Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
It advocates linking trade policies to human development while developing capacity for integrating trade policies into national anti-poverty strategies through the Integrated Framework in least-developed countries (LDCs). Она поддерживает увязку торговой политики с развитием человеческого потенциала и развитие потенциала для учета торговой политики в национальных стратегиях по борьбе с нищетой посредством комплексных рамок для наименее развитых стран (НРС).
In Africa as well, growth in intraregional trade is becoming discernible, with more widespread trade liberalization and increased competitiveness resulting from currency devaluation, particularly in the CFA franc zone. Заметно активизировалась внутрирегиональная торговля и в Африке, чему способствовали либерализация торговой политики многих стран и повышение конкурентоспособности в результате девальвации валют, в частности в зоне франка КФА.
Several representatives referred to the pivotal importance of product and market development, trade information, environment protection and South-South trade in the wake of the various product- and service-specific agreements concluded in the Uruguay Round. Несколько представителей коснулись вопроса о важнейшем значении освоения продукции и рынков, торговой информации, охраны окружающей среды и торговли Юг-Юг после заключения в рамках Уругвайского раунда различных соглашений в отношении конкретных товаров и услуг.
The issues concerned can be considered under two headings: those that relate to trade policy, and those that relate to trade efficiency. Эти проблемы можно отнести к двум категориям: проблемы, связанные с торговой политикой, и проблемы, связанные с эффективностью торговли.
It was not enough to know how trade policies and practices affected the environment, and how environmental policies - domestic or international - affected the trade potential. Недостаточно лишь понимать влияние торговой политики и методов на окружающую среду и воздействие экологической политики - на национальном или международном уровне - на торговый потенциал.
The Committee also notes the obstacles arising from the trade blockade imposed by a number of its neighbouring countries, which have led to a reduction of trade activities in Armenia. Комитет также отмечает препятствия, обусловленные торговой блокадой со стороны ряда соседних с Арменией стран, которые привели к сокращению коммерческой деятельности страны.
The publication will contain an introductory chapter and three major more focused sections on: regional initiatives, trade facilitation and ICT, and trade in agriculture, all in the context of the changing trading environment in the UNECE region. Эта публикация будет включать вводную главу и три основных раздела, посвященных региональным инициативам, упрощению процедур торговли и ИКТ, а также торговле сельскохозяйственной продукцией, причем все вопросы рассматриваются в контексте меняющейся торговой среды в регионе ЕЭК ООН.
Together with harmonizing trade policies and liberalizing trade regimes, globalization included such important policy areas as attracting investment, access to financial resources and modern technologies, the development of companies and entrepreneurship, and infrastructure services for increasing trading efficiency. Наряду с гармонизацией торговой политики и либерализацией торговых режимов она охватывает такие важные сферы, как политика в области привлечения инвестиций, доступ к финансовым ресурсам и к современным технологиям, развитие предприятий и предпринимательства, инфраструктуры услуг и повышение эффективности торговли.
Nicaragua - trade policies: There has been a growing awareness in Nicaragua of the importance of trade policy and negotiating issues in the country's development strategy. Никарагуа - торговая политика: в Никарагуа все шире осознается важная роль торговой политики и обсуждаемых на переговорах проблем в стратегии развития страны.
At the Rio Summit, we agreed that sustainable development requires trade liberalization, mutually supportive trade and environmental policies and the transfer of adequate financial and technological resources to help developing countries towards the achievement of that aim. На Конференции в Рио мы договорились о том, что устойчивое развитие требует либерализации торговли, взаимоподдерживающей торговой и экологической политики и передачи достаточных финансовых и технических ресурсов для оказания развивающимся странам содействия в достижении этой цели.
The major goal of the allied powers in the design of an international trade and financial system that would ensure peace and political stability was the elimination of discriminatory trade and business practices and unemployment. Главная цель союзных держав при разработке международной торгово-финансовой системы, которая обеспечила бы мир и политическую стабильность, заключалась в искоренении дискриминационной торговой и деловой практики и безработицы.
What autonomy do the LDCs have in pursuing trade policies that meet their specific requirements including, for example, a gradual approach to trade liberalization? Насколько самостоятельны НРС в проведении торговой политики, отвечающей их конкретным потребностям, включая, например, постепенный подход к либерализации торговли?
Meaningful trade liberalization will also require addressing and non-tariff measures, where they may act as unnecessary trade barriers. a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. Для достижения значимой либерализации торговли требуется также устранение нетарифных мер в тех случаях, когда они могут выступать ненужными торговыми барьерами. отрицательно на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы.
UNCTAD was uniquely placed to build consensus on trade policies from a development perspective and provide insights into the links between trade, money, finance, technology and development. ЮНКТАД имеет уникальные возможности для того, чтобы обеспечить достижение консенсуса по торговой политике, нацеленной на содействие развитию, для более глубокого уяснения связей между торговлей, деньгами, финансами, техникой и развитием.
How can greater predictability be inserted into the trade policies of partner countries so that promising investments to expand exports are not soured by new trade barriers? Как добиться большей предсказуемости торговой политики стран-партнеров, с тем чтобы перспективные инвестиции в расширение экспорта не омрачались установлением новых торговых барьеров?
The objective was to contribute to a common understanding of how current developments in trade policies impact sustainable forest management and how efforts in sustainable forest management can change trade patterns. Цель совещания состояла в том, чтобы оказать содействие достижению единого понимания вопроса о воздействии, которое последние изменения в торговой политике оказывают на устойчивое лесопользование, и вопроса о влиянии рационального лесопользования на структуру торговли.
In doing so, a distinction is made between the rules and policies of the international community concerning trade liberalization and particular international trade practices in a globalizing world. Здесь важно провести различие между правилами и политикой международного сообщества в отношении либерализации торговли и конкретной международной торговой практикой в глобализирующемся мире.
(b) Structural problems exist: they are built into the trade system, which perpetuates trade deficits between well-off and poor countries, the only solution for which is debt. Ь) наличие структурных проблем, имманентно присущих торговой системе, которые увековечивают дефицит в торговле между состоятельными и бедными странами и ведут к возникновению долговой проблемы.
Likewise, the distance and relative difficulty of access to the key international trade routes affects transport costs and can have a bearing on a country's ability to become integrated into world markets, regardless of its economic potential and trade policies. Равным образом, удаленность и относительная труднодоступность основных международных торговых путей влияет на транспортные расходы и может сказываться на способности выхода страны на международные рынки независимо от ее экономического потенциала и торговой политики.
The trade liberalization programme pursued by MERCOSUR since 1991 had tripled regional trade between the four members of the Group and was based on the principle that subregional economic integration would contribute significantly to the realization of the wider objectives of the multilateral trading system. Программа либерализации торговли, осуществляемая МЕРКОСУР с 1991 года, позволила втрое увеличить региональный торговый оборот между четырьмя членами Группы, поскольку в ее основу положен принцип, согласно которому субрегиональная экономическая интеграция вносит важный вклад в решение более общих задач многосторонней торговой системы.
Stressing that trade must be a source of economic growth and poverty reduction, he noted that the new round of WTO trade negotiations must ensure an open, rule-based transparent non-discriminatory and predictable multilateral trading system. Подчеркивая, что торговля должна быть источником экономического роста и сокращения масштабов нищеты, он отмечает, что новый раунд торговых переговоров ВТО должен обеспечить формирование открытой, транспарентной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы, основанной на принципах законности.
One participant believed that there was a good deal of consensus on trade matters related to the Financing for Development process, in particular on the value of open trade policies in stimulating growth and alleviating poverty. Один участник высказал мысль о том, что в настоящее время уже во многом сложился консенсус по вопросам торговли, связанным с процессом финансирования развития, в частности по поводу ценной роли открытой торговой политики в стимулировании роста и уменьшении масштабов нищеты.
The WTO and the Bretton Woods institutions had shown little enthusiasm for accommodating the need for a balanced and stable international trade and financial system, probably because some countries considered that globalization and liberalization of trade were the only avenue to growth and prosperity. ВТО и бреттонвудские учреждения без особого энтузиазма восприняли предложение о создании сбалансированной и стабильной международной торговой и финансовой системы, поскольку, вероятно, некоторые страны рассматривают глобализацию и либерализацию торговли в качестве единственных возможностей для достижения экономического роста и процветания.
Referring to the issue of globalization, in particular trade liberalization, the Government of Chile calls for strategies in pursuit of equity to be linked to countries' macroeconomic management and their role in the international trade arena. Затронув вопрос глобализации, в частности либерализации торговли, правительство Чили призывает к увязке стратегий по обеспечению справедливости с потребностями стран в области макроэкономического управления и их ролью на международной торговой арене.
Direct foreign investment, international trade, sustainable financing of external debt, official development assistance and greater coherence and coordination of the monetary, financial and international trade systems are basic instruments to ensure that the efforts of developing countries can bear fruit. Прямые иностранные капиталовложения, международная торговля, устойчивое финансирование внешнего долга, официальная помощь в целях развития и большая согласованность и координация валютной, финансовой и международной торговой систем являются основными инструментами обеспечения того, чтобы усилия развивающихся стран оказались плодотворными.