Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
These disputes often arise when "one country adopts a trade policy measure or takes some action that one or more fellow WTO members considers to be breaking the WTO Agreements; or to be a failure to live up to obligations". Эти споры нередко возникают, когда "одна из стран принимает меры торговой политики или предпринимает какие-либо действия, которые один или более членов ВТО считают нарушением соглашений ВТО или неисполнением обязательств".
However, for the least developed countries and other poor WTO member countries, there are the special and differential treatment measures or provisions annexed to these agreements which grant them some flexibility in trade policies. Однако для наименее развитых стран и других бедных стран - членов ВТО в приложениях к этим соглашениям предусматриваются меры или положения об особом и дифференцированном режиме, которые допускают для них определенную гибкость в торговой политике.
We recommend therefore the construction of some kind of "satellite account" of the exporting sectors, similar to the "tourism satellite accounts" to put and relate into a single place all the relevant information dealing with the international trade activity and their domestic actors. В этой связи предлагается создать некий вспомогательный счет экспортных секторов по аналогии с сопутствующими счетами в туристическом секторе с тем, чтобы сводить воедино и сопоставлять между собой все соответствующие данные, касающиеся международной торговой деятельности и участия в ней отечественных компаний.
The Special Rapporteur examined the impact of trade policies and agriculture policies on the realization of the right to food, and advocated for a new approach and renewed investment in agriculture in Africa. Специальный докладчик проанализировал последствия торговой и аграрной политики для осуществления права на питание и выступил в поддержку выработки нового подхода и дополнительных инвестиций в сельскохозяйственный сектор Африки.
The purpose of its national policy was to improve the economic viability of farming by raising the net income of farmers; to promote the sustainable use of natural resources; to empower smallholder and marginal farmers; and to establish appropriate price and trade policy mechanisms. Цель ее национальной политики состоит в повышении экономической рентабельности земледелия за счет увеличения чистого дохода фермеров; поощрения рационального использования природных ресурсов; расширения возможностей мелких и малоземельных фермеров; и создания надлежащих механизмов реализации ценовой и торговой политики.
It must also increase trade financing resources, reduce financing costs, devise innovative modes of financing and, in particular, increase support for small and medium-sized enterprises. Оно также должно увеличить объем ресурсов для финансирования торговой деятельности, сократить затраты на финансирование, разработать инновационные методы финансирования, в частности расширить масштабы поддержки предприятий малого и среднего бизнеса.
Belarus commended the work being done by UNCTAD to monitor trade and investment measures and to analyse the interests of the developing countries and countries with economies in transition in that context. Беларусь высоко оценивает проводимую ЮНКТАД работу по мониторингу мер, принимаемых в области торговой и инвестиционной деятельности, и анализу в этом контексте интересов развивающихся стран и государств с переходной экономикой.
The international community must work to promote that right, encourage effective cooperation, eliminate obstacles to its realization and mainstream the right to development in the work of the United Nations, the international financial institutions and the multilateral trade system. Международное сообщество должно прилагать усилия для поощрения этого права, способствовать эффективному сотрудничеству, устранять препятствия для его реализации и сделать право на развитие органической частью работы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и многосторонней торговой системы.
Is this a normal situation if we are talking about the need to ensure that States move forward on achieving the Millennium Development Goals and a genuinely multilateral trade system? Разве это нормально, если мы говорим о необходимости ускорения продвижения государств мира к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и построения подлинно универсальной многосторонней торговой системы?
We are all aware of the detrimental repercussions of the embargo, not only on the financial, banking, trade, investment and tourism sectors of the Cuban economy but also on health, nutrition, water quality, education and culture. Нам всем хорошо известны пагубные последствия этой блокады не только для финансовой, банковской, торговой, инвестиционной и туристической отраслей кубинской экономики, но и для области здравоохранения, обеспечения продовольствием, качества воды, в области образования и культуры.
In this context, we emphasize the importance of reforming the international economic, financial and trade systems so as to allow developing countries the opportunity to play an active role and to participate in the international market in a just and equitable manner. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность проведения реформы международной экономической, финансовой и торговой систем, с тем чтобы предоставить развивающимся странам возможность играть более активную роль в деятельности международного рынка и участвовать в ней на справедливой и равноправной основе.
It discusses some specific trade-enhancing measures that can be adopted at the country level to enhance commodity trade, and reviews the opportunities and constraints within the context of the existing multilateral trading system for adopting trade-related policies in order to address commodity problems. В нем рассматриваются некоторые конкретные меры стимулирования торговли, которые могут быть приняты на уровне страны для расширения торговли сырьевыми товарами, и приводится обзор возможностей и ограничивающих факторов в рамках существующей многосторонней торговой системы для реализации мер торговой политики в целях решения проблем сырьевых товаров.
Furthermore, in commercial practices, many intellectual property contracts involve a multiplicity of intellectual property rights, such as software that could include patent, copyright, trademark and trade secret rights. Кроме того, в торговой практике многие контракты на интеллектуальную собственность затрагивают многообразные аспекты прав на интеллектуальную собственность в такой форме, как программное обеспечение, что может включать патенты, авторские права, товарные знаки и права на промышленный секрет.
In conclusion, he emphasized the important role played by UNCTAD, especially in the analysis of trade and investment policies, and the significance of the Accra Accord adopted at the twelfth session of UNCTAD. В заключение оратор подчеркивает важную роль, играемую ЮНКТАД, особенно при анализе политики в сфере торговой и инвестиционной деятельности, а также значение Аккрского соглашения, принятого на двенадцатой сессии ЮНКТАД.
In that regard and in terms of the issue of development, the desire for increased solidarity and for an overhaul of the international system aimed at achieving a fairer trade and financial system must be heard. В этой связи и в контексте проблемы развития необходимо учитывать наше желание добиваться большей солидарности и пересмотра международной системы в целях достижения более справедливых условий торговли и торговой системы.
The Group also addressed 10 letters to the primary cocoa trading companies in the country, with the intention of cross-referencing their responses regarding trade figures and taxes paid to the Government, in particular para-fiscal taxes. Кроме того, Группа направила 10 писем основным компаниям, занимающимся торговлей какао в стране, с намерением сопоставить их ответы относительно торговой статистики и налогов, уплачиваемых правительству, в частности парафискальных налогов.
In the opinion of the Court, the seller did not sufficiently motivate that the application of standard terms and conditions is customary in international trade, although it is customary of German suppliers. По мнению суда, продавец не смог достаточно убедительно доказать, что применение стандартных условий является обычным в международной торговой практике, хотя оно и обычно для немецких поставщиков.
However, a number of representatives of the Belarus political opposition and civil society have claimed that the new Russian trade policy towards their country has as its aim to reduce, or even put an end to the economic and, eventually, political independence of Belarus. Однако ряд представителей политической оппозиции и гражданского общества Беларуси утверждают, что цель новой торговой политики России в отношении страны заключается в том, чтобы ослабить или даже подавить экономическую и, в конечном счете, политическую независимость Беларуси.
Viet Nam strongly supports development cooperation between countries and the establishment of equal international relations in economic, financial and trade areas with special attention paid to the needs of developing and least developed countries, including the removal of imposed economic blockades and embargoes. Вьетнам твердо поддерживает сотрудничество стран в целях развития и утверждение в экономической, финансовой и торговой сферах таких равноправных международных отношений, особое внимание в которых будет уделяться нуждам развивающихся и наименее развитых стран, в том числе устранению установленных экономических блокад и эмбарго.
15.23 To meet its objectives, the subprogramme will support the efforts of ESCAP members and associate members to develop the capacity, institutions and legal and regulatory frameworks necessary to participate more effectively and competitively in international trade and investment activities. 15.23 Для достижения ее целей в рамках подпрограммы будет обеспечиваться поддержка членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в их усилиях по развитию потенциала, организационных структур и нормативно-правовых основ, необходимых для участия в международной торговой и инвестиционной деятельности на более эффективной и конкурентоспособной основе.
Policy guidance and technical support have been provided to 28 countries in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean, to develop enabling trade policies for sustainable access to AIDS medicines. Двадцати восьми странам Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна была оказана помощь в вопросах политики и техническая поддержка в связи с разработкой торговой политики, благоприятствующей устойчивому доступу к лечебным препаратам от СПИДа.
It represents a regional market of 380 million people, and one of its major aims is to integrate trade and investment in the region and to provide a major boost to investment promotion. Он представляет собой региональный рынок, охватывающий 380 млн. человек, а одна из его главных целей заключается в обеспечении торговой и инвестиционной интеграции в регионе и в активном стимулировании инвестиций.
However, since competition policy is not part of the current Doha negotiation agenda, no further work is being done in this area at the moment from a trade policy perspective. Однако, поскольку тематика политики в области конкуренции не включена в нынешнюю Дохинскую повестку дня переговоров, в настоящее время никакой дальнейшей работы в этой области с точки зрения торговой политики не ведется.
Enhanced work in this area is expected to lead to improved quality of economic and trade integration among developing countries, creating the basis for more effective and beneficial participation in the global economy and trading system. Предполагается, что расширение деятельности в этой области приведет к повышению качества экономической и торговой интеграции между развивающимися странами, созданию основы для более эффективного и плодотворного участия в мировой экономике и торговой системе.
The research also examines the implications of changes in trade and regional integration policy for two key principles of good governance, namely, policy space and policy coherence. В исследовании изучаются также последствия изменения торговой политики и политики региональной интеграции для двух основных принципов благого управления, а именно пространство для маневров в политике и согласованность политики.