Where there is uncertainty as to the receipt of payment for a trade receivable, a reasonable provision should be made against trade receivables. |
В тех случаях, когда существует неопределенность в отношении получения платежа по торговой дебиторской задолженности, следует предусматривать создание резерва против причитающихся сумм. |
Thirdly, a global financial crisis creates turbulence in trade facilitation and logistics, such as transport and trade finance. |
В-третьих, глобальный финансовый кризис порождает потрясения в сфере упрощения процедур торговли и торговой логистики, в частности в области финансирования перевозок и торговли. |
UNCTAD contributes to ensuring efficient trade logistics through its analytical work, technical assistance and capacity-building initiatives in the area of trade and transport facilitation. |
ЮНКТАД способствует обеспечению эффективности торговой логистики в рамках своей аналитической работы, технической помощи и инициатив по укреплению потенциала в области упрощения процедур торговли и перевозок. |
The role of international trade and trade policies in support of economic diversification; |
а) роль международной торговли и торговой политики в деле оказания поддержки экономической диверсификации; |
As trade in RE begins to thrive, it is opportune to identify market access conditions and barriers embedded in trade policy and the international trading system. |
В связи с началом процветания торговли ВЭ уместно определить условия доступа к рынкам и барьеры, воздвигаемые торговой политикой и международной торговой системой. |
This includes work on the dynamics of trade and structural adjustment, trade and fiscal adjustment, trade costs and competitiveness, trade and employment, development-related aspects of the multilateral trading system, and the relationship between bilateral, regional and multilateral trade issues. |
Это включает работу по вопросам динамики торговли и структурной перестройки, торговли и перестройки налогово-бюджетной системы, торговых издержек и конкурентоспособности, торговли и занятости, связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы и взаимосвязи между вопросами двусторонней, региональной и многосторонней торговли. |
The Aid for Trade initiative includes resources for technical assistance provided through both bilateral and multilateral channels to build capacity to formulate locally-owned trade policies, participate in trade negotiations, implement trade agreements, build supply-side capacities and offset adjustment costs. |
Инициатива "Помощь в интересах торговли" включает ресурсы на техническую помощь, выделяемые по двусторонним и многосторонним каналам в целях укрепления потенциала для разработки самостоятельной торговой политики на местном уровне, участия в торговых переговорах, осуществления торговых соглашений, наращивания производственно-сбытового потенциала и компенсации адаптационных издержек. |
A. Project on "Capacity-building in support of trade integration with emphasis on integrated trade information flow management and trade facilitation in Central Asia" |
А. Проект "Наращивание потенциала в поддержку интеграции и торговли с уделением особого внимания комплексному управлению потоками торговой информации и упрощению процедур торговли в Центральной Азии" |
This work has contributed to developing countries' efforts to design appropriate national trade policies on an informed basis and to participate effectively and equitably in international trade, the trading system and regional and multilateral trade negotiations. |
Эта работа содействовала усилиям развивающихся стран по разработке на основе достаточной информации надлежащих национальных торговых стратегий и по обеспечению эффективного участия на равноправной основе в международной торговле, торговой системе и региональных и многосторонних торговых переговорах. |
During the workshop, more than 60 participants discussed the national trade policy framework and trade strategies, providing an in-depth assessment of the economic and institutional constraints facing the country in its efforts to make trade an engine of growth and poverty reduction. |
В работе этого совещания приняли участие свыше 60 человек, которые обсудили принципы национальной торговой политики и торговые стратегии, углубленно проанализировав экономические и институциональные препятствия, с которыми сталкивается страна в ее стремлении превратить торговлю в двигатель роста и борьбы с нищетой. |
The abolishment of these posts would affect the research support activities for trade policy reports and documents, technical assistance on trade policy, trade negotiations and WTO accession. |
Упразднение этих должностей скажется на деятельности по поддержке исследований для докладов и документов по вопросам торговой политики, оказании технической помощи в области торговой политики и торговых переговоров, а также вступления в ВТО. |
(A2.2) In collaboration with UNCTAD, organize a global dialogue on South-South preferential trade in order to formulate new transparent trade rules which support more inclusive interregional trade, to be recommended for use in the multilateral system. |
(М2.2) Налаживание в сотрудничестве с ЮНКТАД глобального диалога по вопросам преференциальной торговли по линии Юг-Юг в целях разработки новых транспарентных правил торговли, которые будут содействовать осуществлению более всеохватной межрегиональной торговой деятельности и будут рекомендованы для использования в рамках многосторонней системы. |
As a result, the flow of electronic trade information generated domestically encounters both technical and legal barriers beyond the border, requiring traders to maintain conventional paper-based trade practices and reducing the overall benefits and return on investment from paperless trade systems. |
Поэтому потоки электронной торговой информации, формирующейся внутри стран, сталкиваются как с техническими, так и с правовыми препятствиями за пределами границ, что требует от участников торговли сохранять традиционные виды основывающейся на документах торговли и сокращает общие выгоды и отдачу инвестиций от использования систем безбумажной торговли. |
Modules on the subject of trade and competition policy will continue to feature in the secretariat's trade policy courses and regional trade policy courses. |
Модули по вопросу о торговле и политике в области конкуренции по-прежнему будут включаться в программы курсов по торговой политике, организуемых секретариатом, и региональных курсов по торговой политике. |
The instruments include international standards, recommendations, guidelines, best practices and other tools for standardization of trade documents, simplification and harmonization of trade procedures, automation and use of information technology, and standardized codes for international trade. |
Эти инструменты включают в себя международные стандарты, рекомендации, руководящие принципы, наилучшую практику и другие средства для стандартизации торговой документации, упрощения и согласования процедур торговли, автоматизации и использования информационной технологии, а также унифицированные коды для международной торговли. |
In the area of trade negotiations and commercial diplomacy, extensive training and capacity-building activities undertaken by UNCTAD have contributed to national and international efforts to improve LDCs' participation and engagement in multilateral trade negotiations as well as complex trade issues of interest to them. |
В области торговых переговоров и торговой дипломатии проводимая ЮНКТАД широкая деятельность по подготовке кадров и укреплению потенциала являлась вкладом в национальные международные меры, направленные на расширение участия НРС в многосторонних торговых переговорах, а также на решение сложных проблем в области торговли, представляющих для них интерес. |
The IF has become a source of knowledge for better understanding of trade policies and of the constraints impeding LDCs' enhanced participation in global trade, as well as a mechanism for coordinated implementation of trade capacity building in these countries. |
КРП стала источником знаний, необходимых для более полного понимания торговой политики и тех препятствий, которые мешают более активному участию НРС в глобальной торговле, а также механизмом координации деятельности по укреплению торгового потенциала в этих странах. |
The WTO trade policy review mechanism (TPRM) also provides a means to review trade policy decision-making which could be used to promote participatory rights in the context of global trade reform, although this has not been the case so far. |
Механизм обзора торговой политики ВТО (МОТП) также является средством рассмотрения процесса принятия решений по торговой политике, которое может использоваться для поощрения прав на участие в контексте реформы мировой торговли, хотя пока об этом речь не идет. |
(b) Improved local capacity to implement policy in regional trade integration and to deal with innovative tools for trade facilitation and integrated management of trade information flows |
Ь) Наращивание местного потенциала в области осуществления политики региональной торговой интеграции и применения принципиально новых инструментов упрощения процедур торговли и комплексного управления торговыми информационными потоками |
These processes and the pervasive impact of the ITS and trade negotiations for the employment and even survival of people everywhere underscore the importance of prioritizing development in trade and trade negotiations. |
Эти процессы и далеко идущие последствия международной торговой системы и торговых переговоров для занятости и даже выживания людей во всем мире подчеркивают важность уделения приоритетного внимания вопросам развития в торговой системе и торговых переговорах. |
Advisory and technical support will be provided to technical cooperation activities relating to the establishment of national transparent mechanisms; trade policy reforms; restrictive business practices and competition policy; trade negotiations; and trade and the environment. |
Консультативная и техническая поддержка будет предоставляться в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству, связанных с созданием национальных транспарентных механизмов; реформами торговой политики; ограничительной деловой практикой и политикой в области конкуренции; торговыми переговорами; и торговлей и окружающей средой. |
A trade point was a combination of three components, namely a trade facilitation centre, a trade information centre and a gateway to global networking. |
Центр по вопросам торговли представляет собой сочетание трех компонентов, т.е. он является одновременно центром для упрощения процедур торговли, центром торговой информации и точкой выхода в глобальную сеть. |
Discussions in the Working Group on Trade, Debt and Finance centred on the relationship between trade and finance, the relationship between trade and debt and coherence between international trade and financial policies. |
В центре внимания Группы находятся вопросы взаимосвязи между торговлей и финансированием и торговлей и задолженностью, а также вопросы согласованности международной торговой и финансовой политики. |
The multilateral trading system would need to continue working on a range of issues, including reducing the remaining barriers to trade, making the rules of trade more equitable and sustainable, monitoring protectionism, and building trade capacity and trade-related infrastructure. |
Многосторонней торговой системе необходимо будет продолжать заниматься решением целого ряда проблем, в том числе касающихся сокращения числа оставшихся торговых барьеров, разработки более справедливых и устойчивых правил торговли, мониторинга протекционистских мер и укрепления потенциала торговли и связанной с ней инфраструктуры. |
The proliferation of regional trade agreements and bilateral trade agreements both between and among countries and regions, whilst beneficial to the contracting parties, could undermine the trade of non-participants and the established rules and norms of the multilateral trading system. |
Появление все новых региональных и двусторонних торговых соглашений, заключаемых как между отдельными странами, так и на региональном уровне, будучи выгодным для договаривающихся сторон, может нанести ущерб торговле не участвующих в них стран и сложившимся правилам и нормам многосторонней торговой системы. |