Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
It necessitated renewed international attention to coherence in development and to trade and finance policies for averting the erosion of development gains and the exacerbation of poverty. Это вновь требует внимания международного сообщества к обеспечению устойчивости развития, а также к вопросам торговой и финансовой политики в целях предотвращения утраты достижений в области развития и обострения проблемы нищеты.
(a) Establish and strengthen existing trade and cooperation agreements, consistent with the multilateral trading system, with a view to achieving sustainable development; а) разрабатывать новые и укреплять действующие соглашения о торговле и сотрудничестве в рамках многосторонней торговой системы с целью обеспечить устойчивое развитие;
This calls for a strengthening of the multilateral trading system, including a conclusion of the Doha Round of negotiations, in accordance with its development mandate, as this system offers the most stable and transparent environment for conducting global and regional trade. Это указывает на необходимость укрепления многосторонней торговой системы, включая завершение Дохинского раунда торговых переговоров в соответствии с его мандатом в области развития, так как эта система обеспечивает самые стабильные и транспарентные условия для ведения глобальной и региональной торговли.
The Doha Ministerial Declaration and upcoming trade negotiations were seen as an opportunity to make the international trading system more responsive to the development needs of developing countries and more sensitive to the social and environmental dimensions. Декларация министров, принятая в Дохе, и предстоящие торговые переговоры рассматриваются как возможность для расширения учета в международной торговой системе потребностей в области развития развивающихся стран, а также социальных и экологических аспектов.
The work-council was not an association formed on a voluntary and private basis, but its organization and functions were determined by law and was comparable to a chamber of trade. Совет предприятия не является ассоциацией, основанной на добровольной и частной основе, его организация и функции определяются законом и его можно сравнить с торговой палатой.
In such cases, the use of a trade measure permitted under the agreement may not be supported by WTO agreements, potentially resulting in a WTO dispute. В таких случаях применение торговой меры, допускаемой этим соглашением, может быть не поддержано соглашениями ВТО, что может привести к разногласиям в самой ВТО.
But the Bahamas believes that more can and must be done to assist our Caribbean Community to adapt to these externally imposed changes through equitable and sensitive trade policies and by reform of the international financial institutions and their lending practices. Однако Багамские острова считают, что можно и должно сделать многое, для того чтобы помочь Карибскому сообществу адаптироваться к этим диктуемым внешними условиями изменениям за счет справедливой и разумной торговой политики и за счет реформирования международных финансовых учреждений и практики кредитования.
Mr. Zagrekov (Russian Federation) said that the United Nations must play an active role in regulating globalization through enhanced coordination of monetary, financial and international trade policies involving greater cooperation with the relevant international forums. Г-н Загреков (Российская Федерация) говорит, что Организации Объединенных Наций следует играть активную роль в процессе управления глобализацией путем повышения согласованности действий в области валютной, финансовой и международной торговой политики, что требует углубления сотрудничества с соответствующими международными структурами.
The adoption of monetary, financial and trade measures would be required to stimulate economic growth; developed countries, whose macroeconomic policies had global influence, had a special responsibility in that process. Для стимулирования экономического роста необходимо принять меры в валютно-финансовой и торговой областях; особую ответственность в рамках этого процесса несут развитые страны, макроэкономическая политика которых приводит к глобальным последствиям.
As we pursue implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Agenda, we also look forward to progress in the democratization of the decision-making process within the international system for finance and trade. В ходе осуществления Монтеррейского консенсуса и повестки дня, принятой в Дохе, мы также возлагаем надежды на достижение прогресса в деле демократизации процесса принятия решений в международной финансовой и торговой системах.
Some jurisdictions have also established a system of filing information about assignments of trade receivables for the purpose of providing evidence of title to the receivables, notice about assignment to interested third parties or a method for determining priorities. В некоторых юрисдикциях также созданы системы регистрации сведений об уступках торговой дебиторской задолженности в целях обеспечения доказательства титула собственности на дебиторскую задолженность, уведомления заинтересованных третьих сторон об уступке или в качестве метода определения приоритетов13.
Securing balanced integration of economic, financial, trade and social policy at national and international levels required moving away from a narrowly sectoral approach to resolving the global problem, and in that regard the United Nations possessed unique advantages. Сбалансированная интеграция экономической, финансовой, торговой и социальной политики на национальном и международном уровне предполагает отход от «узкосекторального» подхода к решению глобальных проблем, и здесь Организация Объединенных Наций обладает уникальными сравнительными преимуществами.
The goals of the Millennium Declaration must be implemented and the progress made at Doha in the areas of increased market access and liberalization of trade practices must be further developed. Цели Декларации тысячелетия должны быть достигнуты, и необходимо дополнительно укрепить прогресс, полученный в Дохе в областях расширения доступа к рынкам и либерализации торговой практики.
They also need the technical standards that separate trade information content from the syntax implementation used for its transmission, allowing a choice of different data interchange standards. Им также нужны технические стандарты, которые отделяют содержание торговой информации от синтаксического осуществления, используемого для их передачи, что позволяет выбирать различные стандарты обмена данными.
A border cooperation agreement was signed between Senegal and Mali, harmonizing trade documents so that, once goods were cleared at Dakar, Malian traders would need no additional documents. Между Сенегалом и Мали было подписано соглашение о пограничном сотрудничестве, предусматривающее унификацию торговой документации, с тем чтобы после прохождения таможенной очистки товаров в Дакаре малийским торговым агентам не было необходимости представлять дополнительную документацию.
It was also observed that, in particular, subparagraph (d) could have the unintended effect of excluding factoring of trade receivables evidenced by electronic records. Было также отмечено, что, в частности, подпункт (d) может иметь своим не-преднамеренным последствием исключение факто-ринга торговой дебиторской задолженности, подтвержденной электронными записями.
Another objection was that the proposed text failed to address concerns expressed with regard to certain practices relating to trade receivables that might need to be excluded in the future. Другое возражение заключалось в том, что предложенный текст не устраняет озабоченности, выраженной в отношении определенных видов практики, касающихся торговой дебиторской задолженности, которую, возможно, потребуется исключить в будущем.
This is done by creating an open forum for exchanging experiences and policies, and by facilitating and developing international trade infrastructure in terms of trade-related norms, standards, tools and policy recommendations. Эта задача решается путем создания открытого форума для обмена опытом и информацией о политике, а также путем упрощения и развития международной торговой инфраструктуры с точки зрения торговых норм, стандартов, инструментов и политических рекомендаций.
Intensifying ARTNeT's efforts on building regional research and analytical capacity to support the design and implementation of trade and investment policies that will address the current developmental challenges faced by low-income countries and LDCs will be of particular relevance. Особую актуальность будет иметь активизация усилий АРТНеТ по наращиванию регионального исследовательского и аналитического потенциала в поддержку выработки и осуществления такой торговой и инвестиционной политики, которая учитывала бы текущие проблемы в области развития, стоящие перед странами с низким уровнем доходов и НРС.
We have already seen, including in the announcement of a major trade mission by private investors last month, some of the results of the energy and ideas that the Special Envoy brings with him. Мы уже убедились, в том числе прослушав заявление частных инвесторов в прошлом месяце об учреждении крупной торговой миссии, в достижении определенных результатов усилий и идей, которые принес с собой Специальный посланник.
With regard to future trade negotiations, the European Union was fully aware that the industrialized countries bore a major responsibility for making the trading system more responsive to the needs of developing countries. Что касается будущих торговых переговоров, то Европейский союз полностью осознает тот факт, что главную ответственность за создание такой торговой системы, которая отвечала бы также нуждам развивающихся стран, несут промышленно развитые страны.
She emphasized the need for an open and non-discriminatory trading system: the removal of protectionist barriers to exports from economies in transition and a significant liberalization of trade would have a positive impact on the development process in those countries. Она подчеркивает необходимость открытой и недискриминационной торговой системы: устранение протекционистских барьеров на пути экспортных товаров из стран с переходной экономикой и значительная либерализация торговли оказали бы позитивное воздействие на процесс развития в этих странах.
In the area of international trade, he called for an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system, as advocated at the Doha Conference and greater market access for products from developing countries. В области международной торговли он призывает к созданию открытой, равноправной и недискриминационной многосторонней торговой системы, за которую выступала Дохская конференция, и обеспечить более широкий доступ на рынки продукции из развивающихся стран.
Middle-income countries share the challenge of reducing structural and geographical concentration in their exports and strengthening their position in the multilateral trading system to mitigate their vulnerability to external shocks in trade flows and in commodity prices. Перед странами со средним уровнем дохода стоит общая задача уменьшения структурной и географической концентрированности своего экспорта и укрепления своей позиции в многосторонней торговой системе, решение которой позволило бы им стать менее уязвимыми к внешним потрясениям, связанным с изменением торговых потоков и цен на сырьевые товары.
The Group of 77 and China stressed the need for an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system, which would enhance the development opportunities of the developing countries and increase their participation in international trade. Группа 77 и Китай подчеркивают необходимость создания справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы, способной улучшить перспективы развивающихся стран в области развития и обеспечить их участие в международной торговле.