The PA Ministry of Economy and Trade requested that UNCTAD intensify its advisory services and channel appropriate expertise to the PA, especially in the areas of national trade policy development and assessing strategic trade policy options. |
Министерство экономики и торговли ПА обратилось с просьбой к ЮНКТАД активизировать свои консультативные услуги и передать ПА соответствующий опыт, прежде всего в областях развития национальной торговой политики и оценки стратегических возможностей торговой политики. |
In addition, it prepared several trade and trade-related policy reviews, namely Peer Review of Competition Law and Policy in Armenia; and Rwanda's Development-Driven Trade Policy Framework (which provides a blueprint for preparing the Government's first-ever trade policy). |
Кроме того, ею подготовлено несколько обзоров торговли и торговой политики, а именно: "Экспертный обзор законодательства и политики конкуренции в Армении" и "Основы ориентированной на цели развития торговой политики Руанды" (в которой представлена программа подготовки первой в стране торговой политики). |
(c) Mainstreaming intra-African trade in national development strategies, including enhancement of the role of the organized private sector, informal private sector, and women in trade policy formulation |
с) Включение торговли между африканскими странами в национальные стратегии развития, в частности повышение роли организованного частного сектора, неформального частного сектора и женщин в разработке торговой политики |
Capturing these gains required industrial policy and trade intervention and labour support - which meant that there was a need for the State, through active trade and industrial policies, to manage and guide the market and advance the objectives of development. |
Использование этих преимуществ требует промышленной политики, торговых интервенций и поддержки рынков труда, что означает необходимость для государства управлять рынком и направлять его, а также принимать меры для достижения целей развития посредством активной торговой и промышленной политики. |
The analysis of key issues in international trade and of the international trading system is of particular interest to developing countries, as it helps them make informed policy decisions regarding the promotion of national development oriented trade and services policies. |
Анализ ключевых вопросов в области международной торговли и международной торговой системы представляет особый интерес для развивающихся стран, поскольку он помогает им принимать обоснованные стратегические решения в отношении реализации политики, касающейся национальной торговли и услуг, ориентированных на развитие. |
(a) Improved capacity of policymakers in ECLAC member countries to formulate, implement and manage trade policies and export development strategies with a view to achieving a more effective participation in global and regional trade flows and value chains |
а) Укрепление потенциала сотрудников директивных органов стран - членов ЭКЛАК в области разработки, осуществления и регулирования торговой политики и стратегий развития экспорта с целью обеспечения более эффективного участия в глобальных и региональных торговых потоках и производственно-сбытовых цепочках |
(e) Number of countries able to assess the impact of trade policy on women and to design and implement trade and complementary policies aimed at maximizing economic opportunities for women |
ё) Число стран, способных оценить воздействие проводимой торговой политики на положение женщин, а также разработать и проводить в жизнь торговую политику и дополняющие ее стратегии в целях максимального расширения экономических возможностей женщин |
(a) Monitoring and assessing the evolution of the international trading system and trends in trade policy and international trade from a development perspective; |
а) отслеживание и оценка эволюции системы международной торговли и тенденций в области торговой политики и в международной торговле с точки зрения перспектив развития; |
Such measures might lead to instability and unpredictability in tariffs and international trade, or prompt further retaliation from the targeted country, which in turn would be likely to lead to a trade war. |
Использование таких мер может привести к нестабильности и непредсказуемости тарифов и международной торговли или побудить страну, в отношении которой были приняты эти меры, принять ответные меры, что в свою очередь может привести к торговой войне. |
While trade integration may cause growth and, in turn, poverty reduction, causality may equally go the other way, whereby increased growth can drive greater trade integration and poverty reduction. |
Хотя торговая интеграция может стимулировать рост и в свою очередь сокращение масштабов нищеты, причинно-следственная связь может быть и обратной, т.е. движущей силой торговой интеграции и сокращения масштабов нищеты может выступать ускорение роста. |
The above sensitivities are calculated with reference to a single moment in time and are subject to change owing to a number of factors, including fluctuating trade receivable and trade payable balances and fluctuating cash balances. |
Вышеприведенные показатели чувствительности рассчитаны на определенный момент времени и могут изменяться в силу ряда факторов, включая колебания размеров остатков торговой дебиторской и торговой кредиторской задолженности и колебания суммы остатков денежных средств. |
That was a step forward towards ensuring there would be a social safety net to minimize the human rights impact of trade policies, based on empirical evidence obtained through an impact assessment of trade policies. |
Это является шагом вперед в деле обеспечения в будущем системы социальной защиты, которая свела бы к минимуму воздействие торговой политики на права человека на основе эмпирических данных, полученных посредством оценки влияния торговой политики. |
Substantive advances had been observed on the mobilization of domestic and international resources, including ODA, advancing international trade, managing external debt, and enhancing the coherence of the international trade, monetary and financial system in support of development. |
Значительные успехи наблюдались в деле мобилизации внутренних и международных ресурсов, в том числе ОПР, а также в развитии международной торговли, управлении внешней задолженностью и повышении согласованности международных торговой, валютно-денежной и финансовой систем в поддержку развития. |
The focus of the workshops is not only to improve the production of internationally comparable, high quality merchandise trade statistics, but also to increase the relevance of trade statistics as an important data source for the analysis of globalization. |
Основное внимание на этих практикумах уделяется не только совершенствованию процесса подготовки сопоставимой на международном уровне и высококачественной статистики торговли товарами, но и повышению значимости торговой статистики как важного источника данных для анализа процесса глобализации. |
(i) Undertaking evidence-based policy-oriented research and analysis in the area of trade and investment, including research with a view towards identifying modalities for the consolidation of regional trade agreements as building blocks of the multilateral trading system; |
проведение основывающихся на фактах и ориентированных на вопросы политики исследований и анализа в области торговли и инвестиций, включая исследования, предназначающиеся для выявления механизмов консолидации соглашений о региональной торговле в качестве основы многосторонней торговой системы; |
Intra-group trade was identified through computer based matching of the name of the Norwegian importer (exporter) with the same or a similar name of the foreign exporter (importer) in the foreign trade statistics. |
ЗЗ. Внутригрупповая торговля выявлялась благодаря компьютерному соотнесению названия норвежского импортера (экспортера) с таким же или схожим названием зарубежного (экспортера) импортера в иностранной торговой статистике. |
Contribute to UNCTAD's overarching task of upholding an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as underlined by the UN Millennium Declaration, as well as to assuring development gains from international trade and trade negotiations. |
содействовать выполнению главной задачи ЮНКТАД задачи укрепления открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы, как это подчеркнуто в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также обеспечению выгод для развития от международной торговли и торговых переговоров. |
Current concerns regarding trade security have prompted governments and business to view trade facilitation as a tool, which, if properly applied, can greatly enhance both the efficiency and the security of the international trading system... |
вследствие обеспокоенности по поводу безопасности торговых операций правительства и деловые круги стали рассматривать упрощение процедур торговли в качестве средства, которое, при должном его применении, может значительно повысить эффективность и безопасность международной торговой системы; |
Following the publication of its Least Developed Countries Report 2004 on the linkages between trade and poverty alleviation, UNCTAD has continued to analyse what the international community has done for the least developed countries in the areas of trade policy, development finance and technical cooperation. |
После публикации доклада о наименее развитых странах 2004 года, посвященного взаимосвязи между торговлей и смягчением остроты проблемы нищеты, ЮНКТАД продолжает анализировать меры, принимаемые международным сообществом в интересах наименее развитых стран в областях торговой политики, финансирования и технического сотрудничества. |
Multilateral cooperative actions should be identified for the assessment of the potential consequences of global rulings for trade facilitation as part of the WTO trading system and the modalities of the implementation of these binding trade facilitation measures in developing countries at the national and regional levels. |
Следует наметить кооперативные многосторонние действия для оценки потенциальных последствий глобального нормотворчества по упрощению процедур торговли в рамках торговой системы ВТО и механизмов осуществления этих обязывающих мер по упрощению процедур торговли в развивающихся странах на национальном и региональном уровнях. |
The most important feedback continued to be the demand from Governments for assistance, including in the contexts of the "positive agenda" for future multilateral trade negotiations, regional trade negotiations, the Commercial Diplomacy Programme and WTO accessions. |
Самым важным свидетельством полезности этой работы по-прежнему является высокий спрос правительств на помощь, в том числе в контексте "позитивной повестки дня" будущих многосторонних торговых переговоров, региональных торговых переговоров, Программы торговой дипломатии и присоединения к ВТО. |
The pursuit of the trade agenda should continue to focus primarily on development, and the formulation of trade policies at all levels should be complementary and coordinated with similar actions in the areas of finance, investment and development cooperation. |
Обсуждение вопросов торговых обменов должно в основном быть ориентировано на развитие, а формулирование торговой политики на всех уровнях должно быть дополнено и согласовано с аналогичными мерами в области финансов, инвестиций и сотрудничества в целях развития. |
Advisory services: provision of technical cooperation services to countries of the region that request them in the area of trade policies, multilateral trade regulations and trends and prospects for regional and hemispheric integration. |
консультативные услуги: предоставление услуг в области технического сотрудничества странам региона, по их просьбе, по вопросам торговой политики, многосторонних торговых переговоров и тенденций и перспектив региональной интеграции и интеграции стран полушария. |
(b) Group training: seminars and backstopping for them relating to trade policy reforms (one seminar each year); RBPs legislation and elimination or control of RBPs (four seminars each year); and trade and environment (one seminar each year). |
Ь) групповая подготовка: проведение и организационное обеспечение семинаров по следующим вопросам: реформы торговой политики (один семинар ежегодно); законодательство по ОДП, устранение или контроль за ОДП (четыре семинара ежегодно); и торговля и окружающая среда (один семинар ежегодно). |
(b) Advisory services on: trade policy to national institutions and government agencies; financing for international trade and economic development; financing for sustainable development; and financial policies for development. |
Ь) консультативные услуги по вопросам: торговой политики для национальных организаций и государственных учреждений; финансирования внешней торговли и экономического развития; финансирования устойчивого развития; а также финансовой политики в целях развития. |