Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
The subprogramme organized a workshop (Addis Ababa, April 2009) on the topic "Mainstreaming gender into trade policy", resulting in an improvement of the participants skills in mainstreaming gender into trade. Подпрограмма организовала практикум (Аддис-Абеба, апрель 2009 года) по теме «Обеспечение учета гендерной проблематики в торговой политике», позволившей повысить способность участников учитывать гендерную проблематику в области торговли.
In the context of formulating the negotiation positions in international trade agreements, national trade policies and export strategies, the Division supports the small- and medium-sized business sector to understand its role and promote its interests. Отдел обеспечивает поддержку малых и средних предприятий в целях четкого понимания их роли и учета их интересов в контексте выработки позиций на переговорах по международным торговым соглашениям, национальной торговой политики и стратегий развития экспорта.
(e) Compile a handbook and a project report on trade policy and strategy formulation and implementation to assist other least developed countries to develop trade strategies; ё) подготовка справочника и проекта доклада по вопросам разработки и осуществления торговой политики и стратегий для оказания помощи наименее развитым странам в разработке торговых стратегий;
A vision for trade statistics and the integration of trade and business statistics Общая концепция развития статистики торговли и интеграции торговой и коммерческой статистики
Within the United Nations system too, despite overlaps in areas like private sector development, UNCTAD's leadership is recognized in macroeconomic policy, trade policy and trade facilitation issues. Внутри системы Организации Объединенных Наций, несмотря на дублирование функций в таких областях, как развитие частного сектора, также признается ведущая роль ЮНКТАД в вопросах макроэкономической политики, торговой политики и упрощения процедур торговли.
It will review the interaction between trade, the trading system and policies needed to enhance the contribution of trade to employment creation, as well as to make the integration of developing countries into the international trading system more inclusive and sustainable. Она проведет обзор взаимосвязей между торговлей, торговой системой и политикой, которые необходимы для увеличения вклада торговли в создание рабочих мест, а также для того, чтобы придать интеграции развивающихся стран в международную торговую систему более всеохватывающий и устойчивый характер.
These trends in trade flows imply that delocalization of production processes in GSCs depend not only on endowments, labour costs and productivity, but also on trade and other economic policies. Эти тенденции в торговых потоках подразумевают, что перемещение производственных процессов в рамках ГПСЦ зависит не только от обеспеченности ресурсами, затрат на рабочую силу и производительности, но и от торговой политики и других составляющих экономической политики.
In the trade area, UNECE was actively involved in developing international guidelines for trade statistics as well as indicators for examining in a comparable way the impact of globalization across countries. В области торговли ЕЭК ООН активно участвовала в разработке международных руководящих принципов подготовки торговой статистики, а также в разработке показателей для сравнительного анализа последствий глобализации в разных странах.
Almost universally, the contract of trade finance offered by a bank (or other financial institution or party) demands the use of Documentary Credit as the most secure payment method available and as protection for its interest in the international trade transaction. Практически всегда договор торгового финансирования, предлагаемый банком (или другим финансовым учреждением или субъектом), подразумевает необходимость использования документарного аккредитива в качестве наиболее безопасного имеющегося метода платежа и в качестве гарантии защиты его интересов в рамках международной торговой сделки.
In the area of trade and productive capacities, technical assistance and capacity-building measures will target improved trade policies and export capacities complemented by a renewed commitment to improved market access for least developed country products. В области торговли и производства меры по оказанию технической помощи и укреплению потенциала будут нацелены на усиление торговой политики и экспортной базы и будут дополнены новыми обязательствами о расширении доступа продуктов наименее развитых стран на рынки.
Tailored research and knowledge products for capacity-building and transfer of knowledge on trade policies and regulatory options to improve returns to investment in aid for trade for the least developed countries is also envisaged. Предусматривается также проведение целевых исследований и создание базы знаний в целях укрепления потенциала и передачи знаний о торговой политике и возможностях урегулирования для повышения отдачи от инвестирования по программе «Содействие развитию торговли наименее развитых стран».
Nigeria remained committed to the purposes of WTO and called for the prompt conclusion of the Doha Round in order to better integrate the developing countries in international trade and eliminate distortions and inequalities in trade practices and investment inflows. Нигерия неизменно привержена достижению целей ВТО и призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда, с тем чтобы добиться более полной интеграции развивающихся стран в международную торговлю и искоренить перекосы и проявления неравенства в торговой практике и инвестиционных потоках.
Unlike national income statistics, trade statistics measures the value of trade in terms of the gross value of a product, rather than value added. В отличие от статистики национальных счетов, в торговой статистике в качестве критерия измерения используется стоимостной объем торговли, выраженный в валовой стоимости продукции, а не в размере добавленной стоимости.
Developing countries could further leverage opportunities in South - South agricultural trade with a more flexible multilateral trading environment, stronger international and regional financing mechanisms tailored to the needs of the sector, and cooperation in regional and interregional trade logistics. Развивающиеся страны могли бы дополнительно использовать возможности сельскохозяйственной торговли Юг-Юг при более гибкой многосторонней торговой среде, более мощных международных региональных механизмах финансирования, учитывающих потребности данного сектора, а также при сотрудничестве в региональной и межрегиональной торговой логистике.
Organizing workshops to increase technical capacity to negotiate, implement and manage trade agreements; participating in training courses for trade policymakers jointly organized with subregional institutions, multilateral and regional agencies Организация семинаров в целях укрепления технического потенциала в области ведения переговоров для заключения торговых соглашений, их осуществления и решения связанных с ними вопросов; участие в совместно организованных с субрегиональными организациями, многосторонними и региональными структурами учебных курсах для руководителей, принимающих решения по вопросам торговой политики
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of Governments of developing countries to mainstream gender in trade policy and make trade policy more responsive to the specific needs of women. Цель Организации: укрепление потенциала правительств развивающихся стран по обеспечению учета гендерных факторов в торговой политике, а также обеспечение более оперативного реагирования торговой политики на конкретные потребности женщин.
The use of industrial and trade policies, even if associated with temporary restrictions on imports, must not be viewed as an anti-trade strategy; rather, it should be understood as a strategy to promote more favourable trade integration. Использование рычагов промышленной и торговой политики, даже связанных с временными ограничениями импорта, не должно рассматриваться как антиторговая стратегия; напротив, в этом следует видеть стратегию поощрения более благотворной торговой интеграции.
The expected accomplishment for the 2006-2007 biennium was "The agreement by member States on simpler and more effective trade practices and procedures" as evidenced by the number of new and/or updated UNECE recommendations on trade facilitation and e-business accepted by countries. Ожидаемым достижением на двухгодичный период 20062007 годов являлось "достижение государствами-членами договоренности об упрощении и повышении эффективности торговой практики и процедур", а судить о его реализации намечалось по числу принятых странами новых и/или обновленных рекомендаций ЕЭК ООН относительно упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
The main purposes of this Programme are protecting health of the consumers and ensuring fair trade practices in the food trade, and promoting coordination of all food standards work undertaken by international governmental and non-governmental organizations (). К основным целям этой Программы относится защита здоровья потребителей и обеспечение справедливой торговой практики в торговле продуктами питания, а также содействие координации всей работы над стандартами на продукты питания, проводимой международными правительственными и неправительственными организациями ().
For example, with respect to trade there is a need for appropriate support for trade policy formulation at the national level, as well as for effective participation in the WTO (including in relation to accession, where appropriate) and bilateral and regional agreements. Например, в сфере торговли требуется надлежащая поддержка процесса разработки торговой политики на национальном уровне, а также эффективного участия в ВТО (в том числе в соответствующих случаях в вопросах присоединения к этой организации) и в двусторонних и региональных соглашениях.
A notable trend in the international trading system is that, with the decline in tariffs as a result of eight multilateral trade negotiations, the relative importance of non-tariff barriers has risen, both as instruments of protection and for regulating trade. Одна из заметных тенденций в рамках международной торговой системы состоит в том, что со снижением тарифов по результатам восьми многосторонних торговых переговоров, возрастает относительное значение нетарифных барьеров, причем и как инструментов защиты, и как инструментов регулирования торговли.
Efforts to deepen regional integration should be pursued, particularly to simplify the rules of origin and trade taxes, as well as to harmonize trade with other development policies and strategies. Следует предпринимать усилия по углублению региональной интеграции, в частности для упрощения правил происхождения и торговых налогов, а также для согласования торговой политики с другими направлениями политики и стратегиями развития.
UNCTAD made a valuable contribution to the development process of developing countries, especially by delivering high-quality programmes that strengthened trade policy and negotiations, as well as institutional and regulatory capacities, and providing training and building national and regional expertise in trade issues. ЮНКТАД вносит ценный вклад в процесс развития развивающихся стран, прежде всего благодаря осуществлению высококачественных программ, повышающих эффективность торговой политики и переговоров, а также институциональный и нормативно-правовой потенциал, и благодаря деятельности по профессиональной подготовке и укреплению национального и регионального экспертного опыта в вопросах торговли.
Immediate consequences of the delayed conclusion of the Round could be the greater recourse to trade litigation and the intensification of bilateral and regional trade agreements, which risk further fragmentation of the international trading system. Отсрочка с завершением этого раунда может немедленно привести к увеличению числа обращений в судебные инстанции по вопросам торговли и числа двусторонних и региональных торговых соглашений, которые увеличивают риск дальнейшей фрагментации международной торговой системы.
A number of participants pointed out the need for greater coherence between trade, labour and social policies at the national level to maximize the benefits of trade and ensure their equitable distribution. Ряд участников указали на необходимость большей согласованности между торговой политикой, политикой в сфере труда и социальной политикой на национальном уровне в целях получения максимальных выгод от торговли и обеспечения их справедливого распределения.