Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
Enforcement includes investigations into anti-competitive trade practices, and advocacy includes promotion competition and consumer protection by sitting in on any public inquiry or contributing to policy and legal reform. Правоохранительная деятельность включает расследования антиконкурентной торговой практики, а информационная работа включает поощрение конкуренции и защиту прав потребителей в связи с участием в каких-либо публичных расследованиях или предоставлением вклада в реформу политики и законодательства.
This is compounded by a lack of transparency in relation to the operations of those entities, the existence of secrecy jurisdictions as well as the use of shell companies, anonymous trust accounts, bogus charitable foundations, money-laundering techniques and questionable trade practices. Это усугубляется недостаточной транспарентностью в отношении операций этих компаний, наличием сохраняющих тайну вкладов юрисдикций, а также использованием подставных компаний, анонимных доверительных счетов, фиктивных благотворительных фондов, схем отмывания денег и сомнительной торговой практики.
Respect for the rule of law was also a key factor in that regard, and the UNCITRAL regulatory framework for businesses, investment and trade was a powerful driving force in addressing many sustainable development challenges. Соблюдение принципа верховенства права также является существенным фактором в этой связи, и механизм ЮНСИТРАЛ, регулирующий порядок осуществления предпринимательской, инвестиционной и торговой деятельности, служит важным инструментом для решения многих задач в области устойчивого развития.
She noted that her mandate encompassed issues relating to corporate responsibility with respect to global food policy and practices, and linkages between private sector behaviour, trade policies, and regulatory frameworks at the domestic and international level. Оратор отмечает, что ее мандат охватывает вопросы, связанные с корпоративной ответственностью в области глобальной продовольственной политики и практики и налаживанием связей между поведением частного сектора, торговой политикой и принципами регулирования на национальном и международном уровнях.
As well, inclusive, transparent and favourable rules and governance arrangements related to systemic issues in trade, finance and technology, among others, are all important to successful implementation. При этом для успешного решения системных задач, касающихся в частности торговой, финансовой и технологической деятельности, важно установить подходящие транспарентные правила, распространяющиеся на все слои населения, и создать соответствующие механизмы управления.
Thus, we encourage Governments to support measures by the community of nations and civil society to improve international governance, manage technology for the common good, support fair exchanges in trade policy, make development assistance more effective and protect workers and vulnerable groups. Поэтому мы призываем правительства поддерживать принимаемые сообществом наций и гражданским обществом меры по улучшению международного управления, использованию технологий на общее благо, поддержке справедливого обмена в торговой политике, повышению эффективности помощи в целях развития и защите работников и уязвимых групп населения.
To enhance trade and transport connectivity, the development of both "soft" and "hard" infrastructure is a priority for the region. Для укрепления торговой и транспортной соединяемости развитие как «физической», так и «нефизической» инфраструктуры является одним из приоритетов для региона.
The key aspect of this change is that the transactions in goods are explicitly recorded and the trade service provided by the merchant is added to the value of the good sold under merchanting. Основным отличием является то, что операции с товарами фиксируются в явном виде, а стоимость торговой услуги, предоставляемой торговцем, прибавляется к стоимости товаров, проданных в рамках перепродажи за границей.
A delegation from the organization visited South Africa and Mauritius in 2009, where they were received by the Vice-Premier and established a broad collaboration relationship with the Government, investing organizations, the chamber of commerce and a trade association. В 2009 году делегация от организации посетила Южную Африку и Маврикий, где ее принял вице-премьер; в ходе визитов были установлены отношения широкого взаимодействия с правительством, организациями-инвесторами, торговой палатой и ассоциацией торговли.
Support was also needed for complying with the multilateral trading system in the area of trade facilitation, especially in the light of the outcome of the WTO Bali Ministerial Meeting. Необходима поддержка и для соблюдения требований многосторонней торговой системы в сфере упрощения процедур торговли, особенно в свете итогов Балийского совещания ВТО на уровне министров.
Without information on product transactions, the corresponding product values (purchases and sales) could roughly be derived from the trade service value by making assumptions, however details on the specific commodity categories will remain unknown. В отсутствие информации об операциях с продукцией соответствующая стоимость продукции (покупка и продажа) может быть приблизительно выведена из стоимости торговой услуги на основе предположений, однако подробная информация о конкретных категориях товаров останется недоступной.
A producer engaged in IPP and trade related activities Производитель, занимающийся деятельностью, связанной с ПИС, и торговой деятельностью
In 2011, 14 LDCs received support through the Enhanced Integrated Framework, through which UNDP leverages partnerships for better articulation of trade policies, bringing together all relevant stakeholders. В 2011 году 14 НРС получили поддержку через Расширенную комплексную рамочную программу, при помощи которой ПРООН создает партнерства с участием всех заинтересованных сторон в целях разработки более четкой торговой политики.
The consistent enforcement of the customs and related legislation nationwide and the automatic calculation of duties and taxes result in the increase of state budget revenue, while reliable and timely trade and fiscal statistics assist governments in planning their economic policy. Последовательное соблюдение в общенациональном масштабе таможенного законодательства и связанных с ним норм и автоматический расчет налогов и пошлин ведут к увеличению доходных статей государственного бюджета, а наличие достоверной и своевременной торговой и налогово-бюджетной статистики помогает правительствам планировать экономическую политику.
In the case of LDCs, new generation trade and trade-related policies were needed for deeper industrial, agricultural, services, investment and technological development. НРС нуждаются в торговой и смежной политике нового поколения для более глубокого промышленного, сельскохозяйственного, инвестиционного и технологического развития и развития сферы услуг.
The Maastricht Principles were a very useful guide for future policies, and he anticipated their use by Governments in shaping their trade and investment policies. При выработке будущей политики очень полезно руководствоваться Маастрихтскими принципами, и он надеется, что правительства будут использовать их при разработке своей торговой и инвестиционной политики.
It can be argued that trade policy instruments, such as safeguards and anti-dumping, particularly if they are not used sparingly and judiciously, lead to higher border protection and, consequently, higher domestic prices and additionally influence artificial maintenance of inefficient capacity. Можно утверждать, что такие инструменты торговой политики, как защитные и антидемпинговые меры, особенно если они не используются умеренно и осмотрительно, приводят к усилению протекционизма и, следовательно, к повышению внутренних цен и оказывают дополнительное влияние на искусственное сохранение неэффективных мощностей.
Comments from the private sector highlighted Egypt's great potential to become an export hub, and the dramatic improvements that had taken place in the trade and customs areas. В своих комментариях представители частного сектора указали на огромный потенциал Египта, благодаря которому он может превратиться в крупный экспортный центр, а также на заметные улучшения в торговой и таможенной областях.
It is primordial to increase investments in LDCs, including investments to develop and strengthen trade infrastructure, which is a major determinant of international competitiveness. Основополагающее значение имеет увеличение инвестиций в НРС, в том числе инвестиций в развитие и укрепление торговой инфраструктуры, которая является важным фактором, определяющим международную конкурентоспособность.
In addition, the collection and co-ordination of the required information and trade documentation through a Single Window will reduce the use of both human and financial resources, thus enabling governments to re-deploy resources previously used for administrative tasks to areas of greater concern and importance. В дополнение к этому сбор и согласование необходимой информации и торговой документации с помощью "единого окна" повлекут за собой экономию людских и финансовых ресурсов, позволяя правительствам переориентировать ресурсы, ранее использовавшиеся для решения административных задач, на выполнение более актуальных и важных функций.
The complexity of the modern supply chains, the number of parties involved, and the speed with which the goods are exchanged increase the requirements on trade information. Сложность работы современных производственно-сбытовых цепочек, число участвующих сторон и скорость товарооборота повышают требования к торговой информации.
In the longer run, it is necessary to reform the international monetary, financial and trade systems in order to reduce the dependency of global growth on a continuation of the external deficit of the United States. В долгосрочной перспективе необходимо осуществить реформу международных валютной, финансовой и торговой систем для уменьшения зависимости глобального роста от сохранения дефицита баланса внешних расчетов Соединенных Штатов.
A long-standing principle of US trade policy has been to make preferential treatment conditional on recipients' adherence to certain eligibility criteria, which largely relate to the laws and policies of the relevant countries. Давний принцип торговой политики США требует увязывать предоставление преференциального режима с соблюдением его бенефициарами ряда критериев, которые главным образом касаются законодательства и политики соответствующих стран.
Responsibility for meeting those challenges rests with developing country Governments, but their efforts can be seriously hindered by imbalances, inconsistencies and biases in the workings of the international trade and financial system. Ответственность за решение этих задач лежит на правительствах развивающихся стран, но их усилия могут быть серьезно подорваны дисбалансами, несоответствиями и перекосами в функционировании международной торговой и финансовой системы.
In particular, inconsistencies among macroeconomic, trade, industrial and financial policies did little to encourage investors and firms to create, expand and improve productive capacity, while at the same time unleashing the forces of global competition. В частности, несоответствия между макроэкономической, торговой, промышленной и финансовой политикой, высвобождая силы глобальной конкуренции, практически никак не способствуют поощрению инвесторов и фирм к созданию, расширению и модернизации производственного потенциала.