Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
However, in the light of UNCTAD's mandate and experience, the paper will emphasize issues related to the building of skills and to accessing knowledge for trade policy formulation and implementation. Однако в свете мандата и опыта ЮНКТАД в настоящем документе акцент будет сделан на вопросах, связанных с повышением квалификации и доступом к знаниям в интересах разработки и осуществления торговой политики.
Because of the specialization of trade policy-related courses and training, it is likely that institutions will benefit from the pooling of resources and expertise and the economies of scale to be gained from regional concentration. В силу специализированного характера курсов и профессиональной подготовки по вопросам торговой политики вполне вероятно, что учебные заведения выиграют от объединения ресурсов и экспертного опыта, а также от "эффекта масштаба", обеспечиваемого региональной концентрацией.
For these reasons, governments have often sought research inputs and policy advice on trade issues from international organizations, such as UNCTAD, or by outsourcing their research needs to well known private sector companies and NGOs. В силу этих причин правительства зачастую стремятся получить аналитическую поддержку и консультации по вопросам торговой политики от международных организаций, таких как ЮНКТАД, или поручить проведение исследований хорошо известным компаниям частного сектора и НПО.
It includes providing trade policy advice to assist the acceding countries in moving towards a market-oriented regime consistent with the provisions of the WTO Agreements, while taking on board their development aspirations. Она включает предоставление консультаций в отношении торговой политики, с тем чтобы помочь присоединяющимся странам продвигаться в направлении формирования ориентированного на рынок режима, соответствующего положениям соглашений ВТО, не забывая при этом о собственных целях развития.
Regarding national institutional arrangements, a key challenge is to put in place institutional arrangements that successfully manage the economic rents associated with proactive trade and industrial policies in support of structural transformation and sustained growth. Что касается национальных институциональных систем, то главная задача заключается в создании институциональных механизмов для эффективного регулирования экономической ренты, связанной с активной торговой и промышленной политикой в поддержку структурных преобразований и устойчивого роста.
Much of the effectiveness of proactive trade and industrial policies for achieving their objectives, therefore, depends on the professionalism of the bureaucracy and the efficiency of information exchange between the public and private sectors. Поэтому эффективность активной торговой и промышленной политики с точки зрения достижения этих целей в значительной мере зависит от профессионализма управленческого аппарата и эффективности обмена информацией между государственным и частным секторами.
This occurred initially through comparisons between the relative success of "outward-oriented" and "inward-oriented" development strategies, which were associated with particular trade policy regimes. Сначала это происходило через сравнение относительных успехов стратегий развития с "внешней ориентацией" и "внутренней ориентацией", которые связывались с конкретными режимами торговой политики.
Thirdly, continued dependence on developed-country markets exposes developing countries to possible pressure that links better access to those markets with binding commitments to rapid trade and financial liberalization, protection of intellectual property and an open-door policy for foreign direct investment (FDI). В-третьих, сохранение зависимости от рынков развитых стран может сделать развивающиеся страны объектом давления, заключающегося в увязке улучшения доступа на эти рынки с серьезными обязательствами в отношении быстрой торговой и финансовой либерализации, защиты интеллектуальной собственности и политики открытых дверей для прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Investing in trade-facilitating infrastructure, formulating development-oriented trade policies, export promotion, reforming trade-related regulations and building technological capabilities are among the key steps to be taken to stimulate export growth and improve competitiveness. Осуществление инвестиций в инфраструктуру, содействующую развитию торговли, разработка ориентированной на развитие торговой политики, поощрение экспорта, реформа торгового регулирования и создание технологического потенциала - вот некоторые важнейшие шаги, которые следует предпринять, для того чтобы стимулировать рост экспорта и повысить конкурентоспособность.
The Board will also consider the persistent and emerging trade policy challenges, particularly in terms of the development dimension for developing countries, from these processes that require greater attention at the national and international levels. Совет рассмотрит также сохраняющиеся и новые задачи торговой политики - в частности, через призму развития развивающихся стран - в связи с этими процессами, заслуживающие более пристального внимания на национальном и международном уровнях.
By assessing the gender implications of trade policies, policymakers can direct them to facilitate women's empowerment and well-being, while at the same time avoiding the increase in disparity between men and women. Оценивая гендерные последствия торговой политики, директивные органы могут ориентировать ее на расширение прав и возможностей женщин и повышение их благосостояния, избегая при этом углубления неравенства между мужчинами и женщинами.
From a policy perspective, there are two main ways of assuring that workers in general - and females in particular - fully benefit from the employment opportunities arising from trade integration. С точки зрения политики существуют два основных способа обеспечения того, чтобы работники в целом и женщины в частности получили полновесные выгоды от возможностей занятости, открывающихся благодаря торговой интеграции.
On the other hand, trade policy instruments may also be used to impede market access for products that do not meet certain requirements, which include energy efficiency standards, sustainability certification, and requirements dealing with carbon emissions during the life cycle of the product. С другой стороны, инструменты торговой политики могут также использоваться для блокирования доступа на рынок товаров, которые не отвечают определенным требованиям, включая стандарты энергоэффективности, сертификаты экологической устойчивости и требования, касающиеся выбросов углерода на протяжении жизненного цикла продукции.
Nonetheless, the emerging recession in the developed world will eventually affect all sectors, in all countries around the world, due to the increased degree of global financial and trade integration. Тем не менее назревающая рецессия в развитом мире в конечном счете затронет все сектора во всех странах мира из-за возросшего уровня глобальной финансовой и торговой интеграции.
A workshop for SACU member States organized in 2004 with the assistance of UNCTAD recommended that a report on a framework for possible competition policy enforcement cooperation and an annex on unfair trade practices be prepared. Рабочее совещание государств-членов ТСЮА, организованное в 2004 году при содействии ЮНКТАД, рекомендовало подготовить доклад об основах возможного сотрудничества в деле осуществления политики в области конкуренции и приложение, посвященное недобросовестной торговой практике.
As a follow-up to this report, UNCTAD is preparing two reports: (a) a cooperation mechanism agreement on competition policy enforcement and (b) an annex on unfair trade practices. В развитие этого доклада ЮНКТАД готовит еще два доклада: а) соглашение о механизмах сотрудничества в деле осуществления политики в области конкуренции и Ь) приложение, посвященное недобросовестной торговой практике.
With its accent on the transformation of African economies through value addition, wealth creation and connectivity with global trade, this decision represented a significant turning point for Africa's development prospects. Это решение, акцент в котором делается на преобразование экономики африканских стран посредством создания добавленной стоимости, повышения благосостояния и поддержания контактов с мировой торговой системой, стало важной вехой с точки зрения перспектив развития Африки.
He commended UNCTAD's analytical work and impact assessment on the broad theme of "assuring developmental gains from the international trading system, trade negotiations and commodities". Он высоко оценил аналитическую работу ЮНКТАД и оценку эффективности деятельности по широкой теме "обеспечения выгод для развития от международной торговой системы, торговых переговоров и сектора сырьевых товаров".
As a starting point in analyzing the trade - debt link, it is necessary to note the commitment of United Nations member States in the Millennium Declaration to "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". В качестве отправной точки при анализе связи между торговлей и задолженностью необходимо отметить провозглашенную в Декларации тысячелетия приверженность государств - членов Организации Объединенных Наций "открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системе".
While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы.
Let us support the billion small food producers who, with sustainable farming methods, can continue to provide us with healthy food and not be driven into abject poverty by unfair trade policies and rapacious agro-industries. Давайте оказывать поддержку миллиарду тех мелких производителей продовольствия, которые, используя устойчивые методы ведения фермерского хозяйства, смогут по-прежнему снабжать нас здоровой пищей, а не будут загнаны несправедливой торговой политикой и ненасытной агропромышленностью в условия крайней нищеты.
Studies on trade policy development under the emerging multilateral trading system in developing countries, in particular in Africa and LDCs Исследования по вопросам разработки торговой политики в условиях формирующейся многосторонней торговой системы в развивающихся странах, в частности в Африке и НРС
Study on trade policy development with a view to integrating structurally weak, vulnerable and small economies into the multilateral trading system Исследование по вопросам разработки торговой политики в целях интеграции стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой в многостороннюю торговую систему
The Government of Angola would like to take this opportunity to reiterate its unconditional support for the content of the report on the issues related to the economic, trade and financial embargo imposed against Cuba by the United States of America. Правительство Анголы хотело бы воспользоваться предоставившейся возможностью, чтобы вновь заявить о нашей безусловной поддержке содержания доклада по вопросам, касающимся экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы Соединенными Штатами Америки.
The current structure of the international economy, with its restrictive, unfair trade practices and restrictions on the exports of developing nations, is a negative impact of globalization, in addition to the heavy external debt burden that paralyzes the region's national economic development. Нынешняя структура международной экономики, характеризуемая ограничительной и несправедливой торговой практикой, а также препятствиями для экспорта из развивающихся стран, является негативным проявлением глобализации в дополнение к огромному бремени внешней задолженности, что парализует экономическое развитие стран региона.