Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
Nowhere is this more evident than with regard to the operation of the international trading system, where a growing number of developing countries are experiencing difficulties in meeting their obligations and in participating meaningfully in the management of the trade regime through WTO. Нигде это не проявляется так отчетливо, как в функционировании международной торговой системы, где все больше развивающихся стран сталкиваются с трудностями в выполнении своих обязательств и в обеспечении своего значимого участия в управлении торговым режимом через ВТО.
The uniqueness of UNCTAD's approach to the international trading system, including trade in services, was its emphasis on the development dimension and on the centrality of the needs of developing countries. Уникальность подхода ЮНКТАД к проблематике международной торговой системы, включая торговлю услугами, заключается в том, что она делает основной акцент на аспектах развития и отводит центральное место потребностям развивающихся стран.
The focus of UNCTADs work should aim at policy analysis and consensus building to identify more clearly the parameters of the development dimensions of the multilateral trading system in parallel with the new multilateral trade negotiations. Работа ЮНКТАД должна быть нацелена на проведение анализа политики и формирование консенсуса для более четкого определения параметров связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы параллельно с проведением новых многосторонних торговых переговоров.
Its deliberations highlighted the unique contribution of UNCTAD's consensus-building, analytical and technical cooperation activities to multilateral trade negotiations, as well as its work on the international trading system. В ходе прений был отмечен уникальный вклад, вносимый деятельностью ЮНКТАД в области формирования консенсуса, аналитических исследований и технического сотрудничества в многосторонние торговые переговоры, а также значение ее работы по проблематике международной торговой системы.
UNCTAD's commitment to the multilateral trading system and to assuring development gains from the international trading system and trade negotiations would remain its central mission and development vocation. Приверженность ЮНКТАД многосторонней торговой системе и обеспечению выигрыша для развития благодаря международной торговой системе и торговым переговорам останется ее главной миссией и целью в интересах развития.
A further characteristic of most developing countries that prevents them from benefiting fully from the opportunities offered by the international trade and financial systems is the relative lack of skills of their work forces. Еще одной характерной особенностью большинства развивающихся стран, мешающей им полномасштабно использовать возможности международных торговой и финансовой систем, является относительно низкий уровень квалификации их рабочей силы.
Future work by WTO in the field of trade and competition policy will be decided at the forthcoming WTO Ministerial Conference in Seattle (30 November-3 December 1999). Характер будущей работы ВТО в области торговой и конкурентной политики будет определен на предстоящей Конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле (30 ноября - 3 декабря 1999 года).
IMF has been encouraged to give emphasis to trade policy reforms in its policy advice to all its members, including under IMF-supported programmes and in country poverty reduction strategies. МВФ рекомендовалось уделять особое внимание реформе торговой политики при вынесении стратегических рекомендаций всем его членам, в том числе в рамках осуществляемых при поддержке Фонда программ и страновых стратегий борьбы с нищетой.
To avoid an unjustified prevalence of one region over another, their arrangement was carried out not automatically but in proportion, among others, to the population and to the trade network density. Во избежание неоправданного завышения удельного веса отдельных районов их отбор осуществлялся не автоматически, а пропорционально, в частности, численности населения и плотности торговой сети.
Current relations have reached the highest level ever known, having been extended to areas of mutual interest, such as political, economic and trade cooperation, the free movement of people and so forth. Нынешние отношения достигли самого высокого когда либо существовавшего уровня, они охватывают сферы взаимного интереса, такие как сотрудничество в политической, экономической и торговой областях, свободу передвижения людей и так далее.
In such an environment, recourse to unilateral and extraterritorial economic coercive measures constitutes a major constraint on the expansion of international cooperation and undermines the basic principles and fundamentals of the international economic, trade and financial system. В такой обстановке применение односторонних и экстерриториальных экономических мер принуждения представляет собой серьезное препятствие на пути расширения международного сотрудничества и подрывает базовые принципы и основы международной экономической, торговой и финансовой системы.
Despite the much heralded dividends that globalization offers, developing countries are still beset by mounting debt burdens, unfair trade practices, declining official development assistance, poor health delivery systems and inadequate resource flows. Несмотря на широко разрекламированные преимущества глобализации, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с растущим бременем задолженности, несправедливой торговой практикой, снижением официальной помощи в целях развития, неэффективными системами здравоохранения и неадекватными потоками ресурсов.
UNCTAD's BioTrade contributes to the conservation and sustainable use of biodiversity through the promotion of trade and investment in BioTrade products and services. Инициатива ЮНКТАД "Биотрейд" вносит свой вклад в сохранение и устойчивое использование биоразнообразия за счет содействия развитию торговой и инвестиционной деятельности в отношении продуктов и услуг "биоторговли".
In this connection, it is also important to consider the impact that certain domestic and foreign trade policies and systems of preferences can and do have on marketing of alternative development products. В этой связи важно также изучить влияние, которое те или иные действия в сфере внутренней и внешней торговой политики и системы преференций могут и оказывают на сбыт продуктов альтернативного развития.
Without action to ensure international financial stability and fair and balanced trade practices, especially for commodities, the costs of globalization would increase, as uneven globalization aggravated exclusion and inequality. Без мер, нацеленных на обеспечение международной финансовой стабильности и справедливой и сбалансированной торговой практики, в особенности в отношении сырьевых товаров, издержки глобализации возрастут, поскольку неравномерность глобализации еще более усугубляет отчуждение и неравенство.
With regard to public finance, for example, the ability of many Governments to secure funds through taxation and tariffs has been reduced because of financial and trade liberalization. Так, в сфере государственных финансов в результате финансовой и торговой либерализации многие правительства потеряли некоторые источники мобилизации средств через налоговую и тарифную системы.
When European corporations outsource labor-intensive manufacturing to low-cost countries but keep the rest of the production process in Europe, they greatly complicate matters for anyone trying to evaluate the economics of trade defense. Когда европейские корпорации переводят трудоемкое производство в страны с низким уровнем стоимости жизни, но оставляют остальную часть производственного процесса в Европе, они сильно усложняют дело для каждого, кто пытается оценить экономику торговой защиты.
Such measures should include effective global negotiation mechanisms, mainstreaming sustainable development considerations into all policy making and bringing greater coherence into trade, investment, environmental, social and other policies. Такие меры должны включать создание эффективных глобальных механизмов для ведения переговоров, обеспечения учета вопросов устойчивого развития при разработке всех направлений политики и проведение более последовательной торговой, инвестиционной, экологической, социальной и иной политики.
In a wider context this could lead to a strengthening of the so-called Northern Dimension of the EU, where the goal is a free trade area to include all the countries around the Baltic Sea. В более широком контексте это может привести к усилению так называемого "Северного измерения" Евросоюза, где поставлена цель создания свободной торговой зоны, в которую должны войти все страны Балтийского моря.
UNCTAD must in addition help developing countries assess the implications of initiatives designed to expand the frontiers of the multilateral trading system so as to increase the scope for the use of trade sanctions. Кроме того, ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам в оценке последствий инициатив, направленных на расширение границ многосторонней торговой системы, с тем чтобы расширить рамки применения торговых санкций.
Analytical work aimed at uncovering and understanding new trends in the patterns of trade, and their implications for developing countries and the trading system as a whole, is also a vital part of work in this area. Одним из важных компонентов работы в этой области является также аналитическая работа, направленная на выявление и понимание новых тенденций в структурах торговли и их последствий для развивающихся стран и торговой системы в целом.
The representative of Nepal emphasized that various legal and institutional policy measures adopted in the areas of trade, industry, foreign investment and technology transfer since the early 1990s had resulted in some remarkable improvements in his country's trade-related documentation and procedures. Представитель Непала подчеркнул, что различные правовые и институциональные меры, принятые с начала 90-х годов в области торговли, промышленности, иностранных инвестиций и передачи технологии, привели к некоторым значительным улучшениям в плане торговой документации и процедур в его стране.
Sustained globalization called for greater international support for the world's poorest nations, particularly to help them build productive capacity and physical infrastructure, foster technological learning and innovation and mainstream trade into their development strategies. Устойчивая глобализация требует оказания более широкой международной поддержки беднейшим странам мира, особенно предоставления им помощи в создании производственного потенциала и физической инфраструктуры, ускорении освоения технологий и внедрения инноваций, а также включения торговой проблематики в их стратегии развития.
In order to achieve those goals, a dialogue on the development of a new trade and financial system should be established between the United Nations, WTO and the Bretton Woods institutions. Для достижения этих целей необходимо провести надлежащий диалог между Организацией Объединенных Наций, Всемирной торговой организацией и бреттон-вудскими учреждениями по вопросам новой торгово-финансовой структуры.
Developing countries did not question the intrinsic potential of trade as a powerful ingredient of growth, and many were more committed to a rule-based multilateral trading system than were their major developed trading partners, for whom unilateralism was always both an alternative and a temptation. Развивающиеся страны не подвергают сомнению внутренне присущие торговле возможности как эффективного компонента роста, и многие из них в большей мере привержены основанной на соответствующих правилах многосторонней торговой системе, чем их основные торговые партнеры из числа развитых стран, для которых односторонний подход всегда является альтернативой и соблазном.