| The Legal Network is preparing a briefing document for distribution to all members of Canada's Parliament regarding Canada's international trade policy and access to essential medicines in developing countries. | Юридическая сеть занимается подготовкой брифингового документа, предназначенного для распространения всем членам канадского парламента и посвященного канадской международной торговой политике и доступу к основным медикаментам в развивающихся странах. |
| At present, there is no guarantee that the imperative of trade concerns does not get superior treatment. | В настоящее время никто не может дать никаких гарантий, что императивы торговой проблематики не возобладают над императивами прав человека. |
| It was considered that the argument regarding the influence of TRIPS on public health has shaped a noteworthy change in trade politics. | Было признано, что аргумент, касающийся влияния ТАПИС на общественное здравоохранение, способствовал формированию заслуживающего упоминания изменения в торговой политике. |
| Focus should rather be put upon the conduct of trade and business, irrespective of the structure of the entity by which the business activity might be conducted. | В центр внимания следует, скорее, поставить аспект ведения торговой и коммерческой деятельности, независимо от структурной организации субъекта, посредством которого такая коммерческая деятельность может осуществляться. |
| At its eighth session, the Commission on Sustainable Development identified priorities for future work which include making trade and environment policies mutually supportive, strengthening institutional cooperation, capacity-building, and promoting partnerships. | На своей восьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию определила приоритетные области будущей работы, которые включают обеспечение взаимодополняемости торговой и природоохранной политики, укрепление межучрежденческого сотрудничества, создание потенциала и содействие налаживанию партнерских отношений. |
| Unfortunately, a number of trade policy instruments were employed for protectionist purposes, such as anti-dumping measures, voluntary limits on exports and other non-tariff barriers. | К сожалению, различные инструменты торговой политики используются для достижения протекционистских целей: речь идет об антидемпинговых мерах, добровольном ограничении экспорта и других нетарифных берьерах. |
| Small economies in transition faced particular difficulties in obtaining access to foreign markets, but had little choice but to opt for an open and export-oriented trade policy. | Небольшие страны с переходной экономикой испытывают особые трудности в получении доступа к иностранным рынкам, однако у них нет другого выбора, как стремиться к проведению открытой торговой политики, ориентированной на экспорт. |
| They were also in favour of setting up a multilateral trade system that would be universal, free, fair and regulated. | Они также выступают за создание такой многосторонней торговой системы, которая носила бы универсальный, открытый, справедливый и регламентированный характер. |
| C. Regulation, trade and investment policies | Политика в законодательной, торговой и инвестиционной областях |
| There should not be a system of international trade which benefited only a small number of countries to the exclusion of developing countries. | Международной торговой системы, которая приносила бы выгоду лишь незначительному числу стран и оставляла за рамками развивающиеся страны, быть не должно. |
| trade practices, in particular with regard to the processing of the required Customs declaration. | торговой практики, в частности посредством обработки требующейся таможенной декларации". |
| Its activities relate to trade information and electronic commerce, customs and maritime transport efficiency, and the development of relevant services as inputs to competitive exports. | Деятельность ЮНКТАД касается торговой информации и электронной торговли, эффективности работы таможенных служб и морских перевозок, а также создания возможностей для предоставления соответствующих услуг, предназначенных для повышения конкурентоспособности экспорта. |
| Parties responsible for each stage of a trade transaction in a value chain are encouraged to use the HS in conjunction with other applicable UN Recommendations. | Сторонам, отвечающим за каждый этап торговой сделки в рамках коммерческой деятельности, предлагается использовать СС вместе с другими применимыми рекомендациями ООН. |
| UNCTAD's recent research on developing SMEs in LDCs has revealed that Government initiatives for SMEs have usually not been coordinated with trade, investment and industrial polices. | Недавнее исследование ЮНКТАД, посвященное развитию МСП в НРС, показало, что правительственные инициативы в этой области, как правило, не согласованы с проводимой торговой, инвестиционной и промышленной политикой. |
| That coherent and coordinated support implies that the advice on macroeconomic and trade policies given by international organizations to developing countries should also be compatible with social development objectives. | Такая последовательная и согласованная поддержка предполагает, что рекомендации в отношении макроэкономической и торговой политики развивающихся стран, исходящие от международных организаций, также должны быть совместимыми с целями социального развития. |
| As shown in chapter I, the crisis cast new doubts on the framework and underlying premises of trade and economic policy since 1994. | Как показано в главе I, кризис вновь заставил усомниться в основах и исходных установках торговой и экономической политики, проводившейся с 1994 года. |
| An internationally agreed supply chain security concept should replace unilateral measures to achieve worldwide secure and facilitated trade to come to a win-win situation for all stakeholders involved. | Для того чтобы безопасные и упрощенные процедуры торговли обеспечивали беспроигрышные условия для всех заинтересованных сторон, односторонние меры следует заменить международно согласованной концепцией безопасности торговой цепочки. |
| Australia will continue to work with developing country partners to create a fair international trading system in agricultural products, including in the Doha trade round. | Австралия и впредь будет работать с партнерами из развивающихся стран и добиваться создания справедливой международной торговой системы для сельскохозяйственных продуктов, в том числе и на переговорах по вопросам торговли в Дохе. |
| As far as the international trading system was concerned, the report noted that, despite rapid trade liberalization, African countries were facing a number of serious barriers. | Что касается международной торговой системы, то в докладе отмечается, что, несмотря на быструю либерализацию торговли, африканские страны сталкиваются с рядом серьезных препятствий. |
| Concerning economic, commercial and cooperation issues, important partnership treaties that include free trade agreements have been agreed upon and will continue to be encouraged. | В экономической и торговой сферах и в сфере сотрудничества были заключены и разрабатываются важные соглашения, которые предусматривают заключение договоров о свободной торговле. |
| The number of parties involved will depend largely on the level of regulation and the integration and automation of a particular country's trade system. | Число участвующих сторон будет зависеть в большой мере от степени регулирования и интеграции и автоматизации торговой системы той или иной страны. |
| Political will is required, too, at the national level to address the issues of corruption, transparency and integrity that may exist at various stages throughout the trade transaction chain. | На национальном уровне политическая воля необходима также для решения проблем коррупции, транспарентности и добросовестности, которые могут существовать на различных этапах процесса торговой операции. |
| Analysis of the effects of international trade policies with a global model | Анализ влияния международной торговой политики с использованием глобальной модели |
| From the various studies reviewed the author concludes that the range of estimates for transaction costs is 2 to 15% of trade transaction value. | На основе различных рассмотренных исследований автор делает вывод о том, что оценочные данные в отношении операционных издержек составляют от двух до 15% стоимости торговой сделки. |
| Indeed, the geographical location of Switzerland is rather seen as a positive challenge and an incentive for creative solutions both in transport, economic and trade policies. | На самом деле географическое положение Швейцарии расценивается как позитивное испытание и стимул для поиска творческих решений в рамках транспортной, экономической и торговой политики. |