Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
cross-sectoral work: the project is a good example of a practical approach to linking trade and environment, in particular the development of improved trade logistics for the sustainable use of biomass; межсекторальная работа: проект является хорошим примером практического подхода к увязыванию торговой и природоохранной проблематики, и в частности совершенствования торговой логистики для устойчивого использования биомассы;
The report written by the Government usually presents the country in the multilateral system, then the main trade policy developments for the overed period and the future direction (development) of the trade policy. В докладе, подготавливаемом правительством, обычно описывается положение страны в многосторонней системе, важнейшие изменения в торговой политике за рассматриваемый период и будущие направления (развития) торговой политики.
He noted the imbalance between the recent recovery in international trade growth in the Latin American region and less encouraging conditions in international financial flows, highlighting the need for coherence between the trade system and financial and monetary systems. Выступающий отметил несоответствие между наблюдающимся в последнее время оживлением роста международной торговли в регионе Латинской Америки и менее обнадеживающими условиями в международных финансовых потоках, что подчеркивает необходимость обеспечения согласованности между торговой системой и финансовой и валютной системами.
Complying with new security regulations by putting in place the necessary procedures and equipment should be accompanied by the necessary trade facilitation measures to provide both a more secure and a more efficient trade environment for all international partners. Соблюдение новых предписаний в области безопасности путем применения требуемых процедур и оборудования должно сопровождаться необходимыми мерами по упрощению процедур торговли в интересах создания более безопасной и эффективной торговой среды для всех международных партнеров.
Since the goal of the seller in any trade transaction is to receive payment for the products shipped, in trade with transition economies where the risk perceptions are high, the seller is often inclined to ask the buyer for prepayment of the exported goods. Поскольку цель продавца в любой торговой сделке заключается в получении платежа за отгруженный товар, в торговле со странами с переходной экономикой, где степень риска оценивается как высокая, продавец нередко бывает склонен просить у покупателя предоплаты при экспорте товаров.
In view of the recent proliferation of bilateral and regional trade agreements, many participants reaffirmed the value of the multilateral trading system and the most favoured nation principle, and the importance of multilateralism in trade governance. В связи с существенным увеличением в последнее время числа двусторонних и региональных торговых соглашений многие участники подтвердили значение многосторонней торговой системы и принципа наиболее благоприятствуемой нации и важность обеспечения многосторонности в управлении торговлей.
It is on the assumption that increased trade will deliver welfare and efficiency gains for all, that unprecedented and wide-ranging trade liberalization and rule making continue to be attempted and justified in the international trading system. В надежде на то, что расширение торговли принесет выгоды с точки зрения повышения благосостояния и эффективности для всех, в рамках международной торговой системы продолжают обосновываться и предприниматься беспрецедентные и широкомасштабные усилия в области либерализации торговли и разработки норм и принципов.
Technical and financial assistance for capacity-building is needed in the areas of trade policy formulation and implementation in order to ensure that trade liberalization is consistent with development and poverty reduction strategies. Либерализация торговли не должна противоречить стратегиям в области развития и борьбы с бедностью, что предопределяет необходимость технической и финансовой помощи в деле создания потенциала в области разработки и осуществления торговой политики.
Meanwhile, the increased focus on aid for trade is welcome to help fill the large gaps in the trading infrastructure, especially of the low-income countries, which have in fact witnessed a decline in their collective share of the still rapidly expanding volume of global trade. Тем временем мы приветствуем все большее внимание, уделяемое оказанию помощи в области торговли в целях заполнения больших пробелов в торговой инфраструктуре, особенно в странах с низким уровнем доходов, в которых фактически наблюдалось снижение их коллективной доли во все еще быстро увеличивающемся объеме глобальной торговли.
Consistency between domestic strategies, trade and international investment policy, and multilateral harmonisation of social and environmental rules implies more effective coordination among donor countries and countries that grant trade preferences as well as full participation and ownership by recipient countries. Согласованность внутренних стратегий, торговой политики и международной инвестиционной политики и многосторонней гармонизации социальных и экологических норм подразумевает более эффективную координацию между странами-донорами и странами предоставляющими торговые преференции, а также всестороннее участие стран-реципиентов и осуществление ими контроля.
He stressed the need for assistance for developing countries and in particular LDCs to strengthen their supply-side capacity, to increase trade efficiency and to solve practical trade problems so that they could take advantage of improved market access opportunities created by the multilateral trading system. Выступающий подчеркнул необходимость оказания помощи развивающимся странам, и в частности НРС, в укреплении их производственно-сбытового потенциала, повышении эффективности торговли и решении практических торговых проблем, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями улучшенных условий доступа на рынки, обеспеченных многосторонней торговой системой.
Because of the unjust and discriminatory international trade system, developing countries and least developed countries had no influence on international trade and were unable to find markets for their products because of the protectionist regimes adopted by rich countries, notably in the agricultural sector. В силу несправедливости и дискриминационности международной торговой системы развивающиеся страны и наименее развитые страны не имеют влияния на международную торговлю и не способны найти рынки для своей продукции в связи с протекционистскими режимами, принятыми богатыми странами, в частности в сельскохозяйственном секторе.
One concern was that the reference to services in the definition of trade receivables could inadvertently result in financial receivables being treated as trade receivables. Одна из них заключалась в том, что ссылка на услуги в определении торговой дебиторской задолженности может произвольно привести к тому, что финансовая дебиторская задолженность будет рассматриваться как торговая дебиторская задолженность.
Such assistance might relate inter alia to modalities for access to trade information, support in various types of trade fairs (e.g. private label fairs) or exploration of niche markets for developing country exporters to target. Такая помощь может заключаться, в частности, в получении доступа к торговой информации, оказании поддержки в проведении различных видов торговых ярмарок (например, частных фирменных ярмарок) или поиске ниш на рынках для экспортеров из развивающихся стран.
In principle, the two institutions' fields of activity are different: UNCTAD provides assistance in the formulation of trade policy, and ITC in the promotion of international trade. В принципе сферы деятельности двух учреждений различны: в ЮНКТАД - оказание помощи в деле разработки торговой политики, в МТЦ - оказание помощи в деле содействия международной торговле.
In spite of the impressive volume of trade on a global scale, trade liberalization remains uneven and faces major challenges that obstruct the achievement of an open, mutually beneficial and rule-based multilateral trading system. Несмотря на впечатляющий объем торговли в глобальном масштабе, процесс либерализации торговли остается неравномерным и сталкивается с серьезными проблемами, препятствующими созданию в конечном итоге открытой, взаимовыгодной и нормативно регулируемой многосторонней торговой системы.
The increasing importance of trade for all countries calls for a much closer interaction between trade policy and policies in such fields as labour and social policy, the environment, women's rights, foreign direct investment and business practices. Возрастающее значение торговли для всех стран вызывает необходимость более тесного взаимодействия между торговой политикой и политикой в таких областях, как рабочая сила и социальная политика, окружающая среда, права женщин, прямые иностранные инвестиции и деловая практика.
Although there are legitimate uses of all the trade policy measures discussed above, the rate at which they are being implemented and the frequency with which they have led to trade distortion and discrimination suggests that their use must be examined carefully. Хотя все рассмотренные выше меры торговой политики зачастую используются на законном основании, темпы, с которыми они осуществляются, и частота, с которой они приводят к сбоям и дискриминации в торговле, подводят к мысли о том, что их применение должно быть тщательно изучено.
The significance of regional trade agreements in the international trading system has increased with the proliferation, expansion and deepening of North-North, North-South and South-South agreements, which have become a driving force of the emerging new trade geography. Значение региональных торговых соглашений в международной торговой системе возрастает по мере распространения, расширения и углубления подобных соглашений по линии Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг, которые начинают формировать новую географию торговли.
At its thirty-fifth session, the Commission had considered a proposal that the Secretariat prepare a study of fraudulent financial and trade practices in various areas of trade and finance for consideration at a future session of the Commission. На своей тридцать пятой сессии Комиссия рассмотрела предложение о том, чтобы Секретариат подготовил исследование мошеннической финансовой и торговой практики в различных областях торговли и финансов для рассмотрения на одной из будущих сессий Комиссии.
As part of its contribution to the Enhanced Integrated Framework (EIF) programme, UNCTAD undertook advisory missions to Mozambique to update its action matrix, and to Sierra Leone to improve its capacity for trade policy formulation and trade information. В качестве вклада в Расширенную комплексную рамочную программу (РКРП) ЮНКТАД направила консультативные миссии в Мозамбик для обновления матрицы действий и в Сьерра-Леоне для укрепления потенциала в области торговой политики и торговой информации.
It was stated that the dilution of the notion of "charter party" since 1924 had only increased with the modernization of trade practices, a reason for which that notion should no longer be used in efforts to harmonize the law of international trade. Было заявлено о том, что размывание понятия "чартер-партия" после 1924 года только усилились в результате модернизации торговой практики и что по этой причине эта концепция более не должна использоваться в рамках усилий по согласованию права международной торговли.
It was suggested that a study could be prepared by the secretariat to describe fraudulent financial and trade practices in various areas of trade and finance, and describe the ways in which the risk of common types of fraud affected the value of contractual and financial commitments. Было выдвинуто предложение о том, чтобы Секретариат подготовил исследование с описанием мошеннической финансовой и торговой практики в различных областях торговли и финансов, а также с описанием того, каким образом риск распространенных видов мошенничества затрагивает значение договорных и финансовых обязательств.
In that respect the contribution of the Convention will be to extend the application of those solutions to international trade, particularly by enabling countries that do not have related legislation to apply such solutions to their trade activities. В этой связи Конвенция внесет свой вклад путем обеспечения применения этих решений в сфере международной торговли, в частности путем предоставления странам, не имеющим соответствующей законодательной базы, возможности применять их в своей торговой практике.
In the process of multilateral trade liberalization, small and vulnerable economies such as Mauritius were faced with many challenges, ranging from natural imbalances to trade disadvantages, such as supply capacity constraints and the inability to achieve economies of scale. В процессе либерализации многосторонней торговой системы малые и уязвимые страны, такие, как Маврикий, сталкиваются с множеством проблем: от естественных дисбалансов до таких проблем в торговле, как ограниченность производственно-сбытового потенциала и неспособность обеспечить эффект масштаба.