| The crisis could be an opportunity to reorient trade policies in favour of gender equity and development. | Кризис способен создать возможности для переориентации торговой политики на обеспечение гендерной справедливости и развития. |
| In other words, the frameworks in which gender and trade policies were negotiated were artificially separated. | Иными словами, основы, на которых строятся переговоры по вопросам гендерной проблематики и торговой политики, искусственно разделены. |
| Figure 2 depicts the process interactions between the parties involved in the international trade transaction before and after introducing the single window. | На диаграмме 2 представлен процесс взаимодействия между сторонами, участвующими в международной торговой сделке, до и после создания системы "единого окна". |
| However, the critical linkages between agriculture, trade and fiscal policies were often neglected. | Однако жизненно важные связи между сельскохозяйственной, торговой и бюджетно-финансовой политикой зачастую игнорируются. |
| One expert mentioned that Chile had focused its trade strategy on services exports, and therefore negotiations on domestic regulation were of key importance to that country. | Один эксперт упомянул о том, что Чили сфокусировала внимание в своей торговой стратегии на экспорте услуг и поэтому переговоры по внутреннему урегулированию имеют для этой страны ключевое значение. |
| IMTS2010 recommends that the establishment of the institutional arrangements necessary to ensure the compilation of high-quality trade statistics be given high priority and that their effectiveness be periodically reviewed. | В СМТТ2010 рекомендуется создать организационные механизмы, необходимые для обеспечения приоритетности составления высококачественной торговой статистики, и периодически проверять их эффективность. |
| Under the Constitution, members of society can freely engage in economic, trade and industrial activities. | Согласно Конституции члены общества могут свободно заниматься экономической, торговой и промышленной деятельностью. |
| Some of the key areas include strengthening trade policies of African countries and their institutional and human resources capacities. | Некоторые из основных областей включают укрепление торговой политики африканских стран и их институционального и кадрового потенциала. |
| These were aimed at supporting new investment and trade dynamics. | Они были нацелены на поддержку новой институционной и торговой динамики. |
| Other branches of DTL work on knowledge sharing, training and capacity building as well as on trade logistics. | Другие сектора ОТЛ занимаются вопросами обмена знаниями, подготовки специалистов и создания потенциала, а также торговой логистики. |
| Global partnerships should contribute to developing countries' efforts in regional and trade integration, and to the implementation of the agendas for cooperation for development. | Глобальные партнерства должны оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в области региональной и торговой интеграции, а также способствовать решению задач, стоящих на повестке дня сотрудничества в целях развития. |
| Various post-crisis growth strategies have placed special emphasis on job creation goals by mobilizing trade and industrial policy instruments, e.g. South Africa. | В посткризисных стратегиях стимулирования роста разных стран, например, Южной Африки, созданию рабочих мест посредством использования инструментов торговой и промышленной политики уделяется особое внимание. |
| Governments have often had recourse to trade policies to increase the competitiveness of their enterprises, especially by seeking preferential market access. | Государство нередко пользуется торговой политикой как инструментом повышения конкурентоспособности своих предприятий, особенно за счет поиска путей преференциального доступа на рынки. |
| This suggests that other factors (besides trade policies) may be of greater importance. | Это свидетельствует о том, что, возможно, более весомую роль играют некие другие факторы (помимо торговой политики). |
| The sustainability of the economic and trade recovery will be affected by developments in the international trading system (ITS). | Устойчивость процесса восстановления экономики и торговли будет зависеть от изменений в международной торговой системе (МТС). |
| Table 7 provides an indication of the role played by traditional trade policies in relation to that of the business environment. | В таблице 7 показана роль традиционной торговой политики в сопоставлении с ролью делового климата. |
| Support is provided to acceding countries in adjusting their trade policy regimes to render them consistent with WTO agreements while reflecting their development objectives. | Присоединяющимся странам предоставляется поддержка в корректировке их режимов торговой политики, с тем чтобы привести их в соответствие с соглашениями ВТО с учетом их целей в области развития. |
| The increasing incidence of GSCs had equally significant implications for trade statistics. | Расширение масштабов ГПСЦ влечет за собой не менее серьезные последствия для торговой статистики. |
| The method currently used for establishing trade statistics might be problematic for countries with a high share of processing exports. | Применяемый в настоящее время метод составления торговой статистики может не подходить для стран с высокой долей экспорта обработанной продукции. |
| Nationally, the country had undertaken various initiatives to develop the national trade policy and strategy. | На национальном уровне страна принимает соответствующие меры по разработке национальной торговой политики и стратегии. |
| ESCAP and its partners also organized supplementary capacity-building programmes in the area of evidence-based trade policy-making. | ЭСКАТО и ее партнеры также организовали дополнительные программы по наращиванию потенциала в области научно обоснованной разработки торговой политики. |
| The second system for a paperless bill of lading process uses information technology to secure the trade transaction. | Вторая система, предназначенная для обработки небумажного коносамента, предусматривает применение информационной технологии для обеспечения безопасности торговой сделки. |
| Seller and buyer should be able to select the maritime transport document that best meets the business needs of the trade transaction. | Продавец и покупатель должны иметь возможность выбрать те морские транспортные документы, которые в наибольшей степени отвечают бизнес-потребностям конкретной торговой сделки. |
| Recommendations for the codification of trade information. | Рекомендации в отношении кодирования торговой информации. |
| Ongoing support to the Government of Papua New Guinea in formulating a trade policy. | Оказывается помощь правительству Папуа-Новой Гвинеи в разработке торговой политики. |