On the basis of periodic surveys of users' needs, ITC will develop and assist in the introduction of guidelines, working tools and standards for operating trade information services at developing country level. |
На основе периодического анализа потребностей пользователей МТЦ будет осуществлять разработку и содействовать внедрению руководящих принципов, рабочих механизмов и стандартов функционирования служб торговой информации на уровне развивающихся стран. |
The European Communities, which had agreed to collaborate in a trade information project for ECOWAS countries, were among its emerging financial partners. |
Европейские сообщества, согласившиеся сотрудничать в осуществлении проекта в области торговой информации для стран ЭКОВАС, выступают одним из новых финансовых партнеров МТЦ. |
Over 70 companies are members of the British Nuclear Industry Forum (BNIF), the nuclear industry's trade association in the United Kingdom. |
Более 70 компаний являются членами Британского промышленного ядерного форума (БПЯФ) - торговой ассоциации ядерной промышленности в Соединенном Королевстве. |
The extent to which the rules of the international trading system cover conduct by enterprises has been substantially increased, although Governments remain the direct addressees of trade rules. |
Хотя непосредственными адресатами торговых правил остаются правительства, масштабы охвата поведения предприятий нормами международной торговой системы существенно расширились. |
The strengthening of "safeguard" mechanisms to protect competition and prevent abuses within the rules of the international trading system would encourage trade liberalization. |
Укрепление "защитных механизмов", призванных ограждать конкуренцию и не допускать злоупотребления в пределах правил международной торговой системы, содействовало бы либерализации торговли. |
Some delegations expressed the view that the programme should also address the question of a non-discriminatory trade system and transfer of technology, as well as the external debt situation. |
Некоторые делегации высказали мнение, что в эту программу следует также включить вопрос о недискриминационной торговой системе и передаче технологии и о положении с внешней задолженностью. |
The GSP continued to be a trade policy tool which aimed to increase the export earnings of the developing countries, promote their industrialization and accelerate their rate of economic growth. |
ВСП по-прежнему остается инструментом торговой политики, призванным содействовать увеличению экспортных поступлений, проведению индустриализации и ускорению темпов экономического роста развивающихся стран. |
The African continent was aware of the need to reformulate macroeconomic, trade and investment policies in order to increase its participation in the processing, marketing, distribution and transportation of commodities. |
Африканский континент отдает себе отчет в необходимости пересмотра макроэкономической, торговой и инвестиционной политики в целях расширения своего участия в обработке, сбыте, распределении и транспортировке сырьевых товаров. |
This covers inter-regional and mixed forms of cooperation in trade, money, finance, investments, technology and production, as well as cooperation among integration groupings. |
В нем рассматриваются межрегиональные и смешанные формы сотрудничества в торговой, денежно-кредитной, финансовой, инвестиционной, технологической и производственной областях, а также сотрудничество между интеграционными группировками. |
These are: trade infrastructural services, financial services, telecommunications services, and labour services. |
Этими областями являются: связанные с торговой инфраструктурой услуги, финансовые услуги, услуги в области связи и услуги, касающиеся использования рабочей силы. |
Today the GSP is still regarded as an effective trade policy instrument in favour of developing countries through the stimulus it provides to the expansion and diversification of their exports. |
ВСП по-прежнему рассматривается в качестве эффективного инструмента торговой политики, отвечающего интересам развивающихся стран благодаря тому импульсу, который она придает процессам расширения и диверсификации экспорта. |
GSP rules of origin also serve to attain specific trade policy objectives and are preferential rules of origin. |
Правила происхождения ВСП используются также для достижения конкретных целей торговой политики и являются преференциальными правилами происхождения. |
Anti-dumping measures have been considerably more important in EU trade policies than in the policies of any of the three acceding countries. |
Антидемпинговые меры имеют существенно более важное значение в торговой политике ЕС, чем в политике любой из трех присоединившихся стран. |
From a trade policy point of view, the instrument chosen should be transparent and non-discriminatory and should provide foreign producers with equitable opportunities to adjust to changing market conditions. |
С точки зрения торговой политики выбранный инструмент должен иметь транспарентный и недискриминационный характер и должен открывать перед иностранными производителями сбалансированные возможности для адаптации к меняющимся рыночным условиям. |
Better understanding is needed of the impacts on human resource development of national and international trade policies, industrial development policies and international financial flows. |
Необходимо лучше понять последствия национальной и международной торговой политики, политики в области промышленного развития и международных финансовых потоков для развития людских ресурсов. |
Within the basic framework of liberal foreign-direct-investment and trade policies, there may therefore be more scope to attract more investment into the manufacturing sector. |
В общих рамках либеральной инвестиционной и торговой политики, как представляется, имеются довольно широкие возможности для привлечения большего объема инвестиций в обрабатывающий сектор. |
It will also be important to make trade and environment policies mutually supportive and to further promote an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system that is consistent with the goals of sustainable development. |
Также будет важно обеспечить взаимодополняемость торговой и экологической политики и продолжать содействовать созданию открытой, справедливой и недискриминационной многосторонней торговой системы, деятельность которой отвечает целям устойчивого развития. |
The trade policy institutions of many developing countries could play a useful role in this respect, as could the marketing departments of universities, consulting firms and business research organizations. |
В этом отношении полезную роль могли бы сыграть ведающие вопросами торговой политики учреждения многих развивающихся стран, равно как и занимающиеся вопросами маркетинга университетские факультеты, консультативные фирмы и организации, задействованные в проведении исследований в сфере предпринимательства. |
ESCAP regional advisers on macroeconomic policy and on trade policy can provide useful support to the reconstruction efforts in Afghanistan, if their services are requested. |
Региональные советники ЭСКАТО по вопросам макроэкономической и торговой политики, при условии наличия просьбы о предоставлении услуг, могут оказать ценную поддержку усилиям по восстановлению страны, предпринимаемым в Афганистане. |
Donor countries and international organizations need to develop a mechanism to assist in improving the trade competitiveness of the African countries that are striving to expand and diversify exports. |
Странам-донорам и международным организациям необходимо разработать механизм оказания помощи в повышении торговой конкурентоспособности африканских стран, стремящихся к расширению и диверсификации экспорта. |
ITC increasingly needs experienced specialists in particular fields to carry out projects, in the development of trade information systems, for instance, and the related training of users. |
ЦМТ требуется все больше опытных специалистов в конкретных областях для осуществления проектов, например, в области разработки систем торговой информации и связанной с этим подготовки пользователей. |
(b) Development of inspection system on unfair trade practices |
Ь) Создание инспекционной системы по несправедливой торговой практике |
An advisory meeting with the Republic of China was held in April 1993 in Seoul to support the legislation of fair trade law in China. |
В апреле 1993 года в Сеуле состоялось консультативное совещание с представителями Китайской Республики для обсуждения законодательства о справедливой торговой практике в Китае. |
There was broad consensus in the international community that these agreements represented a major step forward in achieving trade liberalization and the consolidation of a rule-based international trading system. |
В международном сообществе сложился широкий консенсус относительно того, что эти соглашения представляют собой большой шаг к достижению целей либерализации торговли и укрепления международной торговой системы, основанной на согласованных нормах. |
And we still await a multilateral trading system that is equitable, transparent and rule-based, in accordance with the conclusions of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
И мы по-прежнему ожидаем многосторонней торговой системы, которая является равноправной, транспарентной и основывается на нормах в соответствии с выводами Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |