Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
An expert's paper may discuss how his/her country's trade policy objectives in the area of anti-dumping and countervailing duty actions and/or market access conditions have been affected by these actions by showing concrete examples. Доклады экспертов могут быть посвящены показу путей влияния антидемпинговых и компенсационных мер на цели торговой политики их стран в области таких мер и/или на доступ к рынкам (с приведением конкретных примеров).
They have further emphasized the need to ensure that trade policy, trade-related technical assistance, and capacity-building needs are articulated in a broad development context, something UNCTAD is well placed to facilitate. Они подчеркнули также необходимость формулирования задач торговой политики, технической помощи по вопросам торговли и укрепления потенциала в широком контексте развития, для чего у ЮНКТАД имеются хорошие возможности.
He therefore expressed the view that UNCTAD - which already produces trade policy data - should strengthen its efforts in this area, including through analytical work to design measurement methods and analytical summaries for these data. В этой связи он предложил ЮНКТАД, которая уже публикует информацию по вопросам торговой политики, активизировать свои усилия в этой области, включая аналитическую работу по разработке методов оценки и подготовку аналитических резюме такой информации.
The risks of failure included greater recourse to regional and bilateral initiatives, increased unilateralism, resurgent protectionism and trade disputes, with negative implications for the world economy, the multilateral trading system and growth in developing countries. Провал переговоров может привести к расширению использования региональных и двусторонних инициатив, усилению односторонности, возрождению протекционизма и увеличению торговых споров с отрицательными последствиями для мировой экономики, мировой торговой системы и экономического роста в развивающихся странах.
Populations in developing countries, especially women, were subject to increased social and economic insecurity, which was exacerbated by a multilateral trading system that was poorly reconciled with people's needs and was unable to fulfil the development aspirations of the Doha round of trade negotiations. Население развивающихся стран, особенно женщины, сталкиваются с возросшей социальной и экономической незащищенностью, причем эта проблема усугубляется многосторонней торговой системой, которая плохо увязывается с потребностями людей и не способна реализовать связанные с развитием устремления Дохинского раунда торговых переговоров.
Venezuela favoured convening the forthcoming Ministerial Meeting of WTO, but there would have to be a discussion of possible agricultural assistance and the principle would have to be upheld of an open and just multilateral trade system that gave preferential treatment to the developing countries. Венесуэла поддерживает созыв в ближайшее время Конференции Всемирной торговой организации (ВТО), но подчеркивает, что она должна будет обсудить вопросы помощи сельскому хозяйству и поддержать принцип многостороннего, открытого и справедливого режима торговли, который предоставил бы преференции развивающимся странам.
The major international financial and economic institutions as well as donor countries must renew their commitment to the eradication of poverty by addressing the issues of external debt, official development assistance, market access and the deterioration of terms of trade. Оратор призывает основные финансовые и экономические учреждения, а также страны-доноры подтвердить свою приверженность делу искоренения нищеты, занявшись такими вопросами, как внешняя задолженность, официальная помощь в целях развития, доступ к рынкам и ухудшение торговой конъюнктуры.
An example was the preparation of developing countries for upcoming trade negotiations, which constituted a necessary, but not the only, element for their success in the world trading system. Примером, в частности, служит подготовка развивающихся стран к предстоящим торговым переговорам, что является необходимым, но не единственным условием их успеха в рамках мировой торговой системы.
For the international community to make globalization work for Africa and for trade to truly serve as the engine for economic growth, it is important and urgent that it works towards a multilateral, rule-based, open, non-discriminatory and equitable trading system. Для того чтобы глобализация могла принести пользу Африке, а торговля стать подлинной движущей силой экономического роста, международному сообществу необходимо незамедлительно приступить к работе по созданию многосторонней, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой торговой системы.
More needs to be done to increase social expenditure, to enhance infrastructure development, to encourage more private capital flows, to reduce obstacles to international trade, to complete the Doha Round negotiations and to forge an open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. Необходимы дополнительные усилия для увеличения объемов социальных затрат, содействия развитию инфраструктуры, дальнейшего поощрения притока частного капитала, устранения препятствий для международной торговли, завершения Дохинского раунда переговоров и создания открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы.
Among the most obvious is the fact that it does not participate in the processes of negotiation and real decision-making concerning the processes of policy-making with respect to international trade, investment and finance. К числу наиболее очевидных лимитирующих факторов относится то, что она не участвует в процессе переговоров и принятия реальных решений по процессам выработки политики в области международной торговой, инвестиционной и финансовой деятельности.
The meeting was attended by government officials, academia and NGOs, and several national representatives of different MEAs. Botswana received help in reviewing and strengthening its government trade policy and implementation machinery. В работе совещания приняли участие правительственные должностные лица, представители научных кругов и НПО, а также ряд национальных представителей различных МЭС. Ботсване была оказана помощь в пересмотре и укреплении ее государственной торговой политики и иплементационного механизма.
All the options for improving access to care at the global, regional and national levels need to be explored, taking into account the close relationships between pricing, financing, trade policy and health-care systems. Необходимо изучить все варианты расширения доступа к уходу на глобальном, региональном и национальном уровнях с учетом тесной взаимосвязи между ценообразованием, финансированием, торговой политикой и системами здравоохранения.
The aim is to identify both the trends in thinking about trade policy as development policy and the intellectual and experiential factors that lay behind them. Цель заключается в том, чтобы определить как тенденции в подходах к торговой политике в качестве политики в области развития, так и интеллектуальные и эмпирические факторы, обусловившие появление и развитие этих тенденций.
Some countries said that it was current practice in trade to mark the seller others felt that to allow this without additional obligations for the seller, might complicate traceability issues. По мнению одних стран, в текущей торговой практике применяется опознавательное обозначение "продавец", в то время, как по мнению других - включение этого обозначения без дополнительных обязательств для продавца может осложнить задачу отслеживания.
Ensuring a wide diversity of markets for technical assistance services in trade policy, where the institutions must compete for customers offering innovative approaches, is suggested as the best way to make them respond to the needs of their beneficiaries. Обеспечение широкого разнообразия рынков услуг по техническому содействию в торговой политике, на котором институты должны состязаться за клиентов, предлагая новаторские подходы, рассматривается как лучший путь достижения их внимания к потребностям получателей их помощи.
These characteristics also inhibit their ability to take full advantage of the options that do exist and to protect themselves against any negative consequences of the operation of the trade and finance systems. Эти особенности мешают им также полномасштабно использовать те возможности, которые все же существуют, и защищать себя от любых негативных последствий функционирования торговой и финансовой систем.
The first relates to efforts in the institutional and legal domains; the second refers to physical and social infrastructure; and a third relates to financial and trade policy. Первая касается усилий в институциональной и правовой областях; вторая касается материальной и социальной инфраструктуры; а третья касается финансовой и торговой политики.
Competition and trade policy issues linked to development were discussed, and views were expressed on a possible multilateral framework on competition. Они обсудили связанные с развитием вопросы конкуренции и торговой политики и высказали свое отношение к возможному созданию многосторонней структуры в области конкуренции.
The Forum brought together high-level representatives from financing institutions and the private sector and laid the basis for a new approach to financing the trade activities of medium-sized timber enterprises in the north-western region of the Russian Federation. Форум собрал высокопоставленных представителей из финансовых учреждений и частного сектора и заложил основу для нового подхода к финансированию торговой деятельности средних предприятий лесной промышленности в северо-западном регионе Российской Федерации.
Session IV Role of UNECE legal instruments in trade and economic integration I UNECE region Заседание IV Роль юридических инструментов ЕЭК ООН в деле торговой и экономической интеграции в регионе ЕЭК ООН
This document is presented for comment to delegations, which are also kindly asked to submit their ideas on future potential areas to be covered by protocols to the agreement (trade policy issues and/or specific industrial sectors). Настоящий документ представляется делегациям, которым предлагается изложить по нему свои замечания, а также предложения в отношении будущих потенциальных областей, которые могли бы охватываться протоколами к соглашению (вопросы торговой политики и/или конкретные промышленные секторы).
Recently acceded small, low-income transition economies faced huge difficulties in implementing economic and trade policy reforms owing to a very high level of commitments as part of their terms of accession. Недавно присоединившиеся к Организации "переходные" страны с низким уровнем доходов испытывают огромные трудности при реализации экономических реформ и реформы торговой политики в связи с весьма с высоким уровнем обязательств, являющихся частью условий их присоединения.
In 2004 the main results were the issuance of the Joint Forest Sector Questionnaire 2004 and the simplification of the Harmonised System 2002 trade classification. Основными итогами работы в 2004 году явились выпуск Совместного вопросника по лесному сектору за 2004 год и упрощение торговой классификации, содержащейся в Гармонизированной системе 2002 года.
Several delegations recognized that developing countries have limited policy space in financial, monetary and trade issues and that they are still striving for meaningful participation in the decision-making and norm-setting processes of various international economic bodies and institutions. Несколько делегаций признали, что развивающиеся страны обладают ограниченным политическим пространством в валютно-финансовой и торговой области и до сих пор добиваются реального участия в процессе принятия решений и формирования норм различных международных экономических органов и институтов.