Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
At the heart of every international trade transaction of goods is the contract of sale between the seller and the buyer that establishes the conduct and performance of the commercial enterprise. В основе каждой международной торговой сделки с товарами лежит заключаемый между продавцом и покупателем договор купли-продажи, устанавливающий порядок и результаты осуществления соответствующей коммерческой операции.
In addition, there may be other occasions when the parties to an international trade transaction require independent documentary security for delivery of the goods or payment. В дополнение к этому могут быть другие ситуации, когда сторонам международной торговой сделки требуется независимая документальная безопасность в контексте доставки товаров или осуществления платежа.
To overcome this perception and provide clarity to all the parties involved in an international trade transaction, banks and other financial institutions should maintain a neutral position on maritime transport documents. С тем чтобы преодолеть такое впечатление и обеспечить ясность для всех сторон, участвующих в международной торговой сделке, банки и другие финансовые учреждения должны придерживаться нейтральной позиции в отношении морских транспортных документов.
This raises the question of the relationship between trade, the trading system, industrial development and employment, appropriate polices and a coherent strategic framework. В этой связи встает вопрос о взаимосвязи торговли, торговой системы, промышленного развития и занятости, надлежащих политических мер и согласованной стратегической платформы.
While various labour market policies are not subject to trade disciplines as such, the ITS can affect the ability of countries to implement certain proactive policies. Хотя различные политические инструменты регулирования рынка труда не подпадают под действие торговых норм как таковых, функционирование МТС может отражаться на возможностях стран осуществлять те или иные меры активной торговой политики.
International standards, conventions, instruments, norms and best practices referring to the documentary aspects of maritime transport in the international trade transaction: Международные стандарты, конвенции, инструменты, нормы или виды передовой практики, связанные с документальными аспектами морских перевозок в контексте международной торговой сделки:
(c) The big Southern partners generally use official flows to promote trade and investment activities in Africa; and с) крупные южные партнеры обычно используют официальные потоки для стимулирования торговой и инвестиционной деятельности в Африке; и
Rethinking global economic governance: Towards trade and financial reforms to support development Переосмысление глобального экономического управления: к торговой и финансовой реформам в поддержку развития
Papua New Guinea and Rwanda in elaborating trade policies; оказание помощи Папуа-Новая Гвинея и Руанде в разработке торговой политики;
Property used in the trade or business of the lessee [Article 2] Имущество, используемое в торговой или коммерческой деятельности арендатора [статья 2]
As a practical example of the difficulties encountered in the transition from paper to electronic trade documents, the case of electronic invoices in the European Union was illustrated. В качестве одного из примеров практических трудностей, возникающих при переходе от бумажной торговой документации к электронной, было упомянуто использование электронных фактур в странах Европейского союза.
The ability of Governments to use a combination of trade and investment policy tolls necessary for them to promote the full participation of minorities in their economies should be supported. Следует приветствовать способность правительств использовать необходимые затраты на осуществление как торговой, так и инвестиционной политики для поощрения всестороннего участия меньшинств в их экономической деятельности.
Consequently, States are required to respect all human rights when developing and implementing economic, social, financial, monetary and trade policies. Соответственно, при разработке и осуществлении экономической, социальной, финансовой, валютной и торговой политики от государств требуется соблюдение всех прав человека.
In order to act as an engine for development, the international trade framework should remove barriers, eschew protectionism and enhance market access for developing countries. Для того чтобы стать движущей силой развития, международной торговой системе следует ликвидировать барьеры, изжить протекционизм и повысить доступность рынков для развивающихся стран.
In the third presentation, the speaker addressed the issue of coherence between debt and trade policies and related obligations of States. В ходе третьего выступления был рассмотрен вопрос о согласованности политики в отношении задолженности и торговой политики, а также связанных с ними обязательств государств.
It was proposed that a human rights-based approach to debt management and trade policies be adopted as a lasting solution to the debt crisis and related socio-economic problems. Было предложено принять правозащитный подход в отношении управления задолженностью и торговой политики в качестве долговременного решения долгового кризиса и связанных с ним социально-экономических проблем.
Since 1992, Philippines has consistently voted in favour of ending the unilateral United States trade and economic embargo on Cuba at the General Assembly. Начиная с 1992 года Филиппины неизменно голосуют в Генеральной Ассамблее за отмену односторонней торговой и экономической блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы.
Incoherence between trade and aid policies of donor countries has significant impact on the effectiveness of aid in recipient countries. Несогласованность торговой политики и политики оказания помощи стран-доноров существенно сказывается на эффективности помощи в странах-получателях.
It must also support their efforts to achieve more balanced international economic relations and to establish a fairer international trade system that takes into account the development needs of developing countries. Оно также должно помогать им в продвижении более сбалансированных международных экономических отношений и в создании более справедливой международной торговой системы, которой учитывала бы потребности развития развивающихся стран.
This notwithstanding, CDDCs have implemented a variety of trade policy measures in an effort to address their commodity problematique. Невзирая на это, РСЗСТ задействовали целый ряд мер торговой политики в рамках своих усилий по решению проблем сырьевого сектора.
The existence of an open, predictable, rule-based, equitable and non-discriminatory multilateral trade and financial system would foster the democratic and transparent participation of the developing countries. Существование открытой, предсказуемой, основанной на правилах, справедливой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы будет способствовать демократическому и прозрачному участию развивающихся стран.
Another important concern remains the issue of the economic, trade and financial embargo imposed on Cuba for several decades, which has seriously affected the Cuban people. Другой немаловажной проблемой остается вопрос об экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы, которая сохраняется на протяжении нескольких десятилетий и серьезно осложняет жизнь кубинского народа.
The Authorized Supply Chain is a concept under which all participants in an international trade transaction are approved by Customs as observing specified standards in the secure handling of goods and relevant information. Концепция "уполномоченная цепь поставок товаров" предполагает, что таможенная служба подтверждает соблюдение всеми участниками международной торговой сделки установленных стандартов безопасного обращения с грузами и соответствующей информацией.
The failure to complete a development-oriented Doha Round of trade negotiations remains the largest gap in delivery on commitments for a fairer trading system. Главным препятствием на пути выполнения обязательств по созданию более справедливой торговой системы по-прежнему является неспособность завершить посвященный вопросам развития Дохинский раунд торговых переговоров.
Strengthening the multilateral trading rules and locking in countries' trade policy ambitions and aspirations were important multipliers of improved and more efficient global governance. Совершенствование правил многосторонней торговли и блокирование амбиций и пожеланий стран в области торговой политики были важными слагаемыми успеха в деле улучшения и повышения эффективности глобального управления.