Concluding the Doha Development Agenda would be the surest way of safeguarding individual trade interests and the multilateral trading system against an outbreak of protectionism. |
Завершение Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, станет самым надежным способом защиты индивидуальных торговых интересов и многосторонней торговой системы от резкого усиления протекционизма. |
It is crucial that we find a way forward to advance trade negotiations and strengthen the multilateral trading system. |
Крайне важно, чтобы мы нашли пути и средства к продвижению вперед торговых переговоров и укреплению многосторонней торговой системы. |
Malaysia, as a trading nation, firmly believes that international trade can play a vital role in promoting growth and development. |
Малайзия, будучи торговой нацией, твердо убеждена в том, что международная торговля может играть жизненно важную роль в поощрении роста и развития. |
It contains at least the manufacturer's trade name or trademark and an identification number. |
Он состоит по крайней мере из фирменного названия или торговой марки изготовителя и идентификационного номера . |
The Team must have extensive and practical knowledge of international trade, business practices, commercial procedures and information requirements. |
Группа должна обладать широкими теоретическими и практическими знаниями в области международной торговли, торговой практики, коммерческих процедур и информационных потребностей. |
Customer: the person or organization that owns the products after successful completion of the trade transaction. |
Заказчик: физическое или юридическое лицо, которое становится собственником продукции после успешного завершения торговой сделки. |
An electronic invoice is an exchange of data between two parties (or actors) as part of the international trade transaction. |
Электронный счет-фактура подразумевает обмен данными между двумя сторонами (или субъектами) в рамках международной торговой сделки. |
Activities of conformity assessment bodies play a key role at origin and at destination to identify and report on illicit trade practices. |
Деятельность органов, занимающихся оценкой соответствия, играет ключевую роль в местах происхождения и назначения в целях выявления незаконной торговой практики и информирующей о ней. |
Major reforms of the existing international aid, trade and financial architectures are needed. |
Необходимы кардинальные реформы существующей системы оказания международной помощи и международных торговой и финансовой архитектур. |
Creating more space for trade and industrial policies |
Расширение возможностей для маневра в сфере торговой и промышленной политики |
Achieving coherence between trade and climate policies is a recently recognized challenge. |
В последнее время широкое признание получила задача обеспечения согласованности торговой и климатической политики. |
The proposed means of retooling the existing aid, trade and financial architectures aim at overcoming present shortcomings. |
Предлагаемые пути переоснащения существующей системы оказания помощи и торговой и финансовой архитектур преследуют цель устранения существующих недостатков. |
The United States was within its rights to pursue both of those goals through its trade and commercial policy. |
Соединенные Штаты вправе преследовать обе эти цели при помощи своей торговой и коммерческой политики. |
It also provided support for regional trade integration. |
Он также оказывает поддержку торговой интеграции на региональном уровне. |
However, the main achievement for trade policy would be the successful conclusion of the Doha Development Agenda. |
Однако самым главным достижением в рамках реализации торговой политики могло бы стать успешное завершение работы по повестке дня Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
The opening of trade and of financial systems is another global good. |
Еще одним глобальным достоянием является открытие доступа к торговой и финансовой системам. |
Therefore, countries involved in the negotiations ought to focus on establishing a multilateral trade system of openness, fairness and non-discrimination. |
Поэтому страны, участвующие в переговорах, должны сосредоточиться на учреждении многосторонней торговой системы, характеризующейся открытостью, справедливостью и отсутствием дискриминации. |
The short trading history between the two countries does not allow a long-term analysis of trade dynamics. |
Недолгая история торговли между этими двумя странами не позволяет провести долговременный анализ торговой динамики. |
In the states where commercial bribery is not a crime, the conduct is often punishable under unfair trade practices laws. |
В тех штатах, в которых коммерческий подкуп не считается уголовным преступлением, соответствующие деяния нередко подлежат наказанию на основании законодательства о недобросовестной торговой практике. |
Owing to practical difficulties, the financing of trade activities itself should not be subject to the treaty's scope. |
В силу практических трудностей не следует включать финансирование торговой деятельности в сферу применения договора. |
In Sierra Leone, a trade policy project financed from the Integrated Framework trust fund was implemented. |
Связанный с торговой политикой проект, финансировавшийся по линии целевого фонда Комплексной рамочной программы, осуществлялся в Сьерра-Леоне. |
The process had helped ASEAN sustain a positive trend for its trade performance. |
Данный процесс способствовал сохранению позитивной тенденции в торговой деятельности АСЕАН. |
Another concern was that the rule might be inappropriate even for trade receivables. |
Была выражена также обеспокоенность в отношении того, что это правило может быть неприменимым даже в отношении торговой дебиторской задолженности. |
As to trade receivables, it was observed that the draft Guide adopted the approach of the United Nations Assignment Convention. |
В отношении торговой дебиторской задолженности было отмечено, что в проекте руководства применяется подход, используемый в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. |
Developed countries needed to rethink their reliance on the international trading system and to reduce long-standing trade barriers. |
Развитые страны должны пересмотреть свое отношение к международной торговой системе и сократить издавна существовавшие торговые барьеры. |