Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
The Democratic Republic of the Congo was supported in reviewing the trade policies and legislation that would need to be adapted in order to respond to the WTO Agreements. Демократической Республике Конго оказывалась поддержка в пересмотре торговой политики и законодательства, которые будет необходимо привести в соответствие с требованиями соглашений ВТО.
In this context, he recalled the multilateral approach promoted by the United Nations General Assembly in a recent resolution, namely that security measures would need to be taken in a manner that disrupted normal trade and related practices as little as possible. В этом контексте он напомнил многосторонний подход, который был рекомендован в недавней резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и согласно которому меры в области безопасности должны приниматься таким образом, чтобы они приводили по возможности к минимальным нарушениям в обычной торговой и другой практике.
However, less progress has been made in the area of participatory assessments of policies (as opposed to projects) - such as trade, investment, economic or financial policies. Однако в том, что касается основанных на широком участии оценок политики (в отличие от проектов), например, торговой, инвестиционной, экономической или финансовой политики, то здесь прогресс был не столь значительным.
Despite the reference to the "inherent value" of transparency in the legal instrument establishing TPRM, the entire process of trade policy review is typically dominated by the WTO secretariat and the particular Government whose policies are under review. Несмотря на упоминание о "имманентной ценности" транспарентности в правовом документе об учреждении МОТП, весь процесс обзора торговой политики, как правило, диктуется секретариатом ВТО и конкретным правительством, чья политика подвергается обзору.
There are no explicit avenues for civil society participation, and no accountability to citizens for the judgements made in the reports on the basis of which the trade policy review operates. Для участия гражданского общества нет явных возможностей, так же как не существует отчетности перед гражданами за решения, вынесенные по докладам, на основании которых действует обзор торговой политики.
The systematic incorporation of the principles of the BPfA and the Millennium Declaration in all aspects of economic, trade and employment policies at national and global levels, and the establishment of a comprehensive system to monitor implementation. Систематическое включение принципов Пекинской платформы действий и Декларации тысячелетия во все аспекты экономической, торговой и связанной с созданием рабочих мест политики на национальном и глобальном уровнях, а также создание комплексной системы контроля за практическим осуществлением.
To reduce poverty, intensified work is needed on the gender impact of globalization and the implications of fiscal, trade and employment policies on women's livelihoods. В интересах борьбы с нищетой необходимо активизировать работу на таких направлениях, как последствия глобализации для женщин и воздействие налоговой и торговой политики и политики в области занятости на благосостояние женщин.
Another important element in the Commission's report was the reference to the need for further study of the implications of electronic commerce, as fraudulent financial and trade practices were growing at a considerable rate. Другим важным моментом в докладе Комиссии является указание на необходимость продолжить изучение последствий электронной торговли, развитие которой приводит к существенному росту мошенничества в финансовой и торговой практике.
The task force had before it a background paper on the theme, prepared by Robert Howse, which presented several examples of existing social impact assessment frameworks in the area of trade policy. На рассмотрение целевой группы был представлен справочный документ по данной теме, подготовленный Робертом Хауси, который привел ряд примеров существующих механизмов оценки социальных последствий в области торговой политики.
Tariff reduction is also expected to lead to the loss of some flexibility to use trade policy instruments for industrial development, diversification into new and dynamic sectors and participation in the global value chains. Ожидается также, что сокращение тарифов приведет к частичной утрате гибкости в плане использования инструментов торговой политики в интересах промышленного развития, диверсификации экономики с упором на новые динамично развивающиеся секторы и участия в глобальных производственно-сбытовых сетях.
WTO would also have to take due account of the human rights obligations of its members and should advise against the adoption of trade policies that may have negative impacts on the right to food. ВТО должна также должным образом принимать во внимание обязательства своих членов в области прав человека и не выступать с рекомендациями относительно принятия мер торговой политики, которые имели бы негативные последствия для осуществления права на питание.
However, along with trade policy, deregulation policies, fiscal policy, and exchange-rate regimes also have the potential to cause considerable adverse effects in terms of inequality and poverty. Однако, помимо торговой политики, существенное негативное влияние на уровень неравенства и нищеты могут оказать также политика дерегулирования, бюджетно-финансовая политика и валютные режимы.
The project is aimed at establishing a network within ESCWA member States that would assist countries in more effectively managing trade data and sharing knowledge and information. Проект направлен на создание в рамках ЭСКЗА сети для оказания помощи странам в повышении эффективности управления данными торговой статистики и обеспечении более продуктивного обмена знаниями и информацией.
The international community had a long-standing responsibility to provide adequate financial support to countries which had balance-of-payments problems so that they could undertake economic adjustment measures. To that end, IMF had introduced the trade integration mechanism. На протяжении длительного времени международное сообщество выполняет функции по оказанию финансовой помощи странам, испытывающим трудности с платежным балансом, с тем чтобы они могли принять необходимые меры по корректировке экономики, и с этой целью МВФ разработал соответствующий механизм торговой интеграции.
The process envisaged a global partnership for development based on an integrated strategy for the mobilization of resources at the national, regional and international levels through trade, financial and technical assistance and debt relief. Этот процесс предусматривает создание глобального партнерства в целях обеспечения развития, основанного на комплексной стратегии мобилизации ресурсов на национальном, региональном и глобальном уровнях посредством предоставления торговой, финансовой и технической помощи и облегчения бремени задолженности.
In an international setting where multinational corporations operated, the mismatch that existed between migration policy and trade policy was manifested in immigration controls that functioned as non-tariff barriers. На международном уровне, на котором функционируют транснациональные кампании, разрыв между политикой в сфере миграции и торговой политикой может выражаться в мерах по контролю над миграцией, которые могут выступать в качестве нетарифных барьеров.
He called for greater political will and flexibility, improved communication and cooperation, and for further proactive measures to achieve progress in the Doha Round and eventually reach a balanced multilateral trade agreement. Оратор призывает к проявлению большей политической воли и гибкости, активизации обмена информацией и сотрудничества, а также к принятию дальнейших превентивных мер, направленных на обеспечение прогресса в ходе Дохинского раунда и достижение в конечном счете согласия относительно сбалансированной многосторонней торговой системы.
His delegation also welcomed the fact that on 1 August 2004, the General Council of WTO had decided that the multilateral trade negotiations launched under the Doha work programme would resume. Казахстан также с удовлетворением отмечает, что 1 августа 2004 года Генеральный совет Всемирной торговой организации принял решение возобновить многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинской программы действий.
Consequently, developing countries were more crucial than ever to the dynamism and vitality of the international trading system, while trade had become an essential means of achieving their development goals. Таким образом, развивающиеся страны как никогда ранее играют важную роль в обеспечении динамизма и жизнеспособности международной торговой системы, при этом сама торговля стала одним из основных средств достижения ими целей в области развития.
In the bilateral sphere, it reinforces the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, in that it seeks to prevent foreign investment in the island deriving from the international marketing of Cuban products whose trademarks and trade names have won international prestige. В двусторонней сфере эта мера способствует ужесточению экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, поскольку она имеет целью воспрепятствовать увеличению притока иностранных инвестиций в страну, связанных с международной торговлей кубинскими товарами, торговые марки и наименования которых пользуются международным престижем.
That ran counter to the principles of constructing a multilateral trade system stated in the Outcome of the World Summit, and was incompatible with States' aspirations to expedite the process of achieving the Millennium Development Goals. Это противоречит принципам построения многосторонней торговой системы, сформулированным в Итоговом документе Всемирного саммита, и несовместимо со стремлением государств к скорейшему достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, however, the international community should provide support by taking measures to overcome poverty, increase the volume and quality of development financing, create an equitable international trade system, reduce debt, remove environmental risks and solve demographic problems. В то же время, международное сообщество должно оказывать поддержку путем принятия решений, нацеленных на преодоление бедности, повышение объемов и качества финансирования развития, создание равноправной международной торговой системы, снижение бремени задолженности, устранение экологических угроз и решение демографических проблем.
That is why I would like to associate my country's voice with the call for justice and equity in seeking sustainable solutions to problems arising from the multilateral trade system. Поэтому я хотел бы от имени моей страны поддержать призыв к обеспечению справедливости и равенства в поисках прочных решений проблем многосторонней торговой системы.
It is understood that such risk of harm should be through its physical consequences, thereby excluding such impacts as may be caused by trade, monetary, socio-economic or fiscal policies. При этом понимается, что такой риск причинения вреда должен проистекать в силу физических последствий этой деятельности, в связи с чем исключается такое воздействие, которое может быть вызвано торговой, валютной, социально-экономической или фискальной политикой.
In this context work currently undertaken to enhance the Integrated Framework and on aid for trade should be expedited; В этом контексте следует ускорить работу, которая ведется с целью повышения эффективности Комплексной платформы и торговой помощи;