What is needed now is a sustained effort to implement those commitments and ensure that the Millennium Development Goals are at the centre of trade, finance and other policies. |
Сегодня необходимы настойчивые усилия по выполнению этих обязательств и обеспечению того, чтобы целям Декларации тысячелетия в области развития отводилось центральное место в торговой, финансовой и других видах политики. |
if your enterprise deals with trade business, you can surrender receipt an any of 588 structural subdivisions of our Bank, situated all over Ukraine. |
Если Ваше предприятие занимается торговой деятельностью, Вы можете сдавать выручку в любом из 588 структурных подразделений нашего Банка, расположенных по всей территории Украины. |
Boasting excellent transport links to the trade fair, airport and railway station, the Hotel Elba am Kurfürstendamm makes an ideal base for a trip to Berlin. |
Отель предлагает своим гостям прекрасное транспортное сообщение с торговой ярмаркой, аэропортом и железнодорожным вокзалом. Отель Elba am Kurfürstendamm - это идеальный выбор для Вашего отдыха в Берлине. |
According to IDC - Kazakhstan the share of manufacture of personal computers with Logycom trade mark takes in the lead positions in the domestic IT-market and makes more than 15 %. |
Доля производства персональных компьютеров с торговой маркой LogyCom на отечественном IT-рынке, по данным IDC - Казахстан, занимает лидирующие позиции и составляет более 15%. |
A large number of developing countries, particularly LDCs and commodity-dependent countries, continue to remain marginalized in international trade and the trading system and are still vulnerable to external shocks. |
Большое число развивающихся стран, в частности НРС и страны, зависящие от сырьевых товаров, продолжают сталкиваться с маргинализацией в международной торговле и торговой системе и остаются уязвимыми к воздействию внешних шоковых потрясений. |
There were further expectations that results of the Conference could build greater confidence for the future of the trading system and provide a fresh impetus to the world economy and global trade. |
Ожидалось также, что результаты Конференции помогут укрепить уверенность в будущем торговой системы и придать новый импульс глобальной экономике и глобальной торговле. |
Together with capital mobility and trade in goods and services, many participants expressed the view that greater provision should be made for labour mobility within the international trading system. |
Многие участники выразили мнение о том, что наряду с мобильностью капитала и торговлей товарами и услугами следует шире обеспечивать мобильность рабочей силы в рамках международной торговой системы. |
Looking more broadly at the structure of the international trading system, a number of speakers emphasized the important role that regional cooperation can and does play in trade and financial flows and called for its further promotion. |
Смотря более широко на структуру международной торговой системы, ряд ораторов подчеркнули важную роль, которую может играть и играет региональное сотрудничество в области торговых и финансовых потоков, и призвали к его дальнейшему развитию. |
ICC, The UNCID Rules, developed within a Special Joint Committee of the International Chamber of Commerce, aim at facilitating the interchange of trade data effected by teletransmission, through the establishment of agreed rules of conduct between parties engaged in such transmission. |
МТП, Правила ПОДООН, разработанные в рамках Специального объединенного комитета Международной торговой палаты, призваны содействовать упрощению обмена торговыми данными с помощью средств телесвязи на основе согласованных правил поведения для сторон, участвующих в таком обмене. |
Many developing countries had taken the necessary steps to join the international trading system but had found that conditions within it constrained their prospects for development and that they faced unfavourable or deteriorating terms of trade caused mainly by the subsidies of industrialized countries. |
Многие развивающиеся страны предприняли необходимые шаги для присоединения к международной торговой системе, однако установили, что определенные в ее рамках условия осложняют их перспективы развития и что они сталкиваются с неблагоприятными или ухудшающимися условиями торговли, обусловленными, главным образом, субсидиями со стороны промышленно развитых стран. |
Two currency systems operated within the country: the State Bank, who announced a new exchange rate of chervonets daily against the ruble, which created speculation and created difficulties for the development of trade and economic activity. |
Внутри страны действовали две валютные системы: Государственный банк каждый день объявлял новый курс червонца по отношению к рублю, что порождало спекуляцию и создавало трудности для развития торговой и хозяйственной деятельности. |
The signature of the Partnership and Cooperation Agreement (PCA) in 1995 signaled a commitment to political, economic and trade cooperation. |
В 1995 году было подписано Соглашение о партнёрстве и сотрудничестве (Partnership and Cooperation Agreement) в политической, экономической и торговой сфере. |
In particular, Florence became one of the wealthiest of the cities of Northern Italy, mainly due to its woolen textile production, developed under the supervision of its dominant trade guild, the Arte della Lana. |
Флоренция стала одним из богатейших городов Северной Италии, благодаря её шерстяной текстильной продукции, производимой под контролем торговой гильдии Арте Делла Лана (Arte della Lana). |
The head of Florida's largest business trade association described dealing with Browner: She kicks the door open, throws in a hand grenade, and then walks in to shoot who's left. |
Глава крупнейшей торговой ассоциации так описал сотрудничество с Браунер: «Она распахивает дверь ударом ноги, бросает ручную гранату, а потом добивает оставшихся в живых. |
The Entertainment Centre "Duman" began its activity in May, 2003, and nowadays it presents a unique complex of entertainments which consists of an Oceanarium with tropic fish, 5D Motion Theatre and enormous Dome area and a concern of food and trade nets. |
Развлекательный Центр «Думан» начал свою деятельность в мае 2003 года и в настоящее время представляет собой уникальный комплекс развлечений, состоящий из Океанариума с тропической рыбой, 5D - Кинотеатра, огромного Купольного Пространства и предприятий питания и торговой сети. |
Except as expressly provided herein, Extromatica and its suppliers do not grant any express or implied right to you under any patents, copyrights, trademarks, or trade secret information. |
За исключением случаев, прямо предусмотренных в настоящем документе, Extromatica и ее поставщики не предоставляют каких-либо явных или подразумеваемых прав для вас в виде патентов, авторских прав, товарных знаков, торговой или секретной информации. |
According to a Japanese trade newspaper, major trading house Mitsubishi Corp. plans to bolster its business in transporting perishable, frozen and chilled foods in India by joining forces with major local distribution firm Gateway Distriparks Ltd. |
Согласно японской торговой газете, главный торговый дом Корпорация Mitsubishi планирует поддержать свой бизнес в транспортировке скоропортящихся, замороженных и охлажденных пищевых продуктов в Индии, присоединяясь к силам главной местной фирмы Gateway Distriparks Ltd. |
According to the trade association VFW sales of domestic mechanical ventilation systems shot up by 24% in Germany in 2002 - a consequence of the energy regulations (EnEV) which are now in force. |
Согласно информации торговой ассоциации VFW, продажи бытовых механических систем вентиляции увеличились на 24 % в Германии в 2002 - последствие инструкций по использованию энергии (EnEV), которые теперь вступили в силу. |
Vasily Virastjuk, the strongest man in Ukraine and in the world, is the face of our trade mark! |
Василий Вирастюк, самый сильный человек Украины и мира, является лицом нашей торговой марки! |
As the coordinator of the Chillventa advisory board, Ernst is one of the driving forces behind the new trade fair. |
В роли координатора совета выставки Chillventa, Эрнст выступает в роли основной движущей силы в развитии новой торговой ярмарки. |
However, the massive drain of wealth from New France to Europe resulting from mercantilist trade policies made it impossible to back card money with gold bullion. |
Однако отток металлических денег из Новой Франции в Европу в результате меркантилистской торговой политики Великобритании сделала невозможным обеспечение «карточных денег» металлическими деньгами. |
Milk products under the Becker's trade name were sold in Becker's, Mac's, Mike's Mart, and Winks locations until May 2006. |
Молочные продукты под торговой маркой Becker's продавались в магазинах сетей Becker's, Mac's, Mike's Mart и Winks до мая 2006. |
"Currency pair" - an object of trade operation at the heart of which is the price changing of one currency to another. |
"Валютная пара" - объект торговой операции, в основе которого лежит изменение стоимости одной валюты по отношению к другой валюте. |
The concept of development of children playgrounds, recreation areas, water attractions, landscape slides in Ukraine under the national trade mark BIMBOKA was elaborated in 2000 year. |
Концепция развития детских игровых площадок, зон отдыха, водных аттракционов, ландшафтных горок в Украине под национальной торговой маркой БIМБОКА была основана в 2000 году. |
From the 10th to the 13th centuries they built fleets of ships both for their own protection and to support extensive trade networks across the Mediterranean, giving them an essential role in the Crusades. |
С Х по XIII век они строили флоты как для собственной защиты, так и для поддержки расширяющейся по Средиземноморью торговой сети, что позволило им играть существенную роль в Крестовых походах. |