Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
It is unreasonable and unacceptable for third parties to seek to block or reverse the development of commercial maritime shipping practice in relation to the contract of carriage, and any such attempts could seriously damage the performance of the international trade transaction. Для третьих сторон неразумно и неприемлемо стремиться блокировать или обратить вспять развитие практики торгового морского судоходства, связанной с договором перевозки, и любые такие попытки могут серьезно повредить должному осуществлению международной торговой сделки.
In the light of those realities, the new international development architecture called for more inclusive governance, in the areas of finance, trade, commodities, technology, climate change and South-South cooperation. В свете этих обстоятельств новая международная архитектура развития требует более всестороннего управления в финансовой, торговой, товарной и технологической областях, а также в отношении изменения климата и сотрудничества по линии Юг-Юг.
The Cairns Group considered that trade policy reform had a role to play in promoting food security and had vigorously pursued reforms such as the elimination of export subsidies and reductions in agricultural support and in tariffs. Кэрннская группа считает, что реформа торговой политики играет важную роль в обеспечении продовольственной безопасности, и активно выступает за проведение таких реформ, как ликвидация экспортных субсидий, ограничение помощи сельскому хозяйству и снижение тарифов.
Nevertheless, her Government would continue to fight the extortionate agricultural and trade policies of the developed countries that had led to disinvestment in the agricultural sectors of developing countries. Тем не менее правительство Аргентины будет продолжать борьбу с грабительской политикой развитых стран в сельскохозяйственной и торговой сферах, которая привела к сокращению инвестиций в сельскохозяйственный сектор развивающихся стран.
Producing strategic policy papers on the impact of the trade policy of the Group of Eight on emerging and developing countries Подготовка стратегических документов директивного характера по вопросам влияния торговой политики Группы восьми на страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны
For this reason, the measures aimed at addressing the debt crisis were confined to fiscal and monetary restraints, structural reforms involving the reduction of public sector spending (including on basic social services), and trade and financial liberalization. По этой причине меры, направленные на урегулирование кризиса задолженности, содержат только такие решения, как проведение ограничительных фискальных и кредитно-денежных мероприятий, структурных реформ, предусматривающих сокращение расходов государственного сектора (в том числе на основные социальные услуги), а также торговой и финансовой либерализации.
In that context, participants urged UNCTAD to continue its research on African development, paying particular attention to issues linked to structural transformation, economic diversification, industrial and trade policies in a changing global environment, regional integration and domestic resource mobilization. В этом контексте участники настоятельно призвали ЮНКТАД продолжить исследовательскую работу по проблематике развития Африки, уделяя особое внимание вопросам структурных преобразований, диверсификации экономики, проведения промышленной и торговой политики в меняющихся глобальных условиях, региональной интеграции и мобилизации отечественных ресурсов.
Despite fears of renewed protectionism at the beginning of the economic crisis in 2008, the strong international governance that emerged from the G-20 summit and other multilateral initiatives averted a return to restrictive trade practices. Несмотря на опасения по поводу возобновления протекционизма в начале экономического кризиса 2008 года, энергичное международное управление, явившееся результатом саммита «Группы 20» и других многосторонних инициатив, позволило избежать возврата к ограничительной торговой практике.
Such sanctions damage the economies and development efforts of developing countries, undermine international economic cooperation and impede international efforts to move towards an open and non-discriminatory multilateral trade system. Такие санкции наносят ущерб экономикам развивающихся стран и их усилиям в области развития, подрывают международное экономическое сотрудничество и препятствуют международным усилиям по продвижению к открытой и недискриминационной многосторонней торговой системе.
Participants noted that historically, the international trading system had focused predominantly on trade liberalization, and had often failed to fully take into account implications for productive capabilities, employment and development. Участники отметили, что исторически в рамках международной торговой системы внимание заострялось главным образом на либерализации торговли и зачастую в полной мере не учитывались последствия этого процесса для производственного потенциала, занятости и развития.
In 1921, it signed an agreement with Luxembourg to abolish restrictions on trade, establish a common customs tariff and adopt a single financial and commercial policy, paving the way for the later process of European integration. Еще в 1921 году, подписав с Великим Герцогством Люксембург соглашение о снятии ограничений в отношении торговли, о введении единого таможенного тарифа и об общей финансовой и торговой политике, Бельгия заложила основы для будущего строительства Европы.
It stresses the importance of a successful conclusion of the Doha Development Agenda, as well as the need to strengthen regional trade agreements as forces of regional integration and building blocks of the multilateral trading system. В нем подчеркивается важность успешной реализации Дохинской повестки дня в области развития, а также необходимость укрепления региональных торговых соглашений как движущих сил региональной интеграции и строительных блоков многосторонней торговой системы.
However, greater coherence needs to be built throughout the different layers and components of the international trading system - multilateral, regional, bilateral and unilateral - if trade is to contribute to more inclusive development paths. В то же время, чтобы торговля содействовала всеобъемлющему развитию, необходимо добиться большей слаженности различных многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних элементов и компонентов международной торговой системы.
The multilateral trading system should address the development needs and priorities of developing countries, and a successful and development-oriented conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations would be an important step forward. В рамках многосторонней торговой системы необходимо решать задачи в области развития и учитывать приоритеты развивающихся стран, а успешное и ориентированное на развитие завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров станет важным шагом на этом пути.
Experts agreed that efforts at enhancing the flow of financing for South - South trade and trade-related infrastructure in agriculture could be more successful if they were complemented by other financial and non-financial support services. Эксперты согласились с тем, что усилия по расширению потоков финансирования торговли Юг-Юг и торговой инфраструктуры в сельском хозяйстве были бы более успешными, если бы они дополнялись другими финансовыми и нефинансовыми вспомогательными услугами.
For many consecutive years, and by an overwhelming majority, the General Assembly has adopted resolutions that demand an end to the economic, trade and financial blockade and embargo policies against Cuba. Генеральная Ассамблея много лет подряд подавляющим большинством голосов принимает резолюции, требующие отмены экономической, торговой и финансовой блокады и политики эмбарго против Кубы.
As we strive to promote a sustainable and balanced recovery from the crisis, it is crucial to accelerate the reform of the international monetary, financial and trade systems towards a more inclusive regime that ensures benefits to all, particularly to the poor. Сейчас, когда мы стремимся к устойчивому и сбалансированному восстановлению после кризиса, очень важно ускорить реформу международной валютной, финансовой и торговой системы для создания более всеобъемлющего режима, который приносит блага всем, особенно малоимущим.
Each new replacement pollution control device shall be indelibly marked with the manufacturer's name or trade mark and accompanied by the following information: 11.1 Каждое новое сменное устройство для предотвращения загрязнения должно иметь нестираемую маркировку с указанием названия или торговой марки изготовителя и сопровождаться следующей информацией:
In accordance with Pillar II of the WCO Framework, each Customs administration shall establish a partnership with the private sector in order to involve it in ensuring the safety and security of the international trade supply chain. В соответствии со стандартами "второй опоры" Рамочных стандартов ВТамО каждая таможенная администрация создает механизм партнерства с частным сектором, для того чтобы задействовать его в обеспечении безопасности и надежности международной торговой цепи поставок.
Where the export Goods declaration was incomplete or simplified, it may have to be followed up by a supplementary declaration for other purposes such as the collection of trade statistics at a later stage as stipulated by national law. В тех случаях, когда экспортная грузовая декларация является неполной или упрощенной, на более позднем этапе в соответствии с положениями национального законодательства может потребоваться представить дополнительную декларацию для иных целей, таких как сбор торговой статистики.
The lack of disaggregation is particularly acute in this sector as well as the absence of trade data by major partner country or in constant prices. В этом секторе особенно остро стоят проблемы отсутствия дезагрегированных данных, а также торговой статистики в разбивке по основным странам-партнерам и в неизменных ценах.
Moreover, supply constraints constitute a major obstacle affecting the exporting capacity of most least developed countries owing to undeveloped trade infrastructure, a narrow production base and, often, weak institutional and governance structures. Более того, ограничения в области предложения представляют собой большое препятствие, сказывающееся на экспортном потенциале большинства наименее развитых стран в силу недостаточно развитой торговой инфраструктуры, узкой производственной базы и нередко слабых институциональных и управленческих структур.
UNCTAD cooperated with the United Nations country teams in the five countries - Bhutan, Cape Verde, Ecuador, Lesotho and Rwanda - where it was conducting country studies on mainstreaming gender in trade policy. ЮНКТАД сотрудничала со страновыми группами Организации Объединенных Наций в пяти странах, Бутане, Кабо-Верде, Лесото, Руанде и Эквадоре, где ею были проведены исследования, посвященные учету гендерной проблематики в торговой политике.
However, reforms to international trade policies were also vital: trade-distorting subsidies and barriers had been instrumental in suppressing agricultural sector growth in developing countries and had thereby contributed to the recent spike in food prices. Необходима, однако, и реформа международной торговой политики: субсидии и барьеры, вызвавшие перекосы в торговле, сыграли главную роль в замедлении роста сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах и тем самым способствовали недавнему взлету цен на продовольствие.
While the G-20 was a useful mechanism, the United Nations, which comprised 192 Member States, could coordinate trade, finance and investment within a more inclusive framework. При том что Г-20 является весьма эффективным механизмом, Организация Объединенных Наций, членами которой являются 192 государства, может осуществлять координацию торговой, финансовой и инвестиционной деятельности на более инклюзивной основе.