Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
As a result, TERM could also provide significant additional leverage to poorer countries to attract investment, trade and financial support for their development process. В силу этого МОЭТ может также обеспечить более бедным странам мощные дополнительные рычаги для привлечения инвестиционной, торговой и финансовой поддержки процесса их развития.
Most advanced technologies can successfully contribute to the trade competitiveness of developing countries' enterprises if an appropriate strategy for the mobilization of local and international resources is adopted. Самые современные технологии могут с успехом использоваться для повышения торговой конкурентоспособности предприятий развивающихся стран при условии принятия надлежащей стратегии по мобилизации местных и международных ресурсов.
Country case studies constitute a relevant tool in examining the effects deriving from the linkages of environmental and trade policies, both at the national and international levels. Надлежащим инструментом изучения последствий, вытекающих из увязки экологической и торговой политики, являются тематические исследования по странам как на национальном, так и на международном уровнях.
If so, they will have exposed their trade policies to possible challenge, although the probability of this may be slim. Если это произойдет, то в отношении их торговой политики может быть возбуждена процедура оспаривания, что, однако, представляется маловероятным.
However, these developments in turn had led to a rise in the use of contingency measures or trade remedies, particularly against developing countries. Однако все это, в свою очередь, привело к расширению использования обусловленных мер, или средств торговой защиты, прежде всего против развивающихся стран.
Efforts should also be made to identify win-win situations and in designing and implementing policies that maximize the mutual supportiveness of trade and environmental policies. Должны быть также предприняты усилия в целях определения обоюдовыигрышных ситуаций и в области выработки и осуществления мер политики, предусматривающих максимальное взаимное подкрепление торговой и экологической политики.
The Working Group considers that the country case-studies constitute a relevant tool in examining the effects deriving from the linkages of environmental and trade policies, both at the national and international levels. Рабочая группа считает, что страновые тематические исследования являются важным инструментом анализа последствий взаимосвязей экологической и торговой политики на национальном и международном уровнях.
Mutually supportive trade and environment policies can effectively promote the achievement of the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Достижению целей рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов могут эффективно способствовать взаимодополняющие меры в области торговой и природоохранной политики.
Progress here is often due to individual factors, such as the country joining a particular economic or trade grouping, which requires improved standards of national accounting. Достижения в этих странах зачастую обусловлены индивидуальными факторами, например присоединением страны к той или иной экономической или торговой группировке, что требует повышения качества подготовки национальных счетов.
Such progress has been possible without conflict with the provisions of the multilateral trading system or with the implementation of trade liberalization measures agreed upon in the Uruguay Round negotiations. Добиться этого прогресса удалось без нарушений положений многосторонней торговой системы или сбоев в осуществлении мер по либерализации торговли, согласованных на переговорах в рамках Уругвайского раунда.
We note, however, that the liberalization of trade and investment policies has yet to foster international cooperation for the achievement of economic development and genuine partnership among all nations. Мы, однако, отмечаем, что либерализация торговой и инвестиционной политики должна укрепить международное сотрудничество для достижения экономического развития и подлинного партнерства между всеми странами.
These measures must include long-term financial and technical support, the transfer of technology, and the improvement of the trade performance of the developing countries. Такие шаги должны быть направлены на оказание долгосрочной финансовой и технической помощи, передачу технологий и улучшение показателей торговой деятельности развивающихся стран.
The court found that the parties could be bound by any trade practices or usage established between themselves (article 9(1) CISG). Суд установил, что стороны могли быть связаны любой торговой практикой или обычаем, относительно которого они договорились (статья 9(1) КМКПТ).
It was reported that there had been some discussion about this provision as a principle of commercial law and its relationship to principles of international trade policy. Было сообщено о том, что состоялся обмен мнениями по поводу этого положения как принципа торгового права и его связи с принципами международной торговой политики.
The business community, academia, development-oriented institutions and civil society are also contributing to trade policy formulation through the national workshops built into the country studies methodology. В рамках национальных рабочих совещаний, проведение которых является одним из компонентов методологии подготовки страновых исследований, свой вклад в разработку торговой политики вносят также представители деловых и научных кругов, учреждений, занимающихся вопросами развития, и гражданского общества.
Further work was also needed on the issues of subsidiarity, coherence between trade and micro policies and the effects of liberalization on SME development. Необходимо также продолжить работу по вопросам, касающимся дополняемости, согласованности между торговой и микроэкономической политикой и влияния либерализации на развитие МСП.
We must reconcile measures to preserve the environment and promote sustainable development with the promotion and preservation of an open, equitable and non-discriminatory multilateral trade system. Мы должны совместить меры по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию с содействием и сохранением открытой, равноправной и недискриминационной многосторонней торговой системы.
(e) Ensure that international trade and investment policies are transparent, and that mechanisms are established for participation of the most vulnerable stakeholders; ё) обеспечить транспарентность международной торговой и инвестиционной политики и создать механизмы вовлечения самых уязвимых заинтересованных сторон;
The second global trade fair of African Women Entrepreneurs in Addis Ababa featured hands-on training in packaging for export and in establishing links with international partners. На второй всемирной торговой ярмарке африканских женщин-предпринимателей в Аддис-Абебе было организовано практическое обучение методам упаковки экспортных товаров и установлению контактов с международными партнерами.
Chapter II of the World Survey provides an overview of the gender equality implications of economic growth, monetary, fiscal and trade policies and capital flows. Глава II Мирового обзора содержит общий анализ влияния экономического роста на гендерное равенство, финансовой, налоговой и торговой политики, а также потоков капитала.
The Department of External Economic Relations of the Ministry for Foreign Affairs issues authorisations for the export of dual-use goods and monitors export control from the trade policy point of view. Департамент внешних экономических сношений министерства иностранных дел выдает разрешения на экспорт товаров двойного назначения и осуществляет контроль за экспортом с точки зрения торговой политики.
(g) Freedom of trade and industry; свободу на ведение торговой и промышленной деятельности;
Promote special means for assisting transition and Mediterranean economies to develop e-services for trade, investment and enterprise development; содействовать применению специальных средств для оказания странам с переходной экономикой и средиземноморским странам помощи в развитии сектора электронных услуг в целях развития торговой, инвестиционной и предпринимательской деятельности;
UNCTAD's valuable analytical and consensus-building activities should be strengthened, as should its work on monitoring and assessing trade policy impacts. ЮНКТАД следует играть активную роль в разработке торговой политики и процессе развития.
In this context, HRD initiatives should be consistent with the broader national policies for education and training and the overall trade strategy. В этом плане инициативы в области РЛР должны согласовываться с более широкими аспектами национальной политики в области образования и профессиональной подготовки и с общей торговой стратегией.