| The availability of up-to-date trade data for Cuba is limited. | Последняя информация о торговой деятельности Кубы является весьма ограниченной. |
| Belgium assisted Bolivia, Burkina Faso and Rwanda in their trade policy and management. | Бельгия оказала помощь Боливии, Буркина-Фасо и Руанде в вопросах торговой политики и управления. |
| Several ministers stated that the full participation of developing countries in trade negotiation processes was crucial for establishing a fair and equitable trading system. | Некоторые министры указывали, что всестороннее участие развивающихся стран в процессе торговых переговоров решающе важно для создания справедливой и равноправной торговой системы. |
| The institutional capacity of WTO to effectively manage multilateral trade negotiations will have implications for the future prospects and direction of the multilateral trading system. | Институциональный потенциал ВТО в плане эффективного проведения многосторонних торговых переговоров окажет воздействие на будущие перспективы и на направления развития многосторонней торговой системы. |
| Special and differential treatment is essential for an equitable multilateral trading system in addressing special development, financial and trade needs of developing countries. | Особый и дифференцированный режим является необходимым элементом формирования справедливой многосторонней торговой системы с точки зрения удовлетворения особых потребностей развивающихся стран в области развития, финансирования и торговли. |
| Trends in economic and trade performance in 2004-2005 | Тенденции в динамике изменения показателей экономической и торговой деятельности в 2004 - 2005 годах |
| These projects aim to strengthen capacity, regional market integration, trade policy development and economic adjustment. | Эти проекты направлены на укрепление потенциала, региональной рыночной интеграции, развитие торговой политики и экономические преобразования. |
| The challenges of reforming trade in these areas are not insurmountable. | Однако трудности на пути реформирования торговой системы в этих областях нельзя назвать непреодолимыми. |
| We once again call for an early lifting of the unilateral economic and trade embargo against Cuba. | Мы вновь призываем к скорейшей отмене введенной в одностороннем порядке экономической и торговой блокады против Кубы. |
| Supply side constraints must be tackled by an effective aid for trade programme, channelled multilaterally and integrated into country development strategies. | В ответ на ограничения в области предложения необходимо оказывать эффективную помощь в осуществлении торговой программы, при этом такая помощь должна поступать по многосторонним каналам и интегрироваться в стратегию развития конкретной страны. |
| Capacity-building assistance will concentrate on helping African countries to develop and implement forward-looking trade policy within a coherent macroeconomic framework. | Помощь в создании потенциала будет сосредоточена на содействии африканским странам в разработке и осуществлении перспективной торговой политики в рамках последовательной макроэкономической стратегии. |
| By way of background, CFA is a trade association for financial institutions that provide asset-based commercial financing and factoring to business borrowers. | Для справки можем сообщить, что АФТ является торговой ассоциацией, объединяющей финансовые учреждения, которые предоставляют коммерческим заемщикам финансирование торговли и факторинг на основе активов. |
| These insights and provisions obviously have implications for trade, investment, finance, debt and structural adjustment policies. | Подобные критерии и положения имеют очевидные последствия для торговой, инвестиционной, финансовой политики, а также политики в области задолженности и структурной перестройки. |
| There is also a need to reduce and/or harmonize burdensome trade documentation procedures. | Кроме того, необходимо упростить и/или упорядочить обременительные процедуры оформления торговой документации. |
| The developing countries have not had a fair share from the multilateral trade system. | Развивающиеся страны пока не получили справедливой доли благ от многосторонней торговой системы. |
| The European Council notes the commitment of both sides to achieve a common internal market including a common customs and trade policy. | Европейский совет принимает к сведению намерение обеих сторон создать общий внутренний рынок, предусматривающий, в частности, проведение общей таможенной и торговой политики. |
| Modern commerce requires integrated solutions across all the links in the trade and logistic value chains. | Современная торговля требует принятия комплексных решений на всех звеньях торговой и логистической цепочки. |
| An expert noted that compliance with WTO rules was an important aspect of a coherent national trade policy framework. | Один из экспертов отметил, что соблюдение норм ВТО является важным аспектом последовательного осуществления национальной торговой политики. |
| Unless trade infrastructure is in place, countries will not benefit from negotiated preferential market access arrangements. | Не обладая торговой инфраструктурой, страны будут не в состоянии воспользоваться согласованным преференциальным режимом доступа на рынок. |
| Governments in developing countries need to give priority to their national trade and transport environment and adapt appropriate policies. | Правительствам развивающихся стран нужно уделять первоочередное внимание своей национальной торговой и транспортной среде и адаптации соответствующей политики. |
| They looked forward to increasing trade, investment and economic joint ventures between the two economies. | Они надеются на расширение торговой, инвестиционной и совместной предпринимательской деятельности между двумя странами. |
| Notwithstanding the potential of regional trade agreements, their proliferation poses challenges for the trading system. | Несмотря на потенциальные возможности региональных торговых соглашений их распространение создает проблемы для торговой системы. |
| The Commercial Diplomacy Programme provides training for trade negotiators, particularly in on-going WTO negotiations, from the development perspective. | Программа по торговой дипломатии, предназначенная для подготовки участников торговых переговоров, в частности в связи с переговорами, проходящими в ВТО, с тем чтобы они могли анализировать соответствующие вопросы через призму развития. |
| The factual presentations on the structural features and trade patterns of the international trading system were also quoted as most revealing and useful. | В качестве чрезвычайно познавательных и полезных были упомянуты также занятия, на которых был изложен фактологический материал, характеризующий структурные особенности и модели торговли в рамках международной торговой системы. |
| Completion or commencement of key UNCTAD capacity-building projects in commercial diplomacy, trade facilitation, customs reform, debt-management and enterprise development. | Завершение или развертывание ключевых проектов ЮНКТАД по укреплению потенциала в области торговой дипломатии, упрощения процедур торговли, таможенной реформы, управления задолженностью и развития предпринимательства. |