Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
He recalled that the situation in Haiti was a lesson to other countries on the trade policies that should, or should not, be adopted. Оратор напоминает, что сложившаяся в Гаити ситуация представляет собой урок для других стран с точки зрения реализации принципов торговой политики, которым следует или не следует руководствоваться.
It was appalling that the number of persons in the world who did not have enough food was growing, a trend that had been accelerated by the current economic crisis, which was attributable to structural and systemic weaknesses in the international trade system. Не может не возмущать тот факт, что численность жителей нашей планеты, не имеющих достаточной пищи, продолжает расти, и эта тенденция усугубляется нынешним экономическим кризисом, обусловленным структурными и системными недостатками международной торговой системы.
Effective domestic resource mobilization and institution-building by least developed countries have to be supported by development-oriented FDI and targeted ODA, as well as trade policies of development partners that create favourable conditions for productive capacity-building. Эффективная мобилизация внутренних ресурсов и результативное организационное строительство наименее развитых стран должно подкрепляться ориентированными на развитие ПИИ и целевой ОПР, а также торговой политикой партнеров по развитию, которая создает благоприятные условия для наращивания производственного потенциала.
India's comprehensive strategy for food security and agriculture development addressed the issues of improving economic viability, promoting the sustainable use of natural resources, empowering small and marginal farmers and adopting appropriate price and trade policy mechanisms. В рамках всеобъемлющей стратегии обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства Индия занимается решением таких вопросов, как укрепление экономической жизнеспособности, поощрение рационального использования природных ресурсов, расширение прав и возможностей мелких и малоземельных фермеров, а также создание надлежащих механизмов реализации ценовой и торговой политики.
The clarity of definitions is important to effectively monitor and reduce illicit arms, as well as to prevent possible exploitation of the treaty as a protectionist trade policy. Четко сформулированные определения имеют важное значение для эффективного отслеживания случаев незаконной торговли оружием и сокращения ее объема, а также обеспечивают защиту от возможного использования договора в качестве инструмента протекционистской торговой политики.
A comprehensive approach to food security should include emergency assistance and longer-term protection for the most vulnerable, as well as appropriate economic and trade policies and efficient markets complementing an increased focus on agricultural production and distribution. Для обеспечения продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход, который должен предусматривать оказание чрезвычайной помощи и предоставление долгосрочной защиты наиболее уязвимым группам населения, а также проведение надлежащей экономической и торговой политики, включая создание эффективных рынков, дополняющих меры по увеличению объемов сельскохозяйственного производства и сбыта сельскохозяйственной продукции.
The General Assembly is deliberating again, for the sixteenth year in a row, the agenda item regarding the economic, trade and financial embargo imposed on the Government and people of Cuba by the United States of America. Генеральная Ассамблея вновь, шестнадцатый год подряд, обсуждает пункт повестки дня, касающийся экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против правительства и народа Кубы.
Regional projects, as well as projects involving private business partners relating to trade infrastructure, should receive special attention. Особое внимание должно уделяться региональным проектам развития торговой инфраструктуры, а также проектам, предусматривающим участие партнеров из частного сектора;
Harnessing the potential of trade as an engine of sustainable development could contribute to overcoming the crisis and enhancing the process of change towards a greener, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. Использование торговли как локомотива устойчивого развития может способствовать преодолению кризиса и расширению процесса перехода к более экологичной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системе.
In the multilateral arena, he represented Japan in the trade rule-making negotiations of the Doha Round and headed the Japanese team in several dispute cases before WTO. Что касается участия в многосторонних переговорах, то г-н Сугияма представлял Японию на переговорах по разработке правил в области торговли в рамках Дохинского раунда и возглавлял делегацию Японии при рассмотрении ряда спорных дел во Всемирной торговой организации (ВТО).
As an integral element of their development strategy, developing countries should integrate their public and private productive supply capacity programmes with their trade policies, in order progressively to advance value addition, sustainable employment and product diversification. В качестве составной части своей стратегии в области развития развивающимся странам следует обеспечивать согласованность своих программ создания частного и государственного производственного потенциала со своей торговой политикой в целях постепенного увеличения их доли добавочной стоимости, обеспечения устойчивой занятости и диверсификации выпускаемой продукции.
Encourage the reinforcement of private sector cooperation, in particular business associations and Chambers of Commerce, to promote reciprocal investments and trade; развивать сотрудничество по линии частного сектора, в частности в рамках ассоциаций предпринимателей и торговых палат, в целях налаживания взаимодействия в инвестиционной и торговой областях;
Under the umbrella of a SPECA Working Group (WG) of experts and policy-makers in trade policy, the project aims at addressing non-tariff barriers, promoting subregional cooperation and improving subregional transit system. Данный проект, организованный под эгидой действующей в рамках СПЕКА Рабочей группы (РГ) экспертов и лиц, занимающихся разработкой торговой политики, направлен на решение проблемы нетарифных барьеров, поощрение субрегионального сотрудничества и совершенствование субрегиональной транзитной системы.
To achieve improved worldwide coordination and cooperation among national and international organizations, to secure coherence in the development of Recommendations and Standard, and to ensure that its instruments are fully considered by trade policy makers and are utilized. Целью является улучшение общемировой координации и сотрудничества между национальными и международными организациями, поддержание согласованности при разработке рекомендаций и стандартов, а также обеспечение того, чтобы инструменты СЕФАКТ ООН в полной мере принимались во внимание лицами, занимающимися разработкой торговой политики, и использовались ими.
{Note: The defects and the tolerances can be combined or separated based on the attributes of the product and trade practices.} {Примечание: Дефекты и допуски могут комбинироваться или обособляться в зависимости от свойств продукта и торговой практики.}
Unique Identification Code Methodology - UNIC The Unique Identification Code Methodology is a unique referencing system for use between parties as a means of referring to a trade transaction and/or consignment. Методология единого идентификационного кода ЕИК; является единой справочной системой, которая предназначена для использования сторонами в качестве средства обозначения торговой сделки и/или партии.
UNCTAD's participation in the DTIS process has involved important substantive contributions on investment and trade facilitation in the following countries: Benin, Chad, Lao PDR and Rwanda. Участие ЮНКТАД в этом процессе позволило ей внести важный вклад в упрощение инвестиционной и торговой деятельности в следующих странах: Бенине, Лаосской Народно-Демократической Республике, Руанде и Чаде.
Countries were aided in preparing and submitting a greater number of technically sound proposals, formulating regional and sub-regional negotiating platforms, making trade policies compatible with their development objectives, and enhancing their human, institutional and regulatory capacities. Странам оказывалось содействие в подготовке и представлении большого числа технически проработанных предложений, в формулировании региональных и субрегиональных переговорных платформ, в приведении их торговой политики в соответствие с их целями развития и в укреплении их человеческого, институционального и нормативно-правового потенциала.
The Intergovernmental Group of Twenty-Four on International Monetary Affairs has looked into the design of coherent financial, monetary and trade policies at the national and international levels. Межправительственная группа 24 по международным валютно-финансовым вопросам изучила возможность выработки согласованной финансовой, валютной и торговой политики на национальном и международном уровнях.
Figure 1 (below) suggests that NTBs are becoming a major trade policy tool after WTO members phased out, or substantially reduced, quantitative restrictions as a result of the Uruguay Round and prior GATT commitments. Диаграмма 1 (ниже) говорит о том, что после того, как члены ВТО упразднили или значительно ослабили количественные ограничения по итогам Уругвайского раунда и в соответствии с предыдущими обязательствами в рамках ГАТТ, НТБ превратились в важный инструмент торговой политики.
For example, the financial vulnerability of developing countries, high level of external debts in many of them, their commodity dependence and limited supply capacities are some of the strong factors that may reduce or offset the benefits of a liberal trade policy. Например, финансовая уязвимость развивающихся стран, высокий уровень внешней задолженности многих из них, зависимость от сырьевых товаров и ограниченный потенциал предложения относятся к числу важных факторов, которые могут ограничить или свести на нет плоды либерализации торговой политики.
UNCTAD should intensify its research and assistance to developing countries on trade policy and negotiations, so that developing countries could minimize the costs and realize the gains. ЮНКТАД следует активизировать свою исследовательскую работу и помощь развивающимся странам по вопросам торговой политики и переговоров, с тем чтобы развивающиеся страны могли свести к минимуму издержки и реализовать выгоды.
UNCTAD has also been working closely with the Southern African Customs Union (SACU) to operationalize the SACU agreement on common policies on competition and unfair trade practices, including through studies and the organization of seminars in Namibia, South Africa and Swaziland. ЮНКТАД работала также в тесном взаимодействии с Таможенным союзом южной части Африки (ТСЮА) в деле практической реализации соглашения ТСЮА в отношении общей политики по вопросам конкуренции и несправедливой торговой практики, в том числе путем проведения исследований и организации семинаров в Намибии, Свазиленде и Южной Африке.
Addressing trade policies in order to create a fair and level playing field (removal of tariff and non-tariff barriers; subsidies); and в корректировке торговой политики в целях создания ровного игрового поля и справедливых условий (устранение тарифных и нетарифных барьеров; субсидии); и
In the context of the interdependence and coherence of international trade, financial and monetary systems, this work should seek to help developing countries integrate successfully into the global economy and reap greater benefits from globalization. В контексте взаимозависимости и слаженности международной торговой, финансовой и валютной систем эта работа должна помочь развивающимся странам успешно интегрироваться в глобальную экономику и получить более значительные выгоды от глобализации.