| Definition of priorities in the country's economic and trade policy; | определение приоритетов в экономической и торговой политике; |
| (b) Providing advisory services to developing countries and the economies in transition on trade policy reviews; | Ь) предоставление консультационных услуг развивающимся странам и странам с переходной экономикой по проведению обзоров торговой политики; |
| Ensuring the transition to development through coherent financial and trade policies was particularly important for highly indebted poor countries once they had reached completion point of the HIPC debt initiative. | Обеспечение перехода к процессу развития на основе согласованной финансовой и торговой политики имеет особенно большое значение для бедных стран с крупной задолженностью, как только они достигают запланированного уровня в рамках инициативы по облегчению долгового времени БСКЗ. |
| Contrast with rights and duties of a debtor on a trade receivable | Отличие от прав и обязанностей должника по торговой дебиторской задолженности |
| In particular, it covers the assignment of trade receivables, loan receivables, consumer receivables and sovereign receivables. | В частности, она охватывает уступку торговой дебиторской задолженности или услуг между коммерческими предприятиями), дебиторскую задолженность по ссудам, потребительскую дебиторскую задолженность и суверенную дебиторскую задолженность. |
| In addition to the above-mentioned reference to harmonization of standards, experts made certain recommendations that are relevant in the area of trade policy, including discussions in the WTO. | В дополнение к вышеупомянутым ссылкам на согласование стандартов эксперты вынесли конкретные рекомендации, которые относятся ко всей области торговой политики, включая дискуссии в ВТО. |
| UN Layout Key trade documents suitable for reproduction and transmission from electronic and manual systems; | основанной на Формуляре-образце ООН торговой документации, приемлемой для воспроизведения и передачи с помощью электронных и традиционных систем; |
| The safe, reliable and accurate physical transfer of the traded goods from the supplier to its customer is essential to the satisfactory conclusion of a trade transaction. | Существенное значение для удовлетворительного выполнения торговой сделки имеет безопасное, надежное и четкое физическое перемещение реализуемых товаров от поставщика к заказчику. |
| A representative of a Swiss trade policy authority presented examples of facilitating market access in the area of electro-technical goods through unilateral recognition of conformity assessment results. | Представитель Организации по торговой политике Швейцарии привел примеры действий по облегчению доступа на рынок электротехнических товаров путем одностороннего признания результатов оценки соответствия. |
| At the request of the importer, other units of weight are allowed in order to take account of trade habits and legislation in force in importing countries. | По просьбе импортера допускаются другие единицы веса в целях учета торговой практики и действующего законодательства стран-импортеров. |
| I was in New Caledonia just over two weeks ago, with a 16-member Fiji trade mission, which, I must say, was very successful indeed. | Я побывал в Новой Каледонии всего лишь две недели тому назад вместе с торговой миссией Фиджи в составе 16 членов, которая, как я должен это отметить, действительно была весьма успешной. |
| To obtain the necessary input for the revision process, a survey of country practices in compilation and dissemination of trade statistics was conducted in 2006. | Для получения необходимых материалов для процесса пересмотра в 2006 году было проведено обследование применяемой странами практики составления и распространения данных торговой статистики. |
| The efficient management of Somalia's important trade infrastructure - airports, seaports and telecommunications - is an important element of economic recovery, as well as the primary revenue source for the local administrations. | Существенным элементом восстановления экономики, а также главным источником доходов местной администрации является эффективное управление важной торговой инфраструктурой Сомали - аэропортами, портами и телекоммуникациями. |
| We are committed to addressing the marginalization of the least developed countries in international trade and to improving their effective participation in the multilateral trading system. | Мы преисполнены решимости решать проблему маргинализации наименее развитых стран в международной торговле и расширять их действенное участие в многосторонней торговой системе . |
| First, there should be a balanced approach to the various trade and environmental issues being considered in the context of the multilateral trading system. | Во-первых, сбалансированный подход следует применять к различным проблемам торговли и окружающей среды, рассматриваемым в контексте многосторонней торговой системы. |
| Any measure aimed at the establishment of an international trade system that would be more open to developing countries' products constitutes an additional reinforcement of democratic structures. | Любые меры, направленные на учреждение международной торговой системы, которая была бы более открыта для продукции развивающихся стран, представляет собой дополнительное укрепление демократических структур. |
| The impact of trade reform on public finance can be substantial, as many developing poor countries rely on customs duties as a major source of government revenue. | Существенным может быть воздействие торговой реформы на государственные финансы, поскольку многие бедные развивающиеся страны опираются на таможенные пошлины как на важный источник государственных доходов. |
| Intrinsic to this form of globalization is a growing legal and institutional framework within which the regimes of contemporary international trade, finance and investment are being conducted. | Для этой формы глобализации характерно расширение правовых и институциональных рамок, которые определяют режимы современной международной торговой, финансовой и инвестиционной деятельности. |
| Such reform must deal with issues concerning participation and involvement, transparency in decision-making, negotiations, dispute settlement, and trade and investment policy reviews. | В ходе этой реформы необходимо охватить такие проблемы, как участие и привлечение к участию, прозрачность процесса принятия решений, переговоры, урегулирование споров, а также обзоры торговой и инвестиционной политики. |
| The Centre continued to concentrate on multi-agency ventures, which led to new avenues of technical cooperation, particularly in the area of trade strategy development and enterprise competitiveness. | Центр по-прежнему уделял главное внимание многоучрежденческим предприятиям, которые открывали новые возможности для технического сотрудничества, особенно в области разработки торговой стратегии и повышения конкурентоспособности предприятий. |
| The recommendations include the widely used UN Layout Key, a guideline for designing documents that allows information to be recorded only once for a whole set of different trade documents. | Рекомендации основываются на получившем широкое использование Формуляре-образце ООН - руководстве по разработке документов, позволяющем единоразовую запись информации для всего комплекса различной торговой документации. |
| In addition, today there is a greater appreciation of the need for realistic appraisals of the appropriate sequencing and time frame for implementation of trade policy commitments of developing countries. | Кроме того, сегодня получила более широкое признание необходимость реалистичных оценок соответствующей последовательности и сроков осуществления развивающимися странами своих обязательств в области торговой политики. |
| Industrial policy and domestic investment measures are more likely to succeed when there is adequate room for complementary trade and competition policies. | При существовании надлежащих возможностей для проведения взаимодополняющих торговой политики и политики в области конкуренции повышается вероятность того, что промышленная политика и меры в области национальных инвестиций окажутся успешными. |
| Technical cooperation in areas related to the implementation of existing or possible new WTO agreements should complement LDCs' trade policy reforms; | Техническое сотрудничество в областях, связанных с осуществлением действующих или возможных новых соглашений ВТО, должно дополнять реформы торговой политики НРС; |
| A gender perspective must therefore be adopted in the formulation of trade policies and in WTO negotiations. | Поэтому при разработке торговой политики и проведении переговоров в рамках ВТО должна |