| In the area of trade logistics, two new reports were published. | По тематике торговой логистики были опубликованы два новых доклада. |
| A new country case study is currently being conducted to assess the gender impacts of trade policy in Rwanda. | В настоящее время проводится новое исследование, посвященное изучению гендерных последствий торговой политики в Руанде. |
| The seminar aimed at training officials to prepare for future updating of the trade strategy. | Цель семинара заключалась в том, чтобы подготовить должностных лиц к будущему обновлению торговой стратегии. |
| The course was aimed at trade policy officials and academics in Africa. | Этот курс проводился для должностных лиц и представителей научных кругов африканских стран, занимающихся вопросами торговой политики. |
| Because trade policy reform was crucial in addressing food security, the Cairns Group had pursued reforms through the Doha agriculture negotiations. | Поскольку реформа торговой политики имеет большое значение для решения проблемы продовольственной безопасности, Кэрнсская группа выступает за осуществление реформ с помощью механизма Дохинских переговоров в области сельского хозяйства. |
| Regional cooperation fostered corporate social responsibility and technology transfer for trade, investment and enterprise development, as well as international road transport. | Региональное сотрудничество стимулировало корпоративную социальную ответственность, передачу технологий в целях развития торговой, инвестиционной и предпринимательской деятельности и международные автомобильные перевозки. |
| Advisory services provided during the biennium included assistance to Cabo Verde for its diagnostics trade integration study, particularly on tourism as a priority sector. | Консультационные услуги, предоставлявшиеся в двухгодичный период, включали оказание помощи Кабо-Верде при проведении им исследования по диагностике торговой интеграции, в особенности в отношении туризма, который рассматривался как приоритетный сектор. |
| Capacities to develop, negotiate and implement evidence-based trade policies were strengthened in 27 countries during the biennium through the WTO/ESCAP technical assistance programme. | Благодаря осуществлению в двухгодичный период программы технической помощи ВТО/ЭСКАТО возможности в области разработки, согласования путем переговоров и осуществления торговой политики на основе фактических данных были расширены в 27 странах. |
| That will need supportive trade policies and training programmes to create the necessary skilled labour force. | Это потребует соответствующей торговой политики и учебных программ, с тем чтобы создать необходимую квалифицированную рабочую силу. |
| The second level contains observance of principal trade policy provisions. | Второй уровень сотрудничества предполагает соблюдение основных положений торговой политики. |
| It examines the emerging trends and issues in international trade and reviews the major developments in the multilateral trading system. | В нем рассматриваются новые тенденции и проблемы в международной торговле и содержится обзор основных событий в многосторонней торговой системе. |
| The increased prevalence of regional trade agreements can be seen as the greatest challenge facing the multilateral trading system. | Широкое распространение региональных торговых соглашений можно рассматривать в качестве наиболее серьезной проблемы, стоящей перед многосторонней торговой системой. |
| Further, the proliferation of FTAs reduces transparency in the global trading system and increases transaction costs, particularly to developing-country operators in international trade. | Кроме того, увеличение числа ССТ ведет к снижению степени транспарентности глобальной торговой системы и увеличению операционных издержек, особенно для участвующих в международной торговле операторов из развивающихся стран. |
| But national actions alone cannot reduce persistent inefficiencies and trade barriers in the global trading system. | Однако мер на национальном уровне не достаточно для устранения хронических недостатков глобальной торговой системы и барьеров на пути торговли. |
| The most significant challenge to the multilateral trading system is the increased prevalence of regional trade agreements. | Самой значительной проблемой для многосторонней торговой системы является распространение региональных торговых соглашений. |
| The realization of this policy led to positive results in the trade, economic and humanitarian fields. | Реализация этой политики дала позитивные результаты в торговой, экономической и гуманитарной областях. |
| Building awareness through trade intelligence revolving funds | Оборотные фонды для повышения осведомленности путем сбора торговой 454466 |
| Suriname has joined MERCOSUR Latin American trade block as an associate member. | Суринам присоединился к латиноамериканской торговой организации МЕРКОСУР в качестве ассоциированного члена. |
| Unlike in Africa, Europe already had a relatively high degree of trade integration before the establishment of the EMU. | В отличие от Африки, Европа еще до создания ЕВС достигла довольно высокой степени торговой интеграции. |
| Taking a novel collaborative approach between academics and policymakers, it examines the impact of trade policy on poor people in eight countries. | На основе новаторского подхода, предусматривающего сотрудничество между научными кругами и директивными органами, в ней анализируется влияние торговой политики на бедное население в восьми странах. |
| The project aims to ensure policy coherence between industrial, trade and health policies with particular attention devoted to LDCs. | В этом проекте, перед которым поставлена цель обеспечить согласованность промышленной, торговой политики и политики в области здравоохранения, главное внимание уделяется НРС. |
| Economic policies, including trade policies, are not gender-neutral and may affect men and women differently. | Меры экономической политики, в том числе в торговой сфере, не носят гендерно нейтрального характера и могут по-разному влиять на мужчин и женщин. |
| For SIDS and LLDCs in particular, the potential impact of climate change on trade logistics and capacities cannot be ignored. | В частности, нельзя закрывать глаза на потенциальные последствия изменения климата для торговой логистики и торгового потенциала МОРАГ и РСНВМ. |
| Harnessing the development potential of infrastructure services would require designing best-fit services-related trade policies, which would ensure adequate coherence with national regulations and institutional frameworks. | Для того чтобы раскрыть потенциал инфраструктурных услуг в области развития, необходимо формирование оптимальной торговой политики в отношении услуг, которая обеспечит надлежащую согласованность между национальным законодательством и институциональными рамками. |
| For instance, the Lao People's Democratic Republic had implemented a trade strategy encompassing multilateral, regional and bilateral levels. | Например, Лаосская Народно-Демократическая Республика придерживается торговой стратегии, охватывающей многосторонний, региональный и двусторонний уровни. |