Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
We share the view that the reinvigoration of the multilateral trade negotiations to conclude the Doha Development Trade Round will go a long way towards addressing the imbalances in the current international trading system. Мы разделяем мнение о том, что активизация многосторонних торговых переговоров для завершения Дохийского раунда, посвященного торговле в интересах развития, внесет существенный вклад в решение проблемы дисбаланса в существующей международной торговой системе.
(b) Strengthened capacity of stakeholders in ECLAC member countries for negotiating and managing trade agreements at the subregional, regional and multilateral levels and assessing the impact of trade policy on other areas of development, including the impact of trade on poverty Ь) Укрепление позиций заинтересованных сторон в странах - членах ЭКЛАК на переговорах по выработке и при обеспечении выполнения торговых соглашений на субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях и повышение их способности оценивать влияние торговой политики на другие аспекты развития, включая влияние торговли на уровень нищеты
(b) Provide consultancy services to assist Government officials of trade and planning ministries to elaborate trade strategies and trade policy frameworks conducive to poverty reduction, and to develop training materials and evaluate the project; Ь) предоставление консультационных услуг для оказания помощи государственным должностным лицам министерств торговли и планирования в разработке торговых стратегий и программ осуществления торговой политики, способствующих сокращению масштабов нищеты, и для подготовки учебных материалов и оценки проекта;
(b) A business and trade policy to support the business sector to articulate and promote its needs during the formulation of national trade policies and in the negotiations of international trade agreements; Ь) предпринимательская и торговая политика: поддержка предпринимательского сектора в целях четкого определения и учета его потребностей при разработке национальной торговой политики и ведении переговоров по международным торговым соглашениям;
Third, efforts will be made to facilitate trade policy development, especially in the context of the implications of the enlargement of the European Union, the new challenges stemming from trade and security and measures to promote sustainable trade. В-третьих, будут предприняты усилия по содействию разработке торговой политики, в особенности в контексте последствий расширения Европейского союза, новых проблем, обусловленных торговлей и безопасностью, и мер
The United States also worked at the regional level to develop regional vessel monitoring systems, IUU vessel lists and trade monitoring schemes. Соединенные Штаты также проводили работу на региональном уровне в целях разработки региональных систем определения местонахождения судов, списка судов, замеченных в ведении ННН-промысла, и программ мониторинга торговой деятельности.
Panellists examined the lessons that African could learn from the experiences of other developing countries and regions regarding the optimal order of trade, finance, investment and macroeconomic policies to ensure sustainable growth and development. Участники дискуссионной группы изучили те уроки, которые африканские страны могли бы извлечь из опыта других развивающихся стран и регионов в вопросах оптимизации торговой, финансовой, инвестиционной и макроэкономической политики в целях обеспечения устойчивого роста и развития.
However, the action plan focused on the traditional trade policy and market access concerns, without the much needed focus on the types of products that need to be produced and exported. Вместе с тем в плане действий внимание сосредоточено на традиционных задачах торговой политики и доступа к рынкам, и ему недостает столь необходимой ориентации на те типы продукции, которые необходимо производить и экспортировать.
The member States will deepen and improve mutually beneficial regional economic cooperation, promote an enabling environment for trade and investment, and undertake large-scale joint investment projects, including by tapping into the potential of observer States and dialogue partners. Государства-члены будут углублять и совершенствовать взаимовыгодное региональное экономическое сотрудничество, содействовать созданию благоприятных условий для торговой и инвестиционной деятельности, реализации совместных крупномасштабных инвестиционных проектов, в том числе с привлечением потенциала государств-наблюдателей и партнеров по диалогу.
The evaluation methodology features distinct sets of survey questionnaires targeting all the participants in the international trade supply chain, with a view to identifying: В основу этой методологии оценки положена серия различных вопросников для проведения обследований, ориентированных на всех участников международной торговой цепочки поставок, с тем чтобы выявить:
Singapore has consistently supported resolutions calling for an end to the United States trade embargo on Cuba since 1995 and voted in their favour. Правительство Сент-Люсии последовательно поддерживает соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к прекращению экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы.
Recent trends suggest that the use of smart (or targeted) sanctions, such as an arms embargo, asset freeze or travel ban, has been increasing, while the use of a broadly defined trade embargo is still significant. Последние тенденции свидетельствуют об участившемся применении «умных» (целенаправленных) санкций, таких как эмбарго на поставки оружия, замораживание активов или запрет на поездки, хотя применение торговой блокады в широком смысле является по-прежнему актуальным.
Moreover, it should be recognized that while such differences may result from the submission of incomplete data, they may also result from illegal trade activities which have been overlooked by the customs authorities in exporting and importing countries. Кроме того, следует признать, что, хотя подобные различия могут быть результатом представления неполных данных, они также могут возникать вследствие незаконной торговой деятельности, не учтенной таможенными органами в странах-экспортерах и импортерах.
Key areas of study should include the regulation of the international financial system, the volatility of capital flows and commodity prices, and cautious trade and macroeconomic policies aimed at achieving sustainable growth. Основное внимание в рамках такой работы должно уделяться регулированию международной финансовой системы, волатильности потоков капитала и цен на сырьевые товары и осмотрительной торговой и макроэкономической политике, направленной на обеспечение устойчивого роста.
In addition, uncertainty has been heightened by the recent diversion of food for biofuels and trade policy measures such as export restrictions that have been used by a number of countries in the past few years. Кроме того, начавшееся в последнее время использование продовольствия для производства биотоплива и принятие рядом стран в последние несколько лет мер в области торговой политики, таких как введение экспортных ограничений, усиливают чувство неопределенности.
Indeed, continuation of the structural reform of agricultural trade policy, particularly in developed countries, remains one of the most relevant means to connect poor farmers with markets, to attain food security and to promote global sustainable development. Действительно, продолжение структурной реформы сельскохозяйственной торговой политики, особенно в развитых странах, остается одним из наиболее важных средств обеспечения доступа малоимущих фермеров на рынки, достижения продовольственной безопасности и поощрения глобального устойчивого развития.
It also requires a strategic approach to trade policy, coordination of investment into priority areas and strengthening of the institutions and capabilities of African Governments for implementing economic policies. Помимо этого, потребуется использование стратегического подхода к торговой политике, направление инвестиций в приоритетные области, а также укрепление институтов и потенциала правительств африканских стран для осуществления мер экономической политики.
One panellist portrayed the new generation of rules currently under discussion as destined to increase the existing imbalances of the multilateral trade and investment system without addressing the developmental needs of developing countries. Один из участников заявил, что обсуждаемые в настоящее время новые правила не будут способствовать удовлетворению потребностей развивающихся стран в области развития и лишь усугубят существующие дисбалансы в многосторонней торговой и инвестиционной системе.
The combination of this view of global value chains coupled with the Doha Round impasse was described as a "new trade narrative" which focused on the role and structure of markets. Этот взгляд на глобальные производственно-сбытовые цепочки в сочетании с тупиковой ситуацией в Дохинском раунде был назван "новой торговой проблематикой", в которой особое внимание уделяется роли и структуре рынков.
Through a unique portfolio of country case studies, the work of UNCTAD in this area aims at enhancing the capacities of developing countries to mainstream gender in trade policy. Формируя уникальный портфель практических исследований по отдельным странам, ЮНКТАД своей работой в этой области старается расширять возможности развивающихся стран в деле всестороннего учета гендерного фактора в торговой политике.
Moreover, the Doha Round of multilateral trade negotiations should come to its logical conclusion, since the world needed updated rules and regulations that best fitted the current and future nature of the multilateral trading system. Кроме того, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров должен прийти к своему логическому завершению, поскольку мир нуждается в обновленных правилах и положениях, которые наилучшим образом соответствовали бы нынешнему и будущему характеру многосторонней торговой системы.
An adaptation of the international trading system to changing realities is needed, at a time when the multilateral trading system faces an important challenge of identifying the way forward in the Doha Round of trade negotiations and enhancing its relevance and effectiveness. Надо адаптировать международную торговую систему к изменяющимся реалиям, особенно сейчас, когда перед многосторонней торговой системой стоит ответственная задача - найти способ сдвинуть с мертвой точки Дохинский раунд торговых переговоров и повысить его авторитет и эффективность.
Such measures breach the principle of peaceful coexistence among sovereign States and constitute a persistent threat to a country's stability, while encroaching upon the right of peoples to self-determination, freedom of trade and navigation, and the rules of the multilateral trading system. Такие меры противоречат принципу мирного сосуществования суверенных государств и постоянно ставят под угрозу стабильность в соответствующей стране, в то же время ущемляя право народов на самоопределение, свободу торговли и судоходства, а также идя вразрез с нормами, регулирующими функционирование многосторонней торговой системы.
Although plurilateral approaches, bringing together like-minded nations, have proved to be effective in meeting short-term trade liberalization goals, the key question remains how to reconcile such short-term merit with the long-term systemic imperative of upholding and enhancing the multilateral trading system. Несмотря на то, что многосторонние подходы, объединяющие государства-единомышленники, оказались эффективными в достижении краткосрочных целей либерализации торговли, ключевым остается вопрос, как обеспечить увязку такого краткосрочного успеха с долгосрочным системным императивом поддержания функционирования и укрепления многосторонней торговой системы.
Regional trade agreements cannot be simply dismissed as an inherent "foe" to the multilateral trading system as they are here to stay with nearly all countries being party to at least one such agreement. Региональные торговые соглашения нельзя просто игнорировать в качестве неизбежного «противника» многосторонней торговой системы, поскольку практически любая страна является участником по крайней мере одного регионального торгового соглашения.