Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
In tackling the financial crisis, the international community should oppose trade protectionism, safeguard an equitable, free and open global trade and investment system, and undertake not to impose new restrictions on commodities, investment and services. В рамках своих усилий по преодолению финансового кризиса международному сообществу следует бороться с протекционизмом в торговле, обеспечить создание справедливой, свободной и открытой глобальной торговой и финансовой системы и взять на себя обязательство не вводить новые ограничения в отношении сырьевых товаров, инвестиций и услуг.
The decision of the United States to maintain a trade embargo against the Government of Cuba is strictly a matter of bilateral trade policy and not a matter appropriate for consideration in or by the General Assembly. Решение Соединенных Штатов сохранять торговое эмбарго против правительства Кубы является строго вопросом двусторонней торговой политики, а не вопросом, который уместно рассматривать в Генеральной Ассамблее или принимать по нему решения.
(a) Increased awareness among member countries of ECLAC concerning global and regional trade flows, trade policies and international negotiations in order to facilitate decision-making in those areas а) Повышение информированности стран - членов ЭКЛАК в вопросах, касающихся глобальной и региональной торговли, торговой политики и международных переговоров в целях содействия принятию решений по этим вопросам
Trade facilitation has become the most important trade policy instrument to achieve gains from international trade in an international environment, where tariffs and quotas are falling and represent less of a barrier to trade. Содействие развитию торговли стало самым важным инструментом торговой политики, преследующим цель обеспечить получение выгод от международной торговли в таком международном контексте, который характеризуется отменой тарифов и квот и уменьшением числа препятствий для торговли.
It is recognized that trade facilitation techniques and UN/EDIFACT contribute to more efficient trade practices and that the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures (WP.) is the recognized focal point where trade facilitation measures and standards are developed. Признается, что методы упрощения процедур международной торговли и ЭДИФАКТ ООН способствуют повышению эффективности торговой практики и что Рабочая группа по упрощению процедур международной торговли (РГ.) является признанным центром для разработки мер и стандартов в области упрощения торговли.
The realities of economic, financial and trade interdependence would also require stronger policy consistency and coordination, as well as partnerships and institutional capacity-building across countries and regions to build resilience against shocks. Реалии экономической, финансовой и торговой взаимозависимости также требуют большей согласованности и координации политики, а также укрепления партнерств и институционального потенциала в разных странах и регионах для повышения устойчивости к шоковым потрясениям.
Further, UNCTAD should continuously monitor the evolving trading system and trade policy to inform member States and help them shape national and international policies. Кроме того, ЮНКТАД следует постоянно отслеживать вопросы эволюции торговой системы и торговой политики, информируя об этом государства-члены и помогая им разрабатывать национальную и международную политику.
All speakers, including the Deputy Secretary-General, panellists and delegates, highlighted that the importance of domestic and regional demand did not rule out trade and export orientation. Все выступавшие, включая заместителя Генерального секретаря, членов дискуссионных групп и делегатов, подчеркивали, что важное значение внутреннего и регионального спроса не исключает торговой и экспортной ориентации.
In the past, the competitiveness of enterprises in developing countries was mainly based on trade policies, often in the form of preferential market access. В прошлом конкурентоспособность предприятий развивающихся стран главным образом зависела от торговой политики, во многих случаях в форме преференциального доступа на рынки.
These need to be addressed by conscious policy efforts, as the successful transmission of gains from trade integration to broad-based inclusive development is not an automatic process. И здесь необходимы продуманные политические меры, поскольку успешное перенаправление благ от торговой интеграции на цели всеохватного развития не происходит в автоматическом режиме.
It was emphasized that each developing country needed to find its own approach to optimizing its national trade and industrial policies and that no one-size-fits-all approach existed. Было подчеркнуто, что каждая развивающаяся страна должна найти свой собственный способ решения задачи оптимизации своей национальной торговой и промышленной политики, поскольку универсальных рецептов не существует.
Existing products such as the services policy reviews and trade policy analysis studies were mentioned as helpful. Такие уже проводимые исследования, как обзоры политики в секторе услуг и анализ торговой политики, были признаны полезными.
For this reason, the regional offices put more resources on unfair trade practices instead of abuse of dominance or merger control, and support the enforcement by the headquarters. По этой причине региональные отделения выделяют больше ресурсов на борьбу с недобросовестной торговой практикой, а не на дела о злоупотреблении господствующим положением или о контроле за слияниями, хотя они и поддерживают правоприменительную деятельность головного учреждения.
It was important to continue to oppose trade and investment protectionism in order to encourage a fair and stable investment environment. Важно продолжать противодействие протекционистским тенденциям в торговой и инвестиционной сфере с целью содействовать созданию справедливой и стабильной инвестиционной среды.
Owing to the poor state of infrastructure, those geographical liabilities generated high transaction and information costs and impeded trade and financial integration with the rest of the world. В связи с плачевным состоянием инфраструктуры, обусловленные географическим положением обязательства приводят к высоким операционным затратам и информационным издержкам и препятствуют торговой и финансовой интеграции с остальными странами мира.
The fifth edition of the BRICS business forum provided an opportunity for match-making and for in-depth discussion of highly relevant issues of the trade and investment agenda. Пятый бизнес-форум БРИКС дал возможность сверить позиции и провести углубленное обсуждение актуальных вопросов торговой и инвестиционной повестки дня.
ECA also organized national training workshops on key statistics, including classification, trade statistics and national accounts, to ensure that independent statistical offices are better equipped to compile quality data. ЭКА также организовала национальные учебные практикумы по ключевым статистическим данным, в том числе по вопросам классификации, торговой статистики и национальных счетов, с тем чтобы повысить уровень подготовки сотрудников независимых статистических управлений в целях сбора качественных данных.
Food security is a consistent priority across different social and economic policies, including Brazil's trade policies and positions in multilateral policy forums. Продовольственная безопасность неизменно фигурирует в качестве одной из первоочередных задач в различных социально-экономических стратегиях страны, в том числе в торговой политике Бразилии и в ее позиции на многосторонних форумах по выработке политики.
The Board identified several common challenges and areas of intervention that could require UNCTAD assistance, given its expertise and comparative advantage in translating trade policies into inclusive and sustainable development outcomes. Совет определил ряд общих вызовов и областей для вмешательства, в которых может потребоваться помощь ЮНКТАД с учетом ее экспертного опыта и сравнительных преимуществ в деле перевода торговой политики в плоскость практических результатов, связанных с обеспечением инклюзивного и устойчивого развития.
The issues addressed in the report concerning trade, industrial and fiscal policies and the need for a global economic system that supported development were of major interest to developing countries. Освещенные в докладе вопросы, касающиеся торговой, промышленной и бюджетно-финансовой политики и необходимости формирования глобальной экономической системы, способствующей развитию, представляют большой интерес для развивающихся стран.
The expansion of preferential trade networks among significant economic powers is expected to affect the primacy of the multilateral trading system built upon the non-discrimination principle. Согласно прогнозам, распространение сетей преференциальной торговли среди крупных экономик будет иметь последствия для примата многосторонней торговой системы, базирующейся на принципе недискриминации.
Such cooperative frameworks could be instrumental in creating an enabling environment in the area of trade, contribute to unlocking obstructed negotiating processes and therefore bolster the multilateral trading system. Такие рамки сотрудничества могут сыграть важную роль в деле создания благоприятных условий для развития торговли, содействовать разблокированию переговорных процессов и таким образом укреплению многосторонней торговой системы.
This flagship course of UNCTAD filled a trade capacity gap for policymakers from Africa and the secretariat was encouraged to increase its capacity-building programmes. Этот курс, являющийся одним из основных в программе ЮНКТАД, позволил восполнить пробел в подготовке представителей африканских директивных органов по торговой проблематике, в связи с чем секретариату было предложено активизировать программы укрепления потенциала.
In September 2012, UNCTAD held a course on Key Issues on the International Economic Agenda, focused on the multilateral trading system and regional trade agreements. В сентябре 2012 года ЮНКТАД провела курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня с особым акцентом на многосторонней торговой системе и региональных торговых соглашениях.
It also continued to support the ability of developing countries to participate effectively and equitably in international trade, the trading system and regional and multilateral negotiations. Она продолжала также поддерживать усилия развивающихся стран по эффективному и равноправному участию в международной торговле, торговой системе и региональных и многосторонних переговорах.