Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
The Commission is requested to take note of the work of the Task Force, in particular its endorsement of the provisional draft of the fourth revision of the Standard International Trade Classification. К Комиссии обращается просьба принять к сведению информацию о работе Целевой группы, в частности о том, что она одобрила предварительный проект четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной торговой классификации.
The revision of the Standard International Trade Classification (SITC) will be taken into account as well, assuring as far as possible that CPC sub-classes can be expressed in terms of complete SITC headings. Пересмотр Стандартной международной торговой классификации (МСТК) также будет учтен для обеспечения возможности того, чтобы подклассы КОП могли бы описываться с помощью полных заголовков МСТК.
Concerning the implementation of the Integrated Framework, the major challenge had been the follow-up to the Diagnostic Trade Integration Study action plans through the implementation of concrete projects at the country level. В части осуществления Комплексной рамочной программы основная задача заключалась в реализации планов действий по программе "Диагностическое исследование по вопросам торговой интеграции" через реализацию конкретных проектов на уровне стран.
The draft bill was introduced to the wider public for the first time at the Liechtenstein Industry, Commerce, and Trade Exhibition in 1998. Впервые этот законопроект был представлен вниманию широкой общественности в ходе проведения в 1998 году первой в Лихтенштейне промышленной, коммерческой и торговой выставки.
After earning a degree at a Tokyo Trade School in 1941, Suzuki applied to the college of the Ministry of Agriculture, but failed the entrance exam due to poor marks in chemistry and physics. В 1941 г., по окончании Токийской торговой школы, подал заявление в колледж Министерства сельского хозяйства, но провалился на вступительных экзаменах по физике и химии.
Annex 2 contains the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes, while annex 3 contains the text on the Trade Policy Review Mechanism. В приложении 2 содержится Договоренность о правилах и процедурах урегулирования споров, а в приложение 3 включен текст, касающийся Механизма по обзору торговой политики.
Trade liberalization has also been put in front of economic growth and full employment, thereby rekindling mercantilist agendas, particularly in developed countries. Либерализации торговли также отдавался приоритет перед задачами обеспечения экономического роста и полной занятости, что приводило к постоянному обсуждению торговой тематики, особенно в развитых странах.
Increased and more effective Aid for Trade is needed to support all developing countries, in particular LDCs, to benefit from the rule-based international trading system. Более значительная и эффективная помощь в интересах торговли должна обеспечивать поддержку всем развивающимся странам, в частности НРС, с тем чтобы они могли воспользоваться выгодами международной торговой системы, основанной на соответствующих нормах.
In 2004, UNITAR established its Project Field Office in Dushanbe in view of providing assistance to the Ministry of Economy and Trade of the Republic of Tajikistan in its accession process to the WTO. В 2004 году ЮНИТАР создал в Душанбе полевое отделение для осуществления проекта с целью оказания помощи министерству экономики и торговли Республики Таджикистан в процессе ее присоединения ко Всемирной торговой организации.
The Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section of the UNECE Economic Cooperation, Trade, and Sustainable Land Management Division greeted the participants on behalf of the Acting Executive Secretary of ECE and the Director of the Economic Cooperation, Trade, and Land Management Division. Руководитель Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества Отдела экономического сотрудничества, торговли и устойчивого землепользования приветствовал участников от имени исполняющего обязанности Исполнительного секретаря ЕЭК и Директора Отдела экономического сотрудничества, торговли и устойчивого землепользования.
In India, agreements expressly authorized by or under any law, or having the approval of the Central Government, or to which the Government is a party, are not liable to registration on the Restrictive Trade Practices Register. В Индии соглашения, прямо санкционированные законом, заключенные на основании какого-либо закона или одобренные центральным правительством, либо предусматривающие участие правительства, не подлежат регистрации в реестре ограничительной торговой практики.
OAU has requested the assistance of UNCTAD in the organization of an investment forum to be held at the same time as the All-Africa Trade Fair. ОАЕ обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании помощи в организации Инвестиционного форума, который должен был состояться параллельно с проведением Всеафриканской торговой ярмарки.
First paragraph. Consideration of the aforementioned complaints by the MERCOSUR Trade Commission shall not preclude action by the State Party which made the complaint, by virtue of the Brasilia Protocol for the Settlement of Disputes. Пункт первый - Рассмотрение представляемых рекламаций в рамках Торговой комиссии МЕРКОСУР не препятствует действиям государства-участника, представившего рекламацию, в соответствии с Бразильским протоколом об урегулировании споров.
In addition, updated tables correlating UNCCS with the Community Procurement Vocabulary (CPV), Harmonized System (HS) and Standard International Trade Classification (SITC) coding systems were prepared and issued. Подготовлены и изданы также обновленные таблицы корреляции ОСКООН с системами кодирования Закупочной номенклатуры Сообщества (ЗНС), Гармонизированной системы (ГС) и Международной стандартной торговой классификации (МСТК).
Within the framework of this programme, experts from the United States Department of Justice and the Federal Trade Commission worked for six months in the COL in 1994-1995 and COL employees had an opportunity to visit those two institutions. В 1994-1995 годах в рамках названной программы эксперты министерства юстиции и Федеральной торговой комиссии США работали в УКЛР в течение шести месяцев, а его сотрудники имели возможность посещать два вышеназванных учреждения.
The newly created CEFACT is working on an International Trade Transaction (ITT) model which will help to obtain, at the ministerial level, the understanding and support which are essential to address practical problems at operational levels. Недавно созданный Центр СЕФАКТ занимается разработкой модели международной торговой сделки (МТС), использование которой на министерском уровне будет способствовать обеспечению понимания и поддержки, необходимых для решения практических проблем на оперативном уровне.
Mr. Feketekuty (Centre for Trade and Commercial Diplomacy) (Geneva) said that a legal framework would be particularly important for small enterprises in developing countries. Г-н ФЕКЕТЕКУТИ (Центр по торговой и коммерческой политике) (Женева) говорит, что правовые рамки будут иметь особо важное значение для мелких предприятий развивающихся стран.
At the end of 2000, several meetings were held with the representatives of the United States Federal Trade Commission to discuss the resumption of the programme which was provided for the RCC and the Competition Office. В конце 2000 года с представителями Федеральной торговой комиссии Соединенных Штатов было проведено несколько встреч, на которых обсуждался вопрос о возобновлении программы оказания помощи РСК и Управлению по вопросам конкуренции.
The plaintiff received an ex parte order giving leave to enforce an arbitration award by the China International Economic & Trade Arbitration Commission, MAL 35 (1). Истец получил постановление ёх parte, позволяющее привести в исполнение арбитражное решение, вынесенное Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссией, ТЗА 35 (1).
According to the Czech Trade Inspection Board, Roma complaints about discrimination have been successful just in 3 cases out of 43 between 1996 and 1999 to date. По сообщению Совета чешской торговой инспекции, в период 1996-1999 годов жалобы рома на дискриминацию повлекли за собой принятие надлежащих мер лишь в трех случаях из 43.
In China, UNIFEM and the All-China Women's Federation co-sponsored the first International Forum on Women's Entrepreneurial Development and a Trade Fair for Women Entrepreneurs. В Китае ЮНИФЕМ и Всекитайская федерация женщин совместно организовали проведение Международного форума по развитию предпринимательских навыков женщин и Торговой ярмарки для женщин-предпринимателей.
In line with the Singapore Declaration, UNCTAD has been represented in the Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy in an observer capacity, and it has cooperated to the fullest extent in ensuring that the development dimension is taken fully into account. В соответствии с Сингапурской декларацией ЮНКТАД участвовала в деятельности Рабочей группы по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой в качестве наблюдателя и в полном объеме взаимодействовала с ней в целях обеспечения полновесного учета аспектов развития.
As an example of using quality management systems in public institutions, delegations were informed about the use of Common Assessment Framework schemes at the Czech Trade Inspection and at the Slovak Office for Standards, Metrology and Testing. Делегации были проинформированы об использовании общей системы оценки в Чешской торговой инспекции и Словацком управлении стандартов, метрологии и испытаний, которое служит примером применения систем управления качеством в государственных учреждениях.
UNCTAD also organized, in collaboration with the Agency for International Trade Information and Cooperation (AITIC) and with the participation of the WTO, a workshop on anti-dumping. 17 В сотрудничестве с Агентством международной торговой информации и сотрудничества (АМТИС) и при участии ВТО ЮНКТАД организовала также рабочее совещание по теме антидемпинга.
Most probably, the workshop will be held in conjunction with, or part of, the International Congress and Trade Fair "Ecology, Water and Technology - ECWATECH-2006" in Moscow in June 2006. Вероятнее всего, рабочее совещание будет приурочено частично к Международному конгрессу и торговой ярмарке "Экология, вода и технология - ЭКВОТЕХ-2006", которые пройдут в Москве в июне 2006 года.