| The formulation of trade policies at the multilateral and regional levels was complex, and flexibilities mattered. | Разработка торговой политики на многостороннем и региональном уровнях является сложной задачей, и здесь имеет значение гибкость условий. |
| In line with this, Africa's subregional economic communities have all placed priority emphasis on trade integration. | Исходя из этого, все субрегиональные экономические сообщества африканских стран уделяют первоочередное внимание торговой интеграции. |
| The Conference can advance this aim by galvanizing support for a more development-friendly global economic, trade and financial system. | Конференция может способствовать достижению этой цели путем мобилизации поддержки для формирования глобальной экономической, торговой и финансовой системы, в большей степени благоприятствующей развитию. |
| The use of conditionalities in loans and aid has often resulted in inappropriate trade and investment policies in many developing countries. | Установление условий при предоставлении займов и помощи часто приводит к ненадлежащей торговой и инвестиционной политике во многих развивающихся странах. |
| This is why the gender perspective should be included in the design and implementation of trade policies. | Вот почему гендерная тематика должна учитываться при разработке и осуществлении торговой политики. |
| The effects of trade policies on economic and social activities tend to be different across gender. | Воздействие торговой политики на экономическую и социальную деятельность обычно бывает разным в случае мужчин и женщин. |
| To clarify the interface between trade policies and gender, it is suitable to spell out the main links. | Для уточнения взаимодействия между торговой политикой и гендерными факторами уместно высветить основные взаимосвязи. |
| For example, trade policy professionals must be able to analyse complex commercial, political, legal, economic, institutional and substantive policy issues. | Например, профессиональные специалисты [в области торговой политики] должны быть способны анализировать сложные коммерческие, политические, правовые, экономические, институциональные и основные стратегические вопросы. |
| Development must be the central concern of the international trading system and could no longer be seen as an exception in trade rules. | Ключевой задачей международной торговой системы должен быть процесс развития, который уже нельзя рассматривать как исключение из торговых норм. |
| The emergence of the dynamic South within the new geography of trade calls for a corresponding adaptation of the international trading system. | Выход динамично развивающихся стран Юга на ведущие позиции в условиях новой географии торговли требует соответствующей адаптации международной торговой системы. |
| The impact of trade policies on subsistence agriculture is an important issue, although understudied. | Воздействие торговой политики на натуральное сельское хозяйство является важным, хотя и недостаточно изученным вопросом. |
| Those links are the main issues to consider when assessing and analyzing the implication of trade policy on gender. | Эти связи представляют собой главные вопросы, которые необходимо учитывать при оценке и анализе последствий торговой политики для гендерного равенства. |
| The research agenda of relevant international organizations could usefully include the development of a methodology for assessing the gender impacts of trade policy. | Исследовательские программы соответствующих международных организаций вполне можно было бы использовать для разработки методологий оценки гендерных последствий торговой политики. |
| Developing country capacity to assess the impact of trade policies on women should be enhanced. | Следует укрепить потенциал развивающихся стран в деле оценки воздействия торговой политики на женщин. |
| One study illustrates the specific implications for women that arise from regional trade integration. | В одном исследовании иллюстрируются специфические последствия для женщин, связанные с региональной торговой интеграцией. |
| Building productive capacity will involve efforts to improve their attractiveness as regards investment and their trade infrastructure for development. | Развитие производственного потенциала сопряжено с усилиями по повышению степени их привлекательности для инвесторов и по модернизации их торговой инфраструктуры для целей развития. |
| Such developments highlight the interdependence between the trade, finance and monetary systems, and hence the systemic dimensions of their management. | Вышеупомянутые тенденции свидетельствуют о взаимозависимости между торговой, финансовой и валютной системами и, таким образом, о системном характере процесса управления ими. |
| Policy papers related to trade formulation and negotiations | программные документы по вопросам разработки торговой политики и торговых переговоров |
| One participant stressed the need to link trade policies with the world situation. | Один участник подчеркнул необходимость увязки торговой политики с особенностями ситуации в мире. |
| Regarding trade policy, the tariff regime is an important tool for fostering agricultural development and industrialization as well as raising government revenue. | Если говорить о торговой политике, то тарифный режим является одним из важных рычагов стимулирования сельскохозяйственного развития и индустриализации, а также повышения государственных доходов. |
| A reference manual on incorporating biodiversity considerations into agriculture trade policy assessments was developed by UNEP in 2007. | В 2007 году ЮНЕП подготовила справочное руководство по включению связанных с биоразнообразием аспектов в оценки торговой и сельскохозяйственной политики. |
| It was significant that many ministers attending the Conference were responsible for both industrial and trade policy. | Примечательно, что многие министры, приехавшие на эту Конференцию, несут ответственность за разработку как промышленной, так и торговой политики их стран. |
| On its basis the trade activity is evaluated (table 8). | На этой основе производится оценка торговой деятельности (таблица 8). |
| The share of the trade margin shall be estimated on the basis of expert estimates. | Доля торговой наценки рассчитывается на основе экспертных оценок. |
| Circumvention of trade policy measures does not always stem from a fraudulent practice. | Обход действующих мер торговой политики не обязательно связан с мошенничеством. |