The activity allowed ESCWA to provide member States with a set of strategic policies to support the capacity of member countries to formulate trade policy and negotiation plans. |
В рамках этих мероприятий у ЭСКЗА была возможность предложить государствам-членам комплекс стратегических мер в поддержку расширения потенциала стран-членов в вопросах разработки торговой политики и планов ведения переговоров. |
The side event focused on the establishment of enabling environments for rule-based business, investment and trade as critical elements for conflict prevention, post-conflict reconstruction and the promotion of rule of law and governance in commercial relations. |
Основное внимание в рамках этого мероприятия было сосредоточено на вопросе создания благоприятных условий для ведения регламентированной предпринимательской, инвестиционной и торговой деятельности как основных элементов предупреждения конфликтов, постконфликтного восстановления и поощрения верховенства права и управления в сфере коммерческих отношений. |
Priority actions should include reviewing trade policies to ensure that they support food and nutrition security, while establishing a transparent food market information system with timely information on regional and international stocks. |
В число приоритетных мер следует включить пересмотр торговой политики, с тем чтобы она способствовала продовольственной безопасности и безопасности питания, и создание системы транспарентной информации о рынках продовольствия, предоставляющей своевременные данные о региональных и международных запасах. |
One important aspect of regulatory cooperation is trade policy dialogue between countries and the UNECE WP. provides an ideal forum for this. |
Одним из важных аспектов сотрудничества по вопросам нормативного регулирования является диалог между странами по вопросам торговой политики, и в этом смысле РГ. ЕЭК ООН является идеальной площадкой для такого диалога. |
It was concluded that Governments that were receptive to the needs of entrepreneurs and small and medium-sized enterprises, as well as the right policies for regional trade integration, stimulated private sector growth. |
По итогам заседания был сделан вывод о том, что развитию частного сектора дополнительно способствует учет государством потребностей предпринимателей и малого и среднего бизнеса, а также наличие правильных стратегий региональной торговой интеграции. |
Particular attention should be paid to assessing the human rights impacts of macroeconomic, trade and investment policies and to ensuring the mobilization of maximum available resources for human rights. |
Особое внимание следует уделять анализу воздействия макроэкономической, торговой и инвестиционной политики на права человека и обеспечению мобилизации максимальных ресурсов для осуществления прав человека. |
Five workshops requested by Vi member universities in South Africa, the United Republic of Tanzania, Ghana, Kenya and Senegal focused on tools and methods for trade policy analysis. |
Пять рабочих совещаний, организованных по просьбе являющихся членами ВИ университетов из Южной Африки, Объединенной Республики Танзания, Ганы, Кении и Сенегала, были посвящены инструментарию и методике анализа торговой политики. |
The main aim of the project is to promote a comprehensive and system-wide approach on local production of medical products through greater coherence between industrial, trade and health policies. |
Главная цель проекта заключается в том, чтобы стимулировать комплексный и системный подход к местному производству медикаментов благодаря проведению более согласованной промышленной, торговой политики и политики охраны здоровья населения. |
Policymakers need to be provided with credible data and policy recommendations on economic, trade and fiscal policy analysis to support green investment in high-impact sectors, as well as ways to measure progress and evaluate impact. |
Для поддержки «зеленых» инвестиций в приоритетные сектора, а также для оценки достигнутого прогресса и произведенного воздействия, должностные лица должны получить достоверные данные и стратегические рекомендации в соответствии с результатами анализа экономической, торговой и налоговой политики. |
The Virtual Institute organized four national professional development workshops (three on trade policy analysis and one on the management of the extractive sector) for a total of 123 LDC academics from Bangladesh, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
Виртуальный институт организовал четыре национальных профессиональных рабочих совещания (три - по вопросам анализа торговой политики и один - на тему управления добывающей промышленностью) в общей сложности для 123 научных работников из таких НРС, как Бангладеш, Объединенная Республика Танзания и Сенегал. |
In part as a response to the difficulty of negotiating agreements at the multilateral level, bilateral, regional and interregional FTAs are becoming major instruments of trade policy in almost all countries, whether developed or developing. |
Отчасти в связи со сложностью проведения переговоров по соглашениям на многостороннем уровне двусторонние, региональные и межрегиональные ССТ становятся ключевыми инструментами торговой политики практически во всех странах - как развитых, так и развивающихся. |
In this context and capitalizing on the renewed international commitment to advance the sustainable development agenda of those States, UNCTAD is increasingly focusing its attention on to tackle challenges in transport and trade logistics faced by SIDS. |
В этом контексте и опираясь на активизирующиеся усилия международного сообщества по содействию реализации программы устойчивого развития этих государств, ЮНКТАД уделяет все большее внимание решению проблем в области транспорта и торговой логистики, с которыми сталкиваются МОРАГ. |
This paper highlights some of the key challenges in transport and trade logistics facing SIDS and identifies areas of potential action with a view to meeting these challenges and explores potential opportunities. |
В этом документе описаны некоторые ключевые проблемы в области транспорта и торговой логистики, с которыми сталкиваются МОРАГ, и определены направления возможной будущей деятельности по решению этих проблем, а также рассматриваются потенциальные возможности. |
It was time to boost the ability of developing countries to engage in international trade and the role of WTO in ensuring economic growth through a liberalized, transparent and predictable global trading environment. |
Пришло время повысить потенциал развивающихся стран для участия в международной торговле и усилить роль ВТО в обеспечении экономического роста через посредство либерализации торговли и создания открытой и предсказуемой глобальной торговой среды. |
Owing to the changing dynamics of global trade, the enterprises that the Centre assisted required much lower capacity-building assistance in devising international business strategies and more support in the areas of market intelligence and access to markets. |
В результате меняющейся динамики глобальной торговли предприятиям, которым Центр оказывает поддержку, требуется гораздо меньший объем помощи по наращиванию потенциала в разработке международных стратегий коммерческой деятельности; при этом им требуется более широкая поддержка в области сбора торговой информации и обеспечения доступа к рынкам. |
Customs investigations related to trade and smuggling, while border guard investigations related to illegal immigration and trafficking in persons. |
Таможенная служба уполномочена расследовать преступления, связанные с торговой деятельностью и контрабандой, а пограничная служба - преступления, связанные с нелегальной миграцией и торговлей людьми. |
International trade and the international trading system have witnessed a significant transformation towards fragmented production, multi-polarization and regionalization, with integration proceeding at different speeds for different countries. |
В международной торговле и международной торговой системе происходят значительные преобразования в сторону фрагментации производства, многополярности и регионализации, при этом процесс интеграции разных стран происходит с разной скоростью. |
International Chamber of Commerce rules for the use of domestic and international trade terms |
Правила Международной торговой палаты, касающиеся толкования терминов, используемых во внутренней и внешней торговле |
This also underlines the importance of the multilateral trading system and of concluding the Doha Round with meaningful, balanced and development-oriented outcomes, which should include results on agricultural trade. |
Говорит это и о значении многосторонней торговой системы, а также о важности того, чтобы раунд переговоров в Дохе завершился реальными, сбалансированными и ориентированными на развитие договоренностями, в том числе по торговле сельскохозяйственными товарами. |
As a result, LDCs remain marginalized in the global trading system, and their economies struggle to produce and trade at levels that can effectively support development and poverty alleviation. |
В результате НРС по-прежнему занимают маргинальное положение в глобальной торговой системе и испытывают трудности, пытаясь производить и торговать в таких объемах, которых было бы достаточно для реального развития и сокращения масштабов нищеты. |
The small size, remoteness and insularity of SIDS pose daunting challenges in transport and trade logistics and undermine their ability to achieve their sustainable development goals. |
Небольшие размеры, удаленность и изолированность МОРАГ создают серьезные проблемы в области транспорта и торговой логистики и подрывают их способность достигать цели в области устойчивого развития. |
These reductions would result in a lower number of ad hoc expert meetings on the role of trade policy and in a reduction in the number of non-recurrent publications. |
Сокращение приведет к снижению числа специальных совещаний экспертов по вопросу о роли торговой политики, а также к снижению количества непериодических публикаций. |
Demand-driven high-level technical expertise and advisory services, including through in-country activities, will be provided to the least developed countries with a view to enhancing those countries' capacity to formulate nationally owned trade policies. |
С учетом существующих потребностей наименее развитым странам будут предоставляться, в том числе посредством проведения мероприятий внутри страны, технические экспертные знания высокого уровня и консультационные услуги, с тем чтобы укрепить потенциал этих стран в плане формулирования своей национальной торговой политики. |
Occupying Powers placed restrictions on trade and market access by, inter alia, imposing high tariffs on occupied peoples' exports, restricting their imports and imposing measures that hampered job creation. |
Оккупирующие державы вводят ограничения в отношении торговой деятельности и доступа на рынки, в том числе путем установления высоких тарифов на экспорт продукции оккупированных народов, ограничения объемов их импорта и принятия мер, препятствующих созданию новых рабочих мест. |
They helped workers and enterprises adjust to change and used skills strategically as a core element of industrial, technology and trade policies to move from lower to higher productivity activities and facilitate investment in new industries. |
Они помогли работникам и предприятиям адаптироваться к изменениям и стратегически использовали кадры в качестве одного из ключевых элементов в промышленной, технологической и торговой областях в целях переключения с более низких на более высокие уровни производственной деятельности и содействия капиталовложения в новые отрасли промышленности. |