| The expert from UNDP highlighted the importance of trade policy outcomes to the right to development and goal 8. | Эксперт ПРООН подчеркнул важность результатов торговой политики в плане реализации права на развитие и цели 8. |
| She also discussed the assessment of the impact of the trade policies of OECD countries in Africa. | В докладе также говорилось об экспертизе воздействия торговой политики стран ОЭСР на страны Африки. |
| Environmental considerations should also be factored into foreign direct investment and trade policies as drivers of development. | Экологические соображения должны также учитываться в контексте прямых иностранных инвестиций и торговой политики, которые являются двигателями развития. |
| We also stress the importance of establishing an international multilateral trade system characterized by fairness and equality for all. | Мы также подчеркиваем важность создания международной многосторонней торговой системы, которая должна быть справедливой и открытой на основе принципа равноправия для всех. |
| That was a month before the glycerine was sold to the German trade firm CTC through a paper transaction. | Это произошло за месяц до продажи глицерина немецкой торговой фирме "КТК" через посредство сделки на бумаге. |
| We must ensure that international financial, monetary and trade policies are consistent with the requirements and objectives of development. | Нам надлежит обеспечить соответствие международной финансовой, валютной и торговой политики требованиям и задачам развития. |
| Guatemala has taken various steps to increase its openness to trade. | Гватемала путем принятия различным мер добилась значительных успехов на пути обеспечения торговой открытости. |
| The Bolero System aims to provide a platform for a secure exchange of electronic trade documentation through a central data application. | Система "Болеро" призвана обеспечить платформу для безопасного обмена электронной торговой документацией через централизованное управление данными. |
| However, shipment of goods between countries does not necessarily reflect trade transactions. | Вместе с тем перевоз товаров из одной страны в другую еще не означает торговой сделки. |
| Thus, it seems that the GSP and other unilateral trade preferences are facing a considerable challenge in the multilateral trading system. | Таким образом, представляется, что ВСП и другие односторонние торговые преференции являются объектом пристального внимания в рамках многосторонней торговой системы. |
| The Monopoly Control Authority has requested the DSE to provide assistance for holding a regional seminar on competition policy/unfair trade practices. | Орган по контролю за монополиями обратился к ДСЭ с просьбой оказать помощь в проведении регионального семинара по политике в области конкуренции/несправедливой торговой практики. |
| Sixteen categories of conduct are defined as possible "unfair trade practices". | Среди "недобросовестной торговой практики" определяется 16 категорий поведения. |
| It also has a rule-making power to designate unfair trade practices and designate commodities for which resale price maintenance is permissible. | Она обладает также нормотворческими функциями по отношению определенных действий к недобросовестной торговой практике и определению товаров, в отношении которых допускается практика поддержания цен при перепродаже. |
| There are some 37 million Internet hosts worldwide, facilitating a dramatic increase in the volume of trade and economic information available online. | В мире действует порядка 37 млн. узловых хост-компьютеров Интернета, которые облегчают доступ к стремительно растущим объемам торговой и экономической информации в режиме онлайн. |
| In such countries the emphasis is put on physically providing trade information and facilitation services. | В этих странах упор сделан на физическое предоставление торговой информации и услуг по облегчению торговли. |
| ∙ Developing trade information services, building on current ITC training capabilities. | создание служб торговой информации с использованием имеющихся у МТЦ в настоящее время возможностей по подготовке кадров. |
| WTO transparency provisions ensure that Members' environmental and trade policies are implemented in a complementary way. | Положения ВТО о транспарентности обеспечивают взаимодополняемость проводимой государствами-членами экологической и торговой политики. |
| The first issue concerns the appropriateness of establishing a relationship between trade actions and core labour rights. | Первая проблема - уместность увязывания торговой деятельности с основными трудовыми правами. |
| Second, the depth of trade policy reform helps influence the scope and rate of other structural changes implemented. | Во-вторых, глубокая реформа торговой политики помогает влиять на масштабы и темпы осуществления других структурных изменений. |
| As with trade policies, international competition will force the restructuring of resources and agricultural policies. | Как и на уровне торговой политики, международная конкуренция вынудит провести реструктуризацию ресурсной и сельскохозяйственной политики. |
| For many years the ECE has been involved in simplifying and harmonization trade standard documentation. | В течение многих лет ЕЭК принимает участие в упрощении и согласовании стандартной торговой документации. |
| Developing countries are traditionally confronted with weak institutional capabilities and a lack of resources for sustaining effective mechanisms for the formulation and coordination of trade policies. | Развивающимся странам традиционно присущи слабые организационные возможности и нехватка ресурсов для обеспечения эффективных механизмов по разработке и координации торговой политики. |
| The WTO Agreement covers most sectors of trade activity. | Соглашение о ВТО охватывает большинство секторов торговой деятельности. |
| Strengthening the institutional infrastructure implies a need to identify the skills and resource required to make national trade policy institutions workable and effective. | Укрепление институциональной инфраструктуры подразумевает необходимость выявления навыков и ресурсов, требующихся для того, чтобы национальные учреждения, занимающиеся вопросами торговой политики, проводили значимую и эффективную деятельность. |
| Specialized post-graduate training facilities in the field of international commercial diplomacy and trade policy could be established at regional, subregional and interregional levels through networking. | На региональном, субрегиональном и межрегиональном уровнях могла бы быть создана сеть курсов подготовки кадров для получения последующего высшего специального образования в области международной торговой дипломатии и торговой политики. |