The measures introduced in this context have significantly changed international transport and trade practices. |
Принятые в этой связи меры привели к существенным изменениям в международных перевозках и торговой практике. |
UNCTAD could also examine market failures, promote trade policy dialogue and provide capacity building activities. |
ЮНКТАД могла бы также изучать дефекты рыночного регулирования, поощрять диалог по вопросам торговой политики и обеспечивать работу по наращиванию потенциала. |
UNCTAD should take on a proactive role in trade policy formulation and development. |
ЮНКТАД следует играть активную роль в разработке торговой политики и процессе развития. |
Coherence between trade and financial policies was also important, as both could promote or impede development. |
Важное значение имеет также обеспечение согласованности между торговой и финансовой политикой, поскольку оба эти направления политики могут содействовать процессу развития или сдерживать его. |
Two conferences on trade security in February and November 2003 |
две конференции по вопросам торговой безопасности в феврале и ноябре 2003 года; |
The Commission might wish to consider the development of methodologies to assist States in undertaking human rights impact assessments of trade policies. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке методологий для оказания государствам помощи в проведении оценки воздействия торговой политики на права человека. |
Through TPRM, WTO members undertake periodic peer reviews of individual member's trade policies. |
С помощью МОТП члены ВТО проводят периодические экспертные оценки торговой политики отдельных членов. |
Harnessing development gains from the ITS and trade negotiations can be instrumental in the achievement of the MDGs, including poverty alleviation. |
Обеспечение выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров может содействовать достижению ЦРДТ, включая борьбу с нищетой. |
The implications of regional trade agreements and their interface with the multilateral trading system need to be kept under constant review. |
Последствия региональных торговых соглашений и их взаимосвязи с многосторонней торговой системой должны быть предметом постоянного внимания. |
Bilateral and regional trade agreements should be building blocks of the international trading system. |
Двусторонние и региональные торговые соглашения должны быть составными частями международной торговой системы. |
Such definitions and assessments influence what issues and proposals are promoted by the trade policy community, which has considerable epistemic, i.e. agenda-setting influence. |
Такие определения и оценки оказывают воздействие на то, какие вопросы и предложения получают поддержку со стороны связанных с торговой политикой кругов, оказывая значительное эпистемологическое, т.е. программообразующее влияние. |
By contrast the "watertight compartments" view of the WTO remains influential in trade policy circles. |
Представление о ВТО как о "герметичном модуле" по-прежнему бытует в связанных с торговой политикой кругах. |
Consider the WTO secretariat report in a recent trade policy review of Senegal. |
Обратите внимание на доклад секретариата, посвященный недавнему обзору торговой политики Сенегала. |
These agencies have already gone some distance in recognizing the importance of human rights in development to trade policy. |
Эти учреждения уже преодолели часть пути к осознанию важности прав человека для развития торговой политики. |
He also suggested testing new methods to hold Governments accountable in relation to their international policies on trade, aid and debt. |
Он также предложил опробовать новые методы проверки ответственности правительств в отношении их международной торговой политики, оказания помощи и задолженности. |
The law is a direct violation of State sovereignty and a serious breach of the principles of the international trade system. |
Этот закон является прямым посягательством на суверенитет государств и серьезным нарушением принципов международной торговой системы. |
It is essential for the WTO to promote a fair international trade system. |
Важно, чтобы ВТО содействовала созданию справедливой международной торговой системы. |
With this in mind, it is disappointing to note that there are still unilateral and discriminatory trade practices. |
Исходя из этого мы с сожалением констатируем доминирование односторонней и дискриминационной торговой практики. |
The role of developing countries in shaping international macroeconomic, development, finance and trade policies deserved attention. |
Роль развивающихся стран в формировании международной макроэкономической, финансовой и торговой политики, а также политики в области развития заслуживает внимания. |
Unilateral economic measures adversely affected the socio-economic outlook in developing countries, undermining international economic cooperation and efforts to establish a fair and free multilateral trade system. |
Односторонние экономические меры оказывают неблагоприятное воздействие на социально-экономические перспективы в развивающихся странах, подрывая международное экономическое сотрудничество и усилия по созданию справедливой и свободной многосторонней торговой системы. |
Through strengthened regional integration, the member countries would be better placed to participate meaningfully in multilateral initiatives to further liberalize global trade. |
Путем укрепления региональной интеграции страны-члены смогут принимать более активное участие в многосторонних инициативах по дальнейшей либерализации глобальной торговой системы. |
Strategic environmental assessments of proposed trade policy reforms should be undertaken in order to anticipate and mitigate potential adverse impacts. |
Необходимо осуществить стратегическую оценку предлагаемых реформ в области торговой политики с точки зрения экологии, чтобы предупредить и смягчить возможные отрицательные последствия. |
Action on debt relief and trade reform to benefit low-income countries should also reflect the Millennium Development Goals. |
Деятельность по сокращению бремени задолженности и реформе торговой системы в интересах стран с низким уровнем доходов также должна отражать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Successful trade reform was essential for successful reform of development policies. |
Успешная реформа торговой системы имеет важное значение для успешной реформы стратегий развития. |
It was also necessary to go beyond narrow national interests and develop a road map to include a human rights perspective in trade policies. |
Помимо этого, необходимо выйти за рамки узких национальных интересов и разработать "дорожную карту", чтобы в торговой политике учитывался аспект прав человека. |