| These rules, which are set unilaterally, are associated with a trade policy instrument based on objectives that are common to all preference-giving countries. | Эти правила, которые устанавливаются в одностороннем порядке, связаны с инструментами торговой политики, в основе которых лежат единые для всех предоставляющих преференции стран цели. |
| The WTO Ministerial meeting held in Singapore recognized the EC stance and set up a working group to study the interaction between trade and competition policy. | Участники Сингапурского совещания ВТО на уровне министров признали позицию ЕС и учредили рабочую группу для изучения взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой. |
| will facilitate the electronic transmission of the trade documents which are normally required before payment can be made. | позволят облегчить электронную передачу торговой документации, которая обычно требуется перед осуществлением платежей. |
| To our knowledge, the ETO system has become, to date, the predominate source of international trade leads and is utilized by businesses worldwide. | Насколько нам известно, система ВЭТО стала сегодня основным источником международной торговой информации и используется предпринимателями во всем мире. |
| Considering use of trade policy mechanisms for non-trade objectives if necessary, such as collecting revenue; | рассмотрение, при необходимости, возможности использования механизмов торговой политики в неторговых целях, например для сбора налогов; |
| They all contain the underlying theme that one day the global marketplace will eventually become a true global marketplace, where all producers can sell their goods without fear of encountering trade discrimination or restrictions. | Главным лейтмотивом всех их является тезис о том, что в конечном счете когда-нибудь наступит день, когда мировой рынок станет подлинно мировым рынком, на котором все производители смогут продавать свои товары, не опасаясь столкнуться на нем с торговой дискриминацией или ограничениями. |
| The institutional framework to do this has been provided by organizations which have helped establish trade policies and helped provide a strong impetus to the liberalization process. | Институциональной базой для этого являются организации, которые внесли вклад в формирование торговой политики и помогли сообщить мощный импульс процессу либерализации. |
| In developing countries, the lack of research institutions capable of making a meaningful contribution to trade policy formulation and the assessment of negotiating options has been noted. | В развивающихся странах отмечалась нехватка исследовательских институтов, способных вносить значимый вклад в разработку торговой политики и оценку вариантов, касающихся переговоров. |
| In this context, the experience of establishing national trade policy institutions in several developed and developing countries would be very illustrative and helpful. | В этом контексте весьма показательным и полезным является опыт создания национальных институтов, занимающихся вопросами торговой политики, в некоторых развитых и развивающихся странах. |
| Specific emphasis should be laid on the special situation of the least developed countries, which may require more intensive approaches to trade policy institution-building. | Особо следует учитывать специфическое положение наименее развитых стран, в пользу которых может потребоваться принять более активные меры по созданию институтов, занимающихся вопросами торговой политики 16/. |
| ASYCUDA aims to produce accurate and timely trade and fiscal data to aid the economic planning process automatically, as a by-product of the Customs computerization system. | АСОТД призвана содействовать получению точной и своевременной торговой и налоговой информации для облегчения процесса экономического планирования в качестве дополнительного результата компьютеризации таможенных операций. |
| The TEA will become a tool to attract new trade, investment and financial support to their development processes; | ОЭТ станет одним из средств привлечения дополнительной торговой, инвестиционной и финансовой поддержки в интересах процессов их развития; |
| The macroeconomic and trade policy issues and the social factors that constrain and limit the achievement of food security in the least developed countries should also be addressed. | Подлежат решению также проблемы макроэкономической и торговой политики и вопросы, обусловленные социальными факторами, которые ограничивают и сдерживают достижение продовольственной безопасности в наименее развитых странах. |
| The GSP and other unilateral trade preferences are facing a new trading environment which is pervaded by the processes of liberalization and globalization as well as by vibrant regionalism. | Сегодня ВСП и другие односторонние торговые преференции оказались в совершенно новой торговой среде, для которой характерны процессы либерализации и глобализации, а также активизации региональных инициатив. |
| (c) minimizing the risks involved in international trade through better trading practices. | с) максимальному снижению рисков, связанных с международной торговлей, путем улучшения торговой практики. |
| Improved availability of trade information for importers and/or exporters | Более широкий доступ к торговой информации импортеров и/или экспортеров. |
| Support too, is ongoing for broad-based consultations and an awareness-building campaign which aims at fostering consensus on the purposes and potential benefits of economic and trade integration. | Кроме того, на постоянной основе оказывается поддержка проведению широких консультаций и кампании общественной информации, которая направлена на укрепление консенсуса в отношении целей и потенциальных выгод экономической и торговой интеграции. |
| His Government had also recently introduced a zero per cent import tariff as a sign that its trade policy was based on a free and open market. | Таким образом, Монголия ввела нулевой тариф на импорт в качестве демонстрации торговой политики, основанной на свободном и открытом рынке. |
| To achieve genuine universality for the multilateral trade system, it was imperative to speed up accession to WTO by a number of countries, including Ukraine. | Для достижения подлинной универсальности многосторонней торговой системы настоятельно необходимо ускорить процесс присоединения к ВТО ряда стран, включая Украину. |
| This subprogramme also includes new activities on the coordination of policies and harmonization of norms and regulations in economic, trade and investment policies, including corporate tax systems. | Эта подпрограмма включает в себя также новые мероприятия, связанные с координацией политики и согласованием норм и положений в рамках экономической, торговой и инвестиционной политики, включая системы налогообложения корпораций. |
| Missions on trade policy reforms and the implementation of the Uruguay Round results; | Направление миссий по вопросам реформы торговой политики и осуществления результатов Уругвайского раунда; |
| If all of the stolen goods are fenced, and if the trade margin of the fence is 10%, a maximum of 150 million value added is generated. | При скупке всех краденых товаров и при торговой прибыли в 10% максимальная сумма добавленной стоимости составляет 150 млн. гульденов. |
| Although priority had been given to the building of national capacities for self-sustained national trade information services, only one professional staff could be assigned the related responsibilities. | Несмотря на приоритет, отдаваемый развитию потенциала действующих на основе самообеспечения национальных служб торговой информации, для выполнения соответствующих обязанностей удалось выделить лишь одного сотрудника категории специалистов. |
| The trade policy implications of the trading opportunities offered by the Uruguay Round are, of course, closely intertwined with issues concerning the export supply and market capabilities of developing countries. | Разумеется, последствия торговых возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда, для торговой политики тесно связаны с вопросами, касающимися экспортного и рыночного потенциала развивающихся стран. |
| It would also facilitate trade policy reforms in developing countries, as well as the effective implementation of the Uruguay Round Agreements, and lower resistance to further liberalization. | Кроме того, это облегчит проведение реформ торговой политики в развивающихся странах, а также эффективное осуществление соглашений Уругвайского раунда и ослабит сопротивление дальнейшей либерализации. |