducing trade transaction costs for landlocked developing countries and improving their economic development. | Региональная интеграция обладает большим потенциалом в плане сокращения расходов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на торговые операции и содействия их экономическому развитию. |
He would amuse himself by convincing everybody to trade meds. | Он, ну, развлекается так, убеждая всех торговать лекарствами. |
If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. | Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром. |
The right of every businessman large and small to trade in an atmosphere of freedom, freedom from unfair competition and domination by monopolies at home or abroad; | Право каждого бизнесмена, большого и малого, торговать в атмосфере свободы, свободы от нечестной конкуренции и господства монополий, дома или за границей; |
Trade in arms can take place legally only when authorised by these Ministries, according to their specific competences. | Торговать оружием на законном основании можно лишь с разрешения вышеперечисленных министерств, каждое из которых действует в рамках своей сферы компетенции. |
Such reductionism precludes defining education in terms of the full development of the human personality, frustrating the creation of foundations for human rights education by teaching learners to share knowledge rather than trade it, and to cooperate rather than to compete. | Такое стремление к упрощению не позволяет определять образование как средство достижения полного развития человеческой личности, делает тщетными попытки создать основы для образования в области прав человека и формирования у учеников стремления не торговать, а делиться знаниями, сотрудничать, а не конкурировать. |
Then we make the trade now. | Тогда мы в это время совершим обмен. |
It is important to stress that trade should be egalitarian and should not serve only the interests of large and economically powerful countries. | Нельзя забывать также и о том, что торговый обмен должен быть равноправным и отвечать интересам не только крупных и экономически сильных стран. |
Then I guess you also don't know that Mike Ross just got an appointment with the ethics board and it's a crime to trade this for that. | Тогда, видимо, вы также не знаете, что Майку Россу назначили слушание в комитете по этике, а такой обмен незаконен. |
Among those policies, the fluctuation of international currencies in particular has created difficult economic conditions for developed countries, let alone for countries with small economies that have to trade their resources for hard currency. | Наряду с этой политикой колебание валютного курса, в частности, способствовало созданию трудных экономических условий для развитых стран, не говоря уже о странах со слабо развитой экономикой, которым приходилось торговать своими ресурсами в обмен на твердую валюту. |
The exchanges within that framework should address the concerns common to both developed and developing countries by giving emphasis to financing for development, external indebtedness, international trade and commodities, and the transfer of knowledge and technology. | В рамках такого партнерства должен будет происходить обмен мнениями по общим для развитых и развивающихся стран проблемам с уделением особого внимания финансированию развития, внешней задолженности, международной торговле и сырьевым товарам, а также передаче знаний и технологии. |
In 2007 the turn of retail trade made 2040,3 bln rbl. | Оборот розничной торговли в 2007 году составил 2040,3 млрд руб. |
We urge States Members of the United Nations Register to focus such preventive measures on combating international and regional terrorism that thrives upon the illicit trade and trafficking of Man-Portable Air Defence Systems (MANPADS), short-range rockets and improvised explosive devices. | Мы настоятельно призываем государства-члены, являющиеся участниками Регистра Организации Объединенных Наций, ориентировать превентивные меры на борьбу с международным и региональным терроризмом, который активно использует в своих интересах незаконную торговлю переносными зенитно-ракетными комплексами, неуправляемыми ракетами малой дальности и самодельными взрывными устройствами и их незаконный оборот. |
The illicit traffic in weapons, drugs and psychotropic substances and terrorism are now being combined with the international contraband in goods, the diamond trade, the illegal traffic in chemical precursors, the illicit traffic in human organs, fraudulent bankruptcies and electronic fraud. | Незаконные поставки оружия, незаконный оборот наркотиков и психотропных веществ, а также терроризм сопровождаются сегодня международной контрабандой товаров, торговлей алмазами, незаконным оборотом химических прекурсоров, торговлей человеческими органами, злостным банкротством и электронным мошенничеством. |
The representative of the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora noted that the Organized Crime Convention could have an impact on trafficking in endangered species and concurred with the representative of Indonesia. | Представитель Секретариата Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, отметил, что Конвенция об организованной преступности может оказать воздействие на незаконный оборот видами, находящимися под угрозой исчезновения, и присоединился к словам представителя Индонезии. |
Intra-African trade remains low, largely because of high trading costs that are exacerbated by inefficiencies in customs and administrative procedures. | Внутриафриканский торговый оборот остается низким, что в основном обусловлено высокими торговыми издержками в совокупности с неэффективными таможенными и административными процедурами. |
But I think it's a pretty fair trade. | Но я думаю, что это справедливая сделка. |
Believe me, you got the better end of that trade. | Поверь мне, это хорошая сделка. |
No. It's not a trade or a bribe or an offer of payment in kind to entice you to look away. | Нет это не сделка и не взятка, и не предложение бартера, чтобы ты смотрел сквозь пальцы. |
The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. | Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА. |
In trade efficiency terms, this means that an international trade transaction will never be more efficient than the least efficient of its components. | С точки зрения эффективности торговли это означает, что международная торговая сделка не может быть более эффективной, чем ее наиболее слабые компоненты. |
Vietnam's total trade turnover now equals 160% of GDP, making it one of the world's most open economies. | Общий товарооборот Вьетнама теперь составляет 160% от ВВП, что делает его одной из самых открытых экономик в мире. |
Developing countries currently accounted for nearly 40 per cent of global exports, and about 50 per cent of that trade was among themselves. | В настоящее время на долю развивающихся стран приходится почти 40 процентов общемирового объема экспорта, причем около 50 процентов из этого объема составляет товарооборот между самими этими странами. |
For 9 months in 2015, the trade turnover between the countries amounted to 94.2 million US dollars, while the trade in goods amounted to 76.7 million dollars. | За 9 месяцев 2015 года товарооборот между странами составил 94,2 млн долларов США, при этом показатель торговли товарами составил 76,7 млн долларов. |
In 2011, trade between China and Africa reached $166.3 billion, an increase of 16 times the 2000 level, with Africa running a trade surplus of $20.1 billion. | В 2011 году товарооборот между Китаем и Африкой составил 166,3 млрд. долл. США, что в 16 раз превышает уровень 2000 года, а активное сальдо торгового баланса Африки - 20,1 млрд. долл. США. |
Trade between Croatia and Hungary amounted $1.020 bln in 2012, largely consisting of Hungarian exports to Croatia. | В 2012 году товарооборот между странами составил сумму примерно в 1 млрд. долларов США, состоит в основном из экспорта Венгрии в Хорватию. |
The only restaurant trade I'm interested in is if we can exchange you for anybody else. | Единственная ресторанная выставка, которая меня может заинтересовать это та, где мы можем обменять тебя на кого-то другого. |
May I trade them for some spider pictures? | Я могу обменять их на картинки с пауками? |
You mean anyone holding those chips can just walk in and trade them in for cash? | Вы хотите сказать, что любой, у кого есть эти фишки, могут обменять их на наличные? |
Trade one sort of pain for another, more harmless one. | Обменять один вид боли на другой, более безвредный. |
As a trade for Audrey. | И обменять на Одри. |
You had a good trade, you made a good living. | У тебя была хорошая профессия, хорошая жизнь. |
What does that mean? I have a trade? | Я прекрасно знаю, что у тебя есть профессия. |
Shrubberies are my trade. | Да. Кустарники - моя профессия. |
Name, Trade, Confection? | Имя, профессия, размер одежды. |
Name, Trade, Confection? - Zilinski, Photogropher. | Имя, профессия, размер одежды. |
Knowledge is my trade, My Lady. | Знание - мое ремесло, миледи. |
I've never heard that before, and words are my trade. | Не слыхал ещё такого. А ведь слова - моё ремесло. |
As a taster, you must know your trade. | Как дегустатор, ты должен знать свое ремесло. |
I thought that was your stock in trade, persuading people. | А я думала, что это - твое ремесло - убеждать людей. |
Her face is her trade. | Её внешность - её ремесло. |
Maybe you can trade them with the boy next to you on the plane for his snack. | Возможно, ты сможешь поменяться с соседями по самолету - на их еду. |
If it's that important, ask Mr Wieland to trade. | Если для вас это очень важно, тогда спросите господина Виланда захочет ли он поменяться с вами. |
If I could trade lives with anybody, I'd pick Homer. | Если бы я мог бы с кем нибудь поменяться жизнями, Выбрал бы Гомера. |
Who would you like to trade with? | И с кем бы вы хотели поменяться? |
Can I trade with you? | Можно с тобой поменяться? |
As one who worked in the gas industry before entering politics, I know that the gas trade in the countries of the former Soviet Union is riddled with corruption. | Как человек, который работал в газовой промышленности до прихода в политику, я знаю, что газовая отрасль в странах бывшего Советского Союза пронизана коррупцией. |
With more than a decade of experience Efekt-3 Ltd. has an extensive background in Construction, Hotel and Restaurant Management, Marketing, Trade and Real Estate field. | Более чем десятилетием опыта Ефект - З ООД имеет обширную подготовку в Строительстве, Отеле и Ресторанном Управлении, Маркетинг, Отрасль и Реальная область Состояния. |
It appeared that the finance industry and transnational corporations in many countries enjoyed de facto veto power over policies on investment, capital markets, trade and taxation. | Представляется, что финансовая отрасль и транснациональные корпорации во многих странах фактически пользуются правом вето в отношении политики регулирования инвестиций, рынков капитала, торговли и налогообложения. |
The meat and poultry industry is interested in a comprehensive, objective system for classifying all wholesale and retail trade items in the global supply chain. | Отрасль продуктов животноводства и птицеводства заинтересована в наличии всеобъемлющей объективной системы для классификации всех продуктов в оптовой и розничной торговле в глобальной производственно-сбытовой цепочке. |
Similar support to the Central African Republic in 2007 enabled the improved functioning of trade institutions, leading to the development of the sesame sector as an income-generating exporter. | Аналогичная поддержка, оказанная Центральноафриканской Республике в 2007 году, помогла повысить эффективность торговых учреждений и преобразовать затем сектор по производству кунжута в доходоприносящую экспортную отрасль. |
The carry trade during this period was primarily aimed at maximizing returns rather than managing risks. | Торговля «керри трейд» в этот период первоначально была, в основном, нацелена на получение максимальной доходности, а не на управление рисками. |
1976-1981 University of Maryland School of Law - Associate Professor (with tenure) and Faculty Adviser, International Trade Law Journal. | 1976-1981 годы Школа права Мэрилендского университета, младший преподаватель (штатный) и факультетский советник, "Интернэшнл трейд ло джорнэл". |
The aircraft had been used for flights between Entebbe and Bunia under the auspices of Santair Cargo Ltd, Showa Trade Company, KM Air and UPDF. | Самолет использовался для выполнения полетов между Энтеббе и Буниа «Сантэр карго лтд», «Шова трейд компани», «КМэр» и Народными силами обороны Уганды. |
Under the joint venture agreement, T.W. Engineering was obliged to provide equipment for the joint venture and House of Trade was to provide the capital. | В соответствии с соглашением о создании совместного предприятия "Т.У. инжиниринг" обязалась предоставить оборудование для совместного предприятия, а "Хаус оф трейд" должен был внести капитал. |
Nada also controlled Al-Taqwa Trade, Property and Industry Company Ltd. (Liechtenstein), Ba Taqwa for Commerce and Real Estate Company Ltd. (Liechtenstein) and Nada International Anstalt (Liechtenstein). | Нада также контролировал «Аль-Таква трейд, проперти энд индастри компани, лтд.» (Лихтенштейн), «Ба Таква фор коммерс энд риэл эстейт компани, лтд.» (Лихтенштейн) и «Нада интернэшнл анштальт» (Лихтенштейн). |
You can now trade pork bellies. | А сейчас будем продавать свинину. |
On the other hand, you could produce potato chips, trade them for semiconductor chips that you put into your PC, and become a computer wizard! | С другой стороны, вы могли бы производить картофельные чипсы, продавать их за полупроводниковые чипы, которые вы могли бы поместить в ваш компьютер и стать компьютерным волшебником! |
Polluters in the defined area are free to buy, sell or trade those pollution permits. | Виновники загрязнения в указанной области могут покупать и продавать разрешения на сброс загрязнителей или обмениваться ими. |
Individuals can sell their legally owned arms through persons or entities that have the right to trade in arms of this type but must notify the permit issuing institution and receive its permission before doing so. | Частные лица могут продавать принадлежащее им на законных основаниях оружие через лиц или организации, которые имеют право торговать оружием этого типа, но должны прежде чем продавать свое оружие уведомить об этом санкционирующее учреждение и получить от него соответствующее разрешение. |
The assisted women acquired standards certification of their products and participated in international and local trade fairs and exhibitions, through which they have been able to market their products, gain and learn from each other on marketing and product development. | Получившие помощь женщины приобрели сертификат качества на свою продукцию, что позволило им участвовать в международных и местных торговых ярмарках и выставках, где они могли продавать свою продукцию, получать прибыль и учиться друг у друга маркетингу и улучшению качества производимой ими продукции. |
What we need is someone or something to trade with - another community or something. | Что нам нужно, так это кто-то или что-то, чтобы торговаться с С другой группой или типа того. |
By the way, the piles are the remains of the last people that came to trade. | Кстати, кучи песка, лежащего здесь, это остатки последних людей, приходивших торговаться. |
In the foreign exchange markets, it is assumed that the dollar will trade close to parity against the euro and at some 120 yen in 2003. | Предполагается, что на валютных рынках в 2003 году доллар будет торговаться примерно по паритету к евро и примерно по 120 иен. |
I know you could never trade five innocent lives for your own happiness. | Я знаю, вы бы никогда не стали торговаться пятью невинными жизнями ради своего собственного счастья. |
In Chichi you have to bargain till the end - that is the rule of trade. | В Чичи надо торговаться до последнего, таково правило торговли. |
We could both trade services for stuff. | Мы могли бы оба обменивать услуги на вещи. |
Pretty sure she had me just to trade in my rations for moonshine. | Почти уверена, что она завела меня, только для того, чтобы обменивать мою еду на самогон. |
"Look at us, not having to trade cigarettes for tampons." | "Посмотри на нас, нам не приходится обменивать сигареты на тампоны". |
"as the people of the Democratic Republic of the Congo trade their guns for peace, they will be able to focus their energies on the reconstruction of their country". | «по мере того, как народ Демократической Республики Конго будет обменивать оружие на мир, он одновременно сможет сосредоточить свои усилия на восстановлении своей страны». |
Now, what do we have to trade? | И что мы будем обменивать? |