| As for international trade, States could establish export and import control regimes, based on trade documentation resistant to fraud and misuse. | Что касается международной торговли, то государства могут внедрить режимы контроля за экспортом и импортом, основанные на торговой документации, которую нельзя будет подделать или использовать в ненадлежащих целях. |
| The last several decades have seen impressive progress in removing trade barriers and making national trade policies more transparent and less restrictive. | В последние несколько десятилетий удалось добиться впечатляющего прогресса в деле устранения торговых барьеров и повышения транспарентности и либеральности национальной торговой политики. |
| I want also to consider the future of trade and trade policy. | Я хотел бы также рассмотреть вопрос о будущем торговли и торговой политики. |
| The representative of the Third World Network highlighted the fundamental relationship between trade policies and trade rules. | Представитель Сети третьего мира подчеркнул основополагающую взаимосвязь между торговой политикой и правилами торговли. |
| When a country raised trade barriers, it could quickly unleash a trade war as other countries retaliated with trade barriers of their own. | Создание препятствий для торговли той или иной страной может весьма скоро привести к развязыванию торговой войны, поскольку остальные страны примут в ответ на это такие же меры. |
| We note the importance for all countries of consistency between national trade policies and the multilateral trade agreements. | Мы отмечаем важное значение для всех стран соответствия национальной торговой политики и многосторонних торговых соглашений. |
| Fostering exchange of experiences among government officials responsible for trade policies and better understanding of multilateral and internal trade regulatory frameworks. | Расширение обмена опытом между правительственными должностными лицами, отвечающими за проведение торговой политики, и более глубокое понимание регулятивных рамок многосторонней и внутригосударственной торговли. |
| The importance of regional trade integration as a factor promoting development through trade was reiterated, notwithstanding inadequate complementarity between products. | Участники напомнили о важности региональной торговой интеграции в качестве важного фактора, который может содействовать развитию торговли, несмотря на недостаточную взаимодополняемость между товарами. |
| But one key obstacle to greater success in advocacy in the trade area has been trade restrictions in other countries. | Одним из основных факторов, препятствующих более успешному отстаиванию принципов конкуренции в торговой области, являются торговые ограничения в других странах. |
| The dissemination of trade information is largely dependent on the capacity and abilities of trade promotion organisations in a country. | Распространение торговой информации во многом зависит от потенциала и возможностей существующих в стране организаций, занимающихся стимулированием торговли. |
| They include trade policy makers, representatives of public or private intermediary bodies as well as international trade practitioners. | Они включают специалистов по разработке торговой политики, представителей среднего звена государственных или частных предприятий, а также специалистов-практиков в области международной торговли. |
| This is why transport services and infrastructure need to be incorporated in modern trade models and, consequently, trade policies. | Вот почему транспортные услуги и инфраструктура должны учитываться в современных моделях торговли, а следовательно, и в торговой политике. |
| It will suggest ways in which trade facilitation can help improve the efficiency of supply chain logistics in a volatile international trade environment. | На нем будут предложены пути, с помощью которых упрощение процедур торговли может способствовать повышению эффективности логистических механизмов торговой цепочки в изменчивой среде международной торговли. |
| Boosting domestic demand in several developing countries will require reviewing trade policies based on economic partnership agreements or free trade agreements designed in the past. | Оживление внутреннего спроса в нескольких развивающихся странах потребует пересмотра торговой политики, основанной на соглашениях об экономическом партнерстве или свободной торговле, которые были разработаны в прошлом. |
| The emerging need to further develop trade statistics so as to enable better measurement of trade and global production was recognized. | Была отмечена необходимость дальнейшего совершенствования торговой статистики в целях более точной оценки показателей торговли и мирового производства. |
| South - South trade had rapidly expanded in the past decade and remained vibrant, as proven by trade statistic. | В последнее десятилетие торговля Юг-Юг быстро расширялась и, как показывают данные торговой статистики, продолжает динамично развиваться. |
| With regard to trade policies, there were special challenges in effectively addressing non-tariff measures and trade financing mechanisms. | В случае торговой политики особые проблемы возникают в связи с эффективным устранением нетарифных мер и механизмами финансирования торговли. |
| Africa's growing cooperation with developing countries on trade issues is also evident in ongoing multilateral trade negotiations. | Активизация сотрудничества Африки с развивающимися странами по торговой тематике проявляется и в сфере текущих многосторонних торговых переговоров. |
| Preferential trade liberalization represents a major challenge for the multilateral trading system, with some 300 regional trade agreements currently in force. | Либерализация льготных режимов торговли является серьезным испытанием для многосторонней торговой системы, где в настоящее время действует около 300 региональных торговых соглашений. |
| Some had embarked on a comprehensive overhaul of national trade policy framework to harness their full potential of trade. | Некоторые страны приступили к всестороннему пересмотру рамочных основ национальной торговой политики, с тем чтобы в полной мере использовать потенциал своей торговли. |
| There are some contradictions in the area of international trade and trade policy. | В международной торговле и торговой политике есть определенные противоречия. |
| Such a 10-year framework of programmes should contribute to promote synergies with trade strategies towards a fair and equitable multilateral trade system. | Такие Десятилетние рамки программ должны внести вклад в обеспечение взаимодействия со стратегиями в области торговли для создания справедливой и равноправной многосторонней торговой системы. |
| In addition, trade liberalization had increasingly precluded the use of trade policies as development strategies, resulting in severe negative economic impacts. | Кроме того, либерализация торговли все чаще исключает использование торговой политики в качестве стратегии развития, что ведет к серьезным отрицательным экономическим последствиям. |
| As regards international trade, the heads of State and Government affirmed their support for a universal multilateral trade system, rejecting protectionism and subsidies for agricultural product exports. | В области международной торговли главы государств и правительств подтвердили свою поддержку универсальной многосторонней торговой системы, отвергнув протекционизм и субсидирование экспорта сельскохозяйственной продукции. |
| These highly successful workshops generated useful discussions on the link between trade and poverty, and on mainstreaming trade policy into development strategies. | Эти в высшей степени успешные рабочие совещания позволили плодотворно обсудить связь между торговлей и бедностью, а также возможности увязывания торговой политики со стратегиями развития. |