| All of the regional commissions offer advisory services on procedures for accession to WTO and on trade policy issues. | Все региональные комиссии оказывают консультативные услуги по вопросам процедур присоединения к ВТО и по вопросам торговой политики. |
| On the issue of coherence between national development strategies and international processes, the speaker addressed the concerns regarding a possible proactive trade and industrial policy. | Коснувшись вопроса о согласованности между национальными стратегиями в области развития и международными процессами, выступающий выразил обеспокоенность по поводу возможной инициативной торговой и промышленной политики. |
| Therefore, some of them do not meet the elements of a commercial fraud aiming at circumventing trade policy measures. | В этой связи некоторые из них не отвечают критериям элементов коммерческого мошенничества, направленного на преодоление действия мер торговой политики. |
| UNCTAD's technical assistance on WTO accession in elaborating and realizing appropriate trade policies and efficiently integrating into the world economic system was highly appreciated. | Высокой оценки заслуживает техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД в связи с присоединением стран к ВТО в деле разработки и реализации надлежащей торговой политики и эффективной интеграции в мировую экономическую систему. |
| African countries have made a great deal of efforts over the last several years to implement trade policy reforms. | В последние несколько лет африканскими странами были предприняты серьезные усилия в плане реформирования торговой политики. |
| The international structures that govern the global financial and trade systems were developed for the most part at the end of the Second World War. | Международные структуры, регулирующие деятельность глобальных финансовой и торговой систем, были созданы в основном в конце второй мировой войны. |
| According to Ms. Williams, it is necessary to have a comprehensive assessment and reconfiguration of the trade and financial systems. | Как считает г-жа Уильямс, необходимо провести всеобъемлющую оценку торговой и финансовой систем и видоизменить их. |
| When implementing trade or financial liberalization, gender and the general dimension of sustainable development should be taken into account. | При проведении торговой или финансовой либерализации следует учитывать гендерную проблематику и общий аспект устойчивого развития. |
| The protection of intellectual property, coupled with liberal trade and investment policies, was important for development. | Важное значение для развития имеет защита интеллектуальной собственности наряду с проведением либеральной торговой и инвестиционной политики. |
| This awareness provides environment ministers with an opportunity to engage economic and trade policy makers in constructing new policies for sustainable development. | Такое понимание дает министрам по делам окружающей среды возможность задействовать лиц, ответственных за выработку экономической и торговой политики, в построении новых видов политики в целях устойчивого развития. |
| More standardized trade practices and procedures in the ECE region | Более высокий уровень стандартизации торговой практики и процедур в регионе ЕЭК. |
| As for industrial and trade policy, the proactive involvement of Governments in fostering innovation and investment had produced positive results. | В области промышленной и торговой политики положительные результаты приносят активные усилия правительств по стимулированию инновационной деятельности и инвестиций. |
| Many small farmers face hunger as a result of the effects of macroeconomic and international trade policies on local markets. | Многие мелкие фермеры сталкиваются с голодом в результате воздействия макроэкономической международной торговой политики на местные рынки. |
| Such activities have promoted the implementation of the São Paulo Consensus in respect of the international trading system and trade negotiations. | Данная деятельность способствовала осуществлению положений Сан-Паульского консенсуса, касающихся международной торговой системы и торговых переговоров. |
| ICC members are active in the UNECE and WCO work on standards, security and trade facilitation and international supply chain improvements. | Члены МТП проявляют активность в работе ЕЭК ООН и Всемирной таможенной организации по стандартам, обеспечению безопасности и упрощению процедур торговли, а также усовершенствованию международной торговой цепочки. |
| The impact of developed countries' monetary and trade policies - and in particular their trade-distorting subsidies and non-tariff barriers - on developing countries remains unresolved. | Проблемы воздействия кредитно-денежной и торговой политики развитых государств - и, в частности, их субсидий, подрывающих торговлю, и нетарифных барьеров - на развивающиеся страны остаются неразрешенными. |
| Last week, the Council adopted conclusions on the possibilities of promoting decent work through social, development and trade policy measures. | На прошлой неделе Совет утвердил выводы, касающиеся возможностей поощрения создания достойных рабочих мест посредством социальных мер, а также мер в области развития и торговой политики. |
| A fundamental problem in that respect lies in the incoherence between the development assistance and trade policies of developed countries. | Основной проблемой в этой связи является несогласованность между помощью в целях развития и торговой политикой развитых стран. |
| Coherence of the international monetary, financial and trade systems was a major theme, as was the increased participation of developing countries in global economic policy-making. | Согласование международных валютной, финансовой и торговой систем было одной из основных тем, так же, как и расширение участия развивающихся стран в процессе разработки глобальной экономической политики. |
| It should be borne in mind, however, that WTO was essentially a trade institution. | Однако не следует забывать о том, что ВТО является в первую очередь торговой организацией. |
| The repeal of this restrictive trade practice would undoubtedly help normalize Cuban-United States relations in general and improve the political climate in the region. | Отмена этой ограничительной торговой практики, несомненно, будет способствовать нормализации отношений между Кубой и Соединенными Штатами в целом и содействовать улучшению политического климата в регионе. |
| Agriculture and textiles had been excluded for 50 years from the fair trade discipline of GATT. | Сельскохозяйственные товары и текстильные изделия в течение 50 лет исключены из справедливой торговой системы ГАТТ. |
| GATT took shape as a combination of multilateral tariff agreements plus substantive obligations concerning the conduct of national trade policy. | ГАТТ сформировалось как сочетание многосторонних тарифных соглашений вместе с основными обязательствами, касающимися проведения национальной торговой политики. |
| Some trade policy data are however collected from WTO Members, e.g. tariff and non-tariff barrier information. | Однако некоторые данные о торговой политике собираются от стран - членов ВТО, например о тарифных и нетарифных барьерах. |
| The informal part of trade activities is studied by carrying out systematic sample surveys of informal markets throughout the republic. | Неформальная часть торговой деятельности изучается посредством проведения систематических выборочных обследований неформальных рынков по всей территории Республики. |