To promote international trade as an engine for development, economic growth and employment, it is critical that States fulfil their commitments to develop a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system and to liberalize trade. |
В целях содействия международной торговле как локомотиву развития, экономического роста и обеспечения занятости крайне важно, чтобы государства выполняли свои обязательства по формированию всеобщей, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы и по либерализации торговли. |
UNCTAD should strengthen its analytical, consensus-building and operational work on international trade, the international trading system and trade negotiations. |
ЮНКТАД следует укрепить свою аналитическую работу, работу по укреплению консенсуса и оперативную работу по проблематике международной торговли, международной торговой системы и торговых переговоров. |
Aid for trade can help to build trade infrastructure such as transport, communications, power facilities and markets and can assist in addressing some of the adjustment measures required by opening the domestic market. |
Помощь в интересах торговли может содействовать созданию таких элементов торговой инфраструктуры, как транспорт, коммуникации, объекты энергетики и рынки, и способствовать осуществлению некоторых необходимых корректировочных мер, вызванных открытием внутреннего рынка. |
It was designed to assist least developed countries in integrating trade policy into national development strategies, mapping trade and productive capacity-building needs and matching needs with the supply of donor assistance. |
Она разработана для оказания помощи наименее развитым странам в деле интеграции торговой политики в национальные стратегии развития, определения потребностей в укреплении торгового и производственного потенциала и сопоставления имеющихся потребностей с предложением донорской помощи. |
The impact of trade policy on poverty, food security and inequality in developing countries is at the centre of an intense international debate on the role of international trade in development. |
Вопрос о последствиях торговой политики для нищеты, продовольственной безопасности и неравенства в развивающихся странах занимает центральное место в острых международных дискуссиях о роли международной торговли в развитии. |
The expert meeting is expected to contribute to a better understanding of the determinants that cause women to benefit or lose from trade policy and trade integration. |
Ожидается, что совещание экспертов будет способствовать углублению понимания факторов, от которых зависит, выигрывают ли женщины от проводимой торговой политики и торговой интеграции или, наоборот, проигрывают. |
African countries need to develop strategies that boost trade, pursue domestic trade policy reforms that support international rule setting and increase their capacities in order to strengthen their participation in the Doha Round. |
Африканским странам необходимо разработать стратегии, стимулирующие торговлю, добиться проведения внутренних реформ торговой политики в поддержку установления международных правил и укрепить свой потенциал в целях расширения участия в Дохинском раунде торговых переговоров. |
Overcoming supply-side constraints on capacity to trade, such as those relating to physical infrastructure, education and skills training, is a major challenge facing developing countries, especially the least developed, which requires support targeted on aid for trade reform. |
Преодоление препятствий к созданию торгового потенциала, касающихся поставок, включая проблемы, связанные с материально-технической инфраструктурой, образованием и профессиональной подготовкой, является главной задачей, стоящей перед развивающимися и прежде всего наименее развитыми странами, что требует адресной поддержки в виде помощи на цели торговой реформы. |
Many of the proposals set out in the ODI framework are reflected in the recommendations of a joint UNCTAD-WTO-ITC workshop on trade data and trade policy analysis. |
Многие из предложений, сформулированных в рамках методики ИМР, нашли отражение в рекомендациях совместного рабочего совещания ЮНКТАД-ВТО-МТЦ по торговым данным и анализу торговой политики. |
strengthen Customs management and control by providing governments with accurate and timely statistics on customs operations and foreign trade for fiscal revenue and trade policy purposes. |
укрепление управления в таможенной сфере и таможенного контроля путем представления правительствам точной и своевременной статистики о таможенных операциях и внешней торговле для целей фискальной и торговой политики. |
UNCTAD assisted LDCs in specific areas such as rules of origin (Lao People's Democratic Republic), and trade policy formulation and trade information (Sierra Leone). |
ЮНКТАД оказывала содействие НРС в конкретных областях, таких, как правила происхождения (Лаосская Народно-Демократическая Республика) и разработка торговой политики и торговая информация (Сьерра-Леоне). |
In this regard, to limit the negative consequences that further trade liberalization may have and ensure a fair outcome for women, specific gender issues should be mainstreamed into trade policy-making. |
В связи с этим для ограничения возможных негативных последствий дальнейшей либерализации торговли и обеспечения ее справедливого исхода для женщин конкретные гендерные вопросы должны всесторонне учитываться при выработке торговой политики. |
The main issue relating to trade and gender is that, to reap the full benefit from trade policies, economies and workers must adapt. |
Главный вопрос, касающийся торговли и гендерной проблематики, связан с тем, что для получения полновесных выгод от торговой политики и экономика, и работники должны адаптироваться. |
There was a need for a shift from allowing trade patterns and instruments to determine economic structures to integration of trade policies into overall economic and development policies. |
Вместо моделей и инструментов торговли, определяющих экономические структуры, необходимо перейти к интеграции торговой политики в общую экономическую политику и политику в области развития. |
UNCTAD also supports developing countries in multilateral and regional trade negotiations in assessing and formulating agricultural trade policies that are consistent with and supportive of their specific development needs, including food security. |
Кроме того, ЮНКТАД оказывает поддержку развивающимся странам на многосторонних и региональных торговых переговорах в процессе оценки и разработки сельскохозяйственной торговой политики, которая согласуется с их конкретными потребностями развития, включая обеспечение продовольственной безопасности, и подкрепляет эти усилия. |
Because, as a result of subsequent rounds of trade negotiations (now under the WTO umbrella) there has been a severe reduction in tariffs. This development has increased the importance of trade policy measures to protect domestic industry against imported goods. |
Поскольку в результате серии раундов торговых переговоров (ведущихся в настоящее время под эгидой ВТО) произошло резкое снижение тарифов, данный факт повысил значение мер торговой политики для защиты отечественной промышленности от импорта товаров. |
18.25 The need is evident to enhance the region's capacity to formulate and implement trade policies in a coherent manner, ensuring that development is incorporated into the trade agenda. |
18.25 Налицо необходимость укрепления потенциала региона по разработке и осуществлению торговой политики при обеспечении ее согласованности и гарантированного включения вопросов развития в повестку дня в области торговли. |
Aid for Trade has helped to improve trade facilitation and trade-related infrastructure development. |
Помощь в развитии торговли способствовала ее развитию и расширению торговой инфраструктуры. |
Support to the IF national focal points in trade policy-making: e.g. Trade liberalization and export performance. |
Оказание поддержки национальным координаторам Рамочной программы в процессе разработки торговой политики, например по теме "Либерализация торговли и динамика экспорта". |
Standard International Trade Classification. A system for reporting trade statistics in a common manner. |
Стандартная международная торговая классификация Система предоставления торговой статистики в общей форме. |
Trade policies, structural adjustment and economic reform: trade policy reforms in developing countries and the international support required. |
З. Торговая политика, структурная перестройка и экономическая реформа: реформы торговой политики в развивающихся странах и необходимая международная поддержка. |
Developing countries should receive the necessary assistance to establish and operate their Trade Points and to maximize the use of technology and trade information. |
Развивающимся странам следует оказать необходимую помощь в создании и организации работы центров по вопросам торговли, а также в максимально эффективном использовании технологии и торговой информации. |
The International Trade, Transport and Development Financing Division will study the effects of technological innovation and trade policies on Latin American exports. |
Отдел по вопросам международной торговли, транспорта и финансирования развития изучит последствия введения технологических новшеств и осуществления торговой политики на экспорт латиноамериканских стран. |
The trade information component of the Trade Points is largely supported by ITC. |
МТЦ оказывает значительную поддержку деятельности, осуществляемой центрами по вопросам торговли в области торговой информации. |
The International Trade Centre's website provides hyperlinks to many of these free and fee-based trade information resources. |
ШёЬ-сайт Международного торгового центра имеет гиперлинки со многими из этих бесплатных или платных ресурсов торговой информации. |