Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
In this framework, the structure of trade policy measures are not directly linked with commercial fraud practices since causing injury on domestic industry, because of imported goods, is not a violation of law. В этом контексте структура мер торговой политики не связана напрямую с методами коммерческого мошенничества, поскольку причинение ущерба отечественной промышленности вследствие импорта товаров не представляет собой нарушения законодательства.
However, after introducing a trade policy measure into force, some fraudulent practices to render these measures ineffective fall within the scope of commercial fraud. Вместе с тем после вступления в силу мер торговой политики некоторые методы мошенничества, направленные на подрыв эффективности таких мер, могут быть квалифицированы как коммерческое мошенничество.
The government is deprived of relevant revenue; and domestic industry, which met the cost of application for a trade policy measure investigation, has not been able to utilize the result of the measure. Правительство лишается соответствующих поступлений, а отечественная промышленность, которая оплачивает стоимость заявки на проведение расследования с целью принятия той или иной меры торговой политики, не в состоянии воспользоваться результатами такой меры.
For example, they have considered macroeconomic and trade policy issues affecting the realization of the rights concerned (CRC), and urged States parties to implement the Committee's recommendations in order to help achieve the MDGs (CEDAW). Например, они изучают вопросы макроэкономической торговой политики, затрагивающие реализацию соответствующих прав (КПР), и настоятельно призывают государства-участники осуществлять рекомендации Комитета в целях содействия достижению ЦРТ (КЛДЖ).
In that connection, his delegation hoped that the financial and trade constraints faced by developing countries, as well as other concerns including debt and systemic issues, would be thoroughly dealt with at the Follow-up International Conference on Financing for Development. В этой связи его делегация надеется, что участники Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития подробно рассмотрят проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в финансовой и торговой сферах, а также проблемы задолженности и системные вопросы.
For its part, Kuwait had made excellent progress in implementing its international commitments and had adopted a number of initiatives with a view to restructuring its national economy and further developing trade and investment activities. Со своей стороны, Кувейт добился существенного прогресса в деле выполнения своих международных обязательств и принял ряд инициатив, направленных на реструктуризацию национальной экономики и дальнейшее развитие торговой и инвестиционной деятельности.
We reaffirm our belief that the lifting of the United States trade embargo would help open Cuba's economy, to the benefit of the Cuban people. Мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что отмена установленной Соединенными Штатами торговой блокады способствовала бы открытию экономики Кубы в интересах кубинского народа.
As such, the country continues to pursue trade policies aimed at fostering economic growth and creating economic opportunities with the allocation of resources and determination of economic decisions left to market forces. В силу этого страна по-прежнему придерживается торговой политики, направленной на ускорение экономического роста и создание новых экономических возможностей, при этом распределение ресурсов и принятие экономических решений осуществляется под воздействием рыночных сил.
The EU will work with regional organizations and the private sector to align investments in support of transport and trade infrastructure for agricultural products, linking markets and production areas, with particular attention to small farmers. ЕС будет работать с региональными организациями и частным сектором, изыскивая инвестиции на поддержку транспортной и торговой инфраструктуры для поставок сельскохозяйственной продукции, увязывая рынки и районы производства, с упором на мелких фермерах.
Like many delegations, Tunisia's believes that the financial and economic crisis must not be a pretext for reducing development assistance or for adopting protectionist measures in trade, investment, finance and the revenues of migrant workers. Как и многие другие делегации, Тунис полагает, что финансово-экономический кризис не должен быть предлогом для сокращения объема помощи в целях развития или применения протекционистских мер в торговой, инвестиционной и финансовой сферах и в отношении доходов трудящихся-мигрантов.
This includes increasing the capacity of member countries to formulate and implement appropriate domestic resource mobilization strategies, sound investment policies, improved foreign-debt management schemes and more effective trade policies. Это включает в себя наращивание потенциала стран-членов по разработке и осуществлению надлежащих национальных стратегий мобилизации ресурсов, обоснованной политики в области инвестирования, более совершенных программ управления внешней задолженностью и более эффективной торговой политики.
Training events for trade negotiators of developing countries and countries with economies in transition in the context of commercial diplomacy Учебные мероприятия для участников торговых переговоров из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в контексте торговой дипломатии
In the context of the present world trading system, we urge realistic preferential terms of trade, especially to least developed countries, including quota- and duty-free market access for all their goods and services. В контексте нынешней мировой торговой системы мы настоятельно призываем к реалистичным преференциям в торговле, особенно для наименее развитых стран, включая бесквотовый и беспошлинный доступ к рынкам для их товаров и услуг.
It was further noted that any additional requirement for "consent" on the part of the consignee could have very serious consequences in respect of commercial practices or customs of a particular trade. Было также отмечено, что любое дополнительное требование о "согласии" со стороны грузополучателя может иметь весьма серьезные последствия для торговой практики или обычаев в конкретной отрасли.
Clearly, answers need to be evolved on how development and trade goals can be reached within the context of continuing inequity and discriminatory constraints imposed by the present multilateral trading system. Ясно, что необходимо искать ответы на вопрос о том, как можно достичь целей развития и торговли в контексте сохраняющегося неравенства и дискриминационных ограничений, навязываемых нынешней многосторонней торговой системой.
Those achievements had been brought about despite the unjust economic, trade and financial blockade imposed on his country by the United States of America, which constituted a grave form of violence against Cuban women. Эти успехи были достигнуты несмотря на введение против его страны Соединенными Штатами Америки несправедливой экономической, торговой и финансовой блокады, которая представляет собой тяжкую форму насилия в отношении кубинских женщин.
With regard to trade policy, UNCTAD supported LDCs' efforts to formulate and implement a comprehensive trade policy framework and strategies to better cope with the economic challenges of the post-crisis period. Что касается торговой политики, то ЮНКТАД поддерживала усилия НРС по разработке и претворению в жизнь комплексной торговой политики и стратегий, которые должны помочь им лучше справляться с экономическими проблемами после кризиса.
Although trade policy implications, such as that of the duty-free quota-free access for products from least developed countries to developed country markets, tended to be minimal, developing a trade system was important. Хотя влияние торговой политики, например предоставление беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки развитых стран для товаров из наименее развитых стран, является, как правило, минимальным, совершенствование торговой системы имеет важное значение.
The future of technical cooperation activities should be guided by the outcome of UNCTAD XI and directed at helping developing countries to gain benefits from the international trading system and trade negotiations. В ходе ЮНКТАД ХI следует определить будущие направления деятельности в области технического сотрудничества, которое должно быть направлено на то, чтобы помочь развивающимся странам получать отдачу от участия в международной торговой системе и в торговых переговорах.
To further examine the role that trade can have in development and poverty reduction, this section explores three topics: the relationship between trade and poverty reduction, the fairness of the trading system and Aid for Trade initiatives. В рамках дальнейшего анализа роли торговли в процессе развития и борьбы с нищетой в настоящем разделе рассматриваются три темы: связь между торговлей и сокращением масштабов нищеты, справедливость торговой системы и инициатива "Помощь в интересах торговли".
Two 1-day workshops on international trade logistics and on trade policy and negotiations were organized in Mauritius, in cooperation with the Trade Logistics Branch of the Division on Technology and Logistics, and the Division on Africa and the Least Developed Countries. Два однодневных рабочих совещания по логистике международной торговли и по вопросам торговой политики и переговоров были организованы на Маврикии в сотрудничестве с Сектором логистического обеспечения торговли Отдела технологии и логистики, а также с Отделом Африки и наименее развитых стран.
Sophia Murphy, Institute for Agriculture and Trade Policy (IATP), pointed out that increased trade was not sufficient to promote development, but that trade needed to be integrated into development policy to be a useful development tool in addressing the multifaceted demands of development. Представитель Института сельскохозяйственной и торговой политики София Мёрфи отметила, что, хотя расширения торговли недостаточно для содействия обеспечению развития, торговые аспекты необходимо увязывать со стратегиями в области развития, с тем чтобы торговля стала полезным инструментом для решения многогранных проблем развития.
The Subcommittee on Trade of Least Developed Countries has kept under review the trade and payments situation of these countries and developments in trade policy measures relating to them, as well as issues under consideration in the Uruguay Round. Подкомитет по торговле наименее развитых стран постоянно рассматривает положение этих стран в области торговли и платежей, события, связанные с мерами в области торговой политики, касающиеся их, а также вопросы, рассматриваемые в рамках Уругвайского раунда.
A module on trade and competition policy was presented at three sessions of the WTO Trade Policy Course, a comprehensive course on trade policy issues that is held periodically for officials of developing and transition countries. На трех сессиях курса ВТО по торговой политике - полного учебного курса по этой теме, периодически организуемого для должностных лиц развивающихся стран и стран с переходной экономикой, - было представлено учебное пособие по торговой и конкурентной политике.
The UNCTAD TRAINFORTRADE programme is designed by UNCTAD in cooperation with the International Trade Centre (ITC) to develop human resources for international trade and related services to allow developing countries to enhance competitiveness and to take advantage of the new opportunities for trade. Осуществляемая ЮНКТАД программа ТРЕЙНФОРТРЕЙД разработана ЮНКТАД в сотрудничестве с Центром международной торговли (ЦМТ) и предусматривает развитие людских ресурсов в сфере международной торговли и сопутствующих услуг, с тем чтобы позволить развивающимся странам повысить свою конкурентоспособность и воспользоваться новыми возможностями, открывающимися в торговой области.