Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
(a) Obtaining an initial assessment of the general situation in trade statistics by conducting an overview of current country practices; а) первоначальный анализ положения дел в области торговой статистики в целом путем проведения общего обзора нынешней практики стран;
It is equally important, in this regard, to stress the need for investment and trade policies to be fair and designed to facilitate technology transfer to developing States at reasonable cost and on affordable and cost-effective terms, in particular in the case of environmentally sound technologies. Не менее важно в этой связи подчеркнуть необходимость проведения справедливой инвестиционной и торговой политики, направленной на упрощение процедур передачи технологии развивающимся государствам по разумным ценам и на недорогостоящей и затратоэффективной основе, в частности экологически безопасных технологий.
The shift in priorities was also reflected in the multilateral trading system, when WTO members agreed on another round of trade negotiations in 2001 that included an explicit development agenda. Сдвиг в приоритетах нашел свое отражение и в многосторонней торговой системе, когда члены ВТО договорились в 2001 году провести еще один раунд торговых переговоров, повестка дня которого вполне определенно включала проблематику развития.
Fifthly, it is important to ensure coherence and a positive interface between regional trade agreements (RTAs) and the multilateral trading system. е) в-пятых, важно обеспечить согласованность и позитивную взаимную стыковку региональных торговых соглашений (РТС) и многосторонней торговой системы.
UNCTAD continued to provide policy analyses on the international trading system and trade negotiations for reports prepared by UN departments on follow-up to the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, and the World Economic and Social Survey. ЮНКТАД продолжала проводить анализ вопросов политики, касающихся международной торговой системы и торговых переговоров, для докладов, подготавливаемых департаментами Организации Объединенных Наций по вопросам последующей деятельности в связи с реализацией Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и Обзора мирового экономического и социального положения.
(c) Providing lectures and presentations to disseminate trade and trade-related policy options for poverty eradication at the national and international levels; с) чтение лекций и представление докладов для распространения информации о вариантах торговой и связанной с торговлей политики в целях ликвидации нищеты на национальном и международном уровнях;
Enhancing the coherence and governance of the international monetary, financial and trade systems and increasing the participation of developing countries in such systems will strengthen our ability to restore and maintain stability and growth. Укрепление слаженности и управления международной монетарной, финансовой и торговой системой и рост участия развивающиеся стран в таких системах укрепят нашу способность восстанавливать и поддерживать стабильность и рост.
The Secretary-General of UNCTAD made an introductory statement, in which he said that the focus of the organization's work for the next four years would be oriented towards growth and trade integration. Генеральный секретарь ЮНКТАД сделал вступительное заявление, в котором он отметил, что на протяжении следующих четырех лет работа организации будет сосредоточена на вопросах экономического роста и торговой интеграции.
Developing countries, including least developed countries, needed policy space to manage their trade, financial and development policies in alignment with their national development priorities and strategies. Развивающимся странам, в том числе наименее развитым, требуется политическое пространство для управления своей торговой, финансовой политикой и политикой в области развития в соответствии со своими национальными приоритетами и стратегиями развития.
Given that the value-added taxes introduced in many developing countries did not sufficiently cover the shortfall of tax revenue caused by trade liberalization, donor countries should support national efforts in the area of tax collection. С учетом того что налоги на добавленную стоимость, введенные во многих развивающихся странах, в недостаточной степени компенсируют нехватку налоговых поступлений из-за торговой либерализации, странам-донорам следует содействовать национальным усилиям в сфере налогообложения.
The need to guarantee food security for millions of people, against the backdrop of increasing fuel and food prices, is widely recognized as a complex issue of agricultural development, including resources management in addition to well-targeted social protection measures and carefully formulated trade policies. Необходимость обеспечения продовольственной безопасности для миллионов людей в условиях роста цен на топливо и продовольствие получила широкое признание в качестве одного из сложных вопросов развития сельского хозяйства, включая управление ресурсами, а также целенаправленные меры в области социальной защиты и тщательно продуманной торговой политики.
They should calibrate their national trade policies to promote sustainable agricultural production, eliminate tariffs on agricultural inputs and provide better training and knowledge to farmers. Им следует проводить анализ своей национальной торговой политики для поощрения устойчивого сельскохозяйственного производства, отменять тарифы на технические ресурсы сельскохозяйственного производства и предоставлять фермерам больше возможностей для подготовки и приобретения знаний.
In that regard, international macroeconomic policies and international trade and financial policies should be coordinated to support Governments that pursue the goal of basic social protection for all. В этой связи надо обеспечить координацию международной макроэкономической, торговой и финансовой политики, чтобы обеспечить поддержку усилий правительств по достижению целей основной социальной защиты для всех.
The International Chamber of Shipping (ICS) is the principal international trade association for ship operators, whose membership comprises national shipowners' associations from 36 countries, representing 70% of the world's merchant tonnage in all sectors and trades. Международная палата судоходства (МПС) является главной международной торговой ассоциацией судоходных операторов, в состав которой входят национальные ассоциации судовладельцев 36 стран, представляющие 70 про-центов общемирового торгового флота во всех секторах и сферах.
It was questioned whether scaling down conditionality while also continuing efforts to reach the 0.7 per cent target would have a positive impact if trade policies were not changed accordingly in order to accommodate the integration of least developed countries into the world economy. Было выражено сомнение в том, что сокращение масштабов обусловливания помощи при одновременном продолжении усилий по достижению целевого показателя в размере 0,7 процента будет иметь положительные последствия без соответствующего изменения торговой политики для обеспечения интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
(a) Gender analyses are taken into account in the formulation of trade policy in the developing countries involved in the project а) В развивающихся странах, принимающих участие в данном проекте, при разработке торговой политики учитываются результаты гендерного анализа
Thus, growing numbers of Americans are becoming more aware of the need for a fundamental change in the Government's policy on Cuba, a key element of which would be the lifting of the economic, trade and financial embargo. Как отмечалось, общественное мнение Соединенных Штатов все более широко выступает за необходимость коренного изменения политики правительства в отношении Кубы - в первую очередь за прекращение экономической, торговой и финансовой блокады.
The foremost priority in trade policy was an ambitious, comprehensive and balanced outcome to the Doha Development Agenda negotiations that took into account the needs and interests of developing countries. Наиболее приоритетной задачей в торговой политике является амбициозный, всеобъемлющий и сбалансированный итог переговоров по повестке дня в области развития, принятой в Дохе, который учитывал бы потребности и интересы развивающихся стран.
Both free market economics and trade policy analysis obscure these facts ; there is a gulf between the operation of the market and the social context in which it exists. Эти факты затушевываются как в теории свободной рыночной экономики, так и анализе торговой политики»; существует разрыв между функционированием рынка и социальным контекстом его существования.
(e) Welcomed the inclusion in the recommendations of a separate section providing guidance on coverage and measurement of informal sector units engaged in trade activities; ё) с удовлетворением отметили включение в рекомендации отдельного раздела, содержащего руководящие указания в отношении охвата и измерения показателей деятельности и единиц неорганизованного сектора, занимающихся торговой деятельностью;
(a) Enhanced engagement in trade negotiations and increased participation of developing countries in the international trading system а) Более активное участие развивающихся стран в торговых переговорах и их более широкое участие в международной торговой системе
The continuing demand from African countries for UNCTAD's technical cooperation activities - including Asycuda, DMFAS and support in the areas of trade negotiations, commercial diplomacy and port services - was a positive indicator of their usefulness. Сохранение спроса африканских стран на деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества (включая АСОТД, ДМФАС и поддержку в областях торговых переговоров, торговой дипломатии и услуг портов) является позитивным показателем, отражающим ее полезность.
Hence, for trade liberalization to have a strong impact on Africa's exports, the State would have to put in place accompanying measures that strengthened Africa's production and trading infrastructure. Поэтому для того, чтобы либерализация торговли оказала значительное влияние на экспорт африканских стран, государство должно принять сопутствующие меры по укреплению производства и торговой инфраструктуры в Африке.
Their continued marginalization from the international trading system prevents them from fully using trade as an instrument for achieving the Millennium Development Goals; Тот факт, что они по-прежнему остаются в стороне от международной торговой системы, не позволяет им в полной мере использовать торговлю как инструмент для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия;
In that context, Uruguay has repeatedly denounced the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba, and its effects on the Cuban people, as a result of unilateral coercive measures that affect free trade and the transparent practice of international commerce. С учетом вышеизложенного Уругвай неоднократно высказывал свое неприятие экономической, торговой и финансовой блокады, которая осуществляется против Кубы, и ее последствий для кубинского народа как результата применения односторонних принудительных мер, которые негативно влияют на свободные обмены и практику транспарентности в международной торговле.