| That they should be coherent with national and international trade policies (FERN/FOEI/RFUK, EIA); | с) они должны увязываться с национальной и международной торговой политикой (ФЕРН/МОДЗ/РФЮК, АЭР); |
| (b) Adoption of a trade policy conducive to poverty reduction with an implementation plan | Ь) Утверждение торговой политики, способствующей сокращению масштабов нищеты, наряду с планом ее осуществления |
| A trade strategy and implementation plan validation workshop will be organized; | Будет организован практикум для подтверждения торговой стратегии и плана ее осуществления; |
| The impact of trade policies on gender relations will vary within and between countries and between different social groups and over time. | Характер воздействия торговой политики на гендерные отношения будет варьироваться между странами и различными социальными группами и будет меняться с течением времени. |
| To implement the principle of food sovereignty in agricultural and trade policies | использовать в сельскохозяйственной и торговой политике принцип продовольственного суверенитета; |
| In many countries merchandise trade statistics record goods when they cross the border, not when they change ownership. | Во многих странах в торговой статистике учитываются товары, когда они пересекают границу, а не тогда, когда они меняют владельца. |
| UNCTAD is assisting Papua New Guinea in developing an endogenous trade policy that will focus on promoting exports and help achieve the MDGs. | ЮНКТАД оказывает также содействие Папуа-Новой Гвинее в разработке эндогенной торговой политики, ориентированной на поощрение экспорта и содействие достижению ЦРДТ. |
| (b) Support to Rwanda in developing a pro-poor trade policy framework; | Ь) оказание поддержки Руанде в разработке основ торговой политики, ориентированной на бедные слои населения; |
| An equally important aim and also a by-product of processing customs data is to provide reliable and timely trade and fiscal statistics to assist governments in planning their economic policy. | Не менее важной целью и сопутствующим результатом обработки таможенных данных является получение достоверной и своевременной торговой и налоговой статистики, облегчающей государственным органам планирование экономической политики. |
| Support the world trading system, recognizing the major role trade plays in achieving sustainable development and: | Требуются меры для поддержки мировой торговой системы с признанием большой роли, которую играет торговля в обеспечении устойчивого развития, для чего необходимо: |
| It is further recommended that non-customs sources be used only as substitutes for available customs records if they provide a cost-effective means of improving the quality of trade statistics. | Рекомендуется также, чтобы нетаможенные источники использовались в качестве альтернативы имеющимся таможенным источникам данным только в том случае, если они позволяют экономным способом повысить качество торговой статистики. |
| However, UNCTAD is the only United Nations agency with a dedicated focus on trade policy and facilitation, investment and economic development strategies issues. | Вместе с тем ЮНКТАД - единственное учреждение Организации Объединенных Наций, деятельность которого посвящена конкретно торговой политике и упрощению процедур торговли, инвестиционным стратегиям и стратегиям экономического развития. |
| The importance of access to efficient trade logistics systems as a requisite for a better integration of developing countries in global supply chains will also be discussed. | Будет обсужден также вопрос о важном значении доступа к эффективным системам торговой логистики в качестве предпосылки для углубления интеграции развивающихся стран в глобальные производственно-сбытовые цепи. |
| Such divergent country experience highlights the necessity of developing countries building productive capabilities and creating employment so that their trade integration and growth are sustainable and inclusive. | Такие различия в национальном опыте говорят о том, что развивающимся странам необходимо укреплять производственный потенциал и создавать новые рабочие места, с тем чтобы придать процессу их торговой интеграции и роста устойчивый и всеобъемлющий характер. |
| A. Relationship between trade and labour market policies | А. Связь между торговой и трудовой политикой |
| Such policies, in turn, have close links with trade policy, as labour demand can be created in export sectors or import-competing sectors. | Эта политика, в свою очередь, тесно связана с торговой политикой, поскольку спрос на рабочую силу может формироваться в экспортных или конкурирующих с импортом секторах. |
| The extent to which local markets are integrated with regional/international markets - both in regard to trade policies and infrastructure development - is important too. | Также важно, насколько местные рынки интегрированы с региональными/международными рынками, причем с точки зрения как торговой политики, так и развития инфраструктуры. |
| Importance of traditional trade policy versus overall business environment | Значение традиционной торговой политики в сопоставлении с общим |
| More specifically, regional agreements on competition enforcement are often seen as a good fit within the wider economic cooperation between countries and complementary to trade policy. | В более конкретном плане региональные соглашения о применении законов в области конкуренции нередко считаются весьма уместным элементом более широкого экономического сотрудничества между странами и дополнением к торговой политике. |
| From a country's trade competitiveness perspective, efficient access to affordable, reliable and cost-effective transport systems remains an imperative challenge to be met in many developing countries. | С точки зрения торговой конкурентоспособности страны эффективный доступ к недорогостоящим, надежным и эффективным с точки зрения затрат транспортным системам остается императивом для многих развивающихся стран. |
| Where the State lacks the necessary technical and financial resources to develop and implement "home-grown" trade policies then, concerted multi-sectoral support is required to fill this void. | В случаях, когда государству недостает технических и финансовых ресурсов для разработки и осуществления собственной торговой политики, для заполнения этого вакуума необходима согласованная многосекторальная поддержка. |
| This can lead to measures to depreciate the currencies of developed economies and to trade measures aimed at supporting exports while restricting imports. | Это может привести к мерам, чтобы обесценить валюту стран с развитой экономикой, а также мерам торговой политики, направленным на поддержку экспорта при ограничении импорта. |
| It is therefore important to make a detailed carbon-intensity analysis of the trade structure of each country and make adaptations based on the results of such an analysis. | Поэтому важно провести подробный анализ углеродоемкости торговой структуры каждой страны и внести корректировки с учетом результатов такого анализа. |
| This would allow the three countries to build on the existing potential for trade complementarity between them, as a stepping stone towards greater economic diversification. | Это позволит всем трем странам использовать имеющийся потенциал для обеспечения торговой взаимодополняемости в качестве первого шага к большей диверсификации экономики. |
| The quantitative (time/money) and qualitative impact of barriers along the trade and transport chain; | количественного (время/деньги) и качественного воздействия барьеров, существующих в торговой и транспортной цепочке; |