Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
It was also noted that catch certification and trade documentation is denying the access of tuna and toothfish caught by illegal, unreported and unregulated fishing vessels to the markets of North America, Europe and Japan. Было также отмечено, что в результате использования сертификации уловов и торговой документации не допускается доступ тунца и клыкача, пойманных судами, ведущими незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, на рынки Северной Америки, Европы и Японии.
However, in terms of the commitment made in Copenhagen towards an enabling environment for social development, it was felt that there had been limited progress, especially in increasing access for developing countries to international economic opportunities and in achieving a system of fair trade. Однако в связи с вопросом о выполнении взятого в Копенгагене обязательства по созданию благоприятных условий для социального развития участники признали, что прогресс был ограниченным, особенно в плане предоставления развивающимся странам возможности активно участвовать в международной экономической деятельности и формирования справедливой торговой системы.
The main objective of Kazakh trade policy was to establish a common economic area in the region, with Kazakhstan as a regional high-tech, export-import, investment, financial and trading centre. Основной целью торговой политики Казахстана является создание единой экономической зоны в своем регионе с Казахстаном в качестве регионального центра высоких технологий, экспортно-импортных операций, инвестиций, финансов и торговли.
Much of the developed world seemed to be unaware of the critical situation and showed little inclination to correct the structural inequalities of a trade system designed to benefit the richest nations. Многие из стран развитого мира, как представляется, не осознают критического положения и практически не проявляют склонности к исправлению структурных неравенств торговой системы, рассчитанных на принесение выгод богатейшим нациям.
The workshop highlighted the fact that, as legislators, MPs have the duty to modernize and put in place the legal framework to support the changing trade and economic environment. В ходе рабочего совещания было отмечено, что на членов парламента как на законодательный орган ложится задача создания и обновления правовой рамочной основы, отвечающей потребностям меняющейся торговой и экономической среды.
It follows that comprehensive policies at the national and international levels are required, including in the areas of trade policy, technical assistance and capacity building. Это обусловливает необходимость разработки всеобъемлющей политики на национальном и международном уровнях, в том числе в области торговой политики, технической помощи и наращивания потенциала.
In view of the issue of accession to the WTO, the discussion of competition aspects of trade policy had special importance for her country and other CIS countries. В связи с вопросом о присоединении к ВТО обсуждение аспектов конкуренции в рамках торговой политики приобрело особое значение для ее страны и других стран СНГ.
Technical assistance also made substantive inputs in terms of upgrading human and institutional capacities of developing countries and countries with economies in transition in trade policy. Техническая помощь послужила также важным подспорьем в укреплении кадрового и институционального потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области торговой политики.
The WTO Ministerial Conference in Hong Kong should provide a breakthrough in the liberalization of international trade and in attitudes towards the interests of developing countries and transition economies. Конференция министров Всемирной торговой организации в Гонконге должна обеспечить прорыв в сфере либерализации международной торговли и учета интереса развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этой области.
Three main areas deserved particular emphasis in UNCTAD's activities in favour of Africa: trade analysis, capacity building programmes, and technical assistance projects, all of which aimed to assist African countries participate in and benefit from the world trading system. Что касается деятельности ЮНКТАД в интересах Африки, то особого внимания заслуживают три основные области: торговый анализ, программы укрепления потенциала и проекты технической помощи - все направленные на оказание африканским странам помощи, для того чтобы они могли участвовать в мировой торговой системе и пользоваться ее преимуществами.
Permit me to focus for a few moments on the issue of trade; for there is nothing else more important for small developing countries than an improved multilateral trading system if we are to have the chance to participate in and benefit from the ongoing process of globalization. Позвольте мне остановиться сейчас на вопросе о торговле; ведь для того, чтобы малые развивающиеся государства получили шанс на участие в процессе глобализации и смогли пожинать ее плоды, нет ничего важнее, чем создание более справедливой многосторонней торговой системы.
We are of the view that each country must adopt measures to regulate its own arms trading activities, in order to effectively combat the illicit trade in arms. Мы считаем, что каждая страна должна принимать меры для регулирования своей собственной торговой деятельности в связи с оружием, с тем чтобы эффективно бороться с незаконной торговлей вооружениями.
There was simply no alternative to the multilateral trading system and WTO: bilateral or regional free trade agreements had their merits and could complement a multilateral framework but they could not replace it, especially in terms of development. Для многосторонней торговой системы и ВТО альтернативы просто не существует: двусторонние или региональные соглашения о свободной торговле имеют свои преимущества и могут дополнять многосторонний базовый механизм, однако они не в состоянии его заменить, особенно в части развития.
Within the framework of the Commercial Diplomacy Programme, several training exercises, seminars and workshops have been conducted on trade and trade-related issues from which LDCs have benefited. В рамках программы торговой дипломатии было проведено несколько учебных мероприятий, семинаров и рабочих совещаний по вопросам торговли и смежным вопросам, в которых приняли участие НРС.
This situation may change radically in the coming years, if and when trade facilitation rules become part of a multilateral compulsory legal environment for the trading system. Такое положение может коренным образом измениться в ближайшие годы, если упрощенные торговые нормы станут составной частью многостороннего, имеющего обязательную силу правового режима работы торговой системы.
As noted in earlier studies by the Secretariat, surmounting the issues of writing and signature in an electronic context does not solve the issue of negotiability which has been said to be "perhaps the most challenging aspect" of implementing EDI in international trade practices. Как отмечалось в предыдущих исследованиях Секретариата, урегулирование вопросов письменной формы и подписи в электронном контексте не решает проблемы обращаемости, которая, как утверждается, является, "пожалуй, наиболее сложным аспектом" применения электронного обмена данными в международной торговой практике.
The enlargement of the European Union in the context of other important trade policy developments, in particular the other regional integration schemes in the region. Расширение Европейского союза в контексте других важных изменений в торговой политике, и в частности в контексте других региональных программ интеграции в регионе.
It further sought to strengthen the coherence of international trade and financial policies with a view to safeguarding the multilateral trading system from the effects of financial and monetary instability. Кроме того, целью Группы является повышение уровня согласованности международной торговой и финансовой политики в интересах защиты СМТ от последствий финансовой и валютной нестабильности.
Her delegation hoped that renewed commitment to the establishment of a transparent, equitable and rule-based trade system was not merely an exercise in rhetoric and that restored momentum for real action would be discussed at the Fourth WTO Ministerial Conference. Хорватия надеется, что вновь подтвержденное обязательство в пользу создания регламентированной, справедливой и прозрачной торговой системы не явится лишь упражнением в риторике и что на четвертой Конференции ВТО на уровне министров будет обсуждаться возобновление динамики, нацеленной на конкретные действия.
Despite repeated calls for a change in the current international economic, trade and financial system, which did not meet the needs of the developing countries, especially those of the most vulnerable, no specific conclusions had yet been reached. Несмотря на неоднократные призывы к изменению нынешних международных экономической, торговой и финансовой систем, которые не отвечают потребностям развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых из них, никаких конкретных выводов еще не было сделано.
(b) The extent to which the ECE recommendations on trade facilitation and e-business are implemented in the countries Ь) Степень выполнения в странах рекомендаций ЕЭК относительно облегчения торговой деятельности и развития электронной торговли
The general comment recognizes this, but does not go to the extent of noting that it implies looking at the provision of food as a part of a country's overall development programme, bringing in fiscal, trade and monetary policies and the issues of macroeconomic balance. В вышеуказанном Замечании общего порядка указанный факт признается, но при этом не говорится о том, что это предполагает создание продовольственной базы в контексте общей программы развития страны, проведение фискальной, торговой и денежно-кредитной политики и учет вопросов макроэкономического равновесия.
The realization of this imbalance has led to the emergence of parties advocating a change of the current international economical, financial and trade system, though they have not so far reached concrete conclusions. Осознание этого дисбаланса привело к тому, что появились силы, выступающие за изменение нынешних международных экономической, финансовой и торговой систем, хотя они пока не смогли наметить конкретные пути таких изменений.
Accordingly, EC policy orientation favoured mainstreaming of trade policies in LDC development policies (for example, PRSPs) and development assistance programmes. Таким образом, взятый ЕК курс благоприятствовал включению торговой политики в основные стратегии развития в НРС (например, в ДССН) и программы оказания помощи в целях развития.
These examples should serve as a further lesson that developing countries will always be at a disadvantage in the current international trade system, as the Secretary-General himself recently observed. Эти примеры должны послужить еще одним примером того, что развивающиеся страны всегда будут в невыгодном положении при нынешней международной торговой системе, как недавно отметил сам Генеральный секретарь.