| Fraudulent practices on documents are the most common way to circumvent a trade policy measure. | Самым распространенным способом обхода действующих мер торговой политики является мошенничество с документами. |
| It was suggested that reference should be made to registration of a notice with respect to a security right in a trade secret. | Было предложено упомянуть о регистрации уведомлений в отношении обеспечительных прав в торговой тайне. |
| It was stated that, for confidentiality reasons, security rights in trade secrets could not be registered in an intellectual property registry. | Было указано, что по соображениям обеспечения конфиденциальности обеспечительные права в торговой тайне не могут быть зарегистрированы в реестре интеллектуальной собственности. |
| The social impact of trade, investment and financial liberalization is also important in considering the social dimension of the globalization process. | Социальное воздействие торговой, инвестиционной и финансовой либерализации также важно при рассмотрении социального измерения процесса глобализации. |
| Participants concurred regarding the value of the multilateral trading system in maintaining trade flows. | Участники обсуждения сошлись во мнении относительно значения многосторонней торговой системы для поддержания торговых потоков. |
| The international trade system needed to eliminate protectionism and guarantee access to markets for goods from developing countries. | Необходимо искоренить протекционизм в международной торговой системе и гарантировать товарам из развивающихся стран доступ на рынки. |
| The embargo also has considerable detrimental effect on United States trade and business opportunities. | Данное эмбарго привело к значительным негативным последствиям и для самих Соединенных Штатов в торговой и деловой сферах. |
| Indeed, the predominance of biofuel crops over subsistence crops and the implementation of trade policies based on subsidies and export restrictions have a disastrous impact on food security. | Преобладание биотопливных культур над продовольственными и проведение торговой политики субсидирования и введения экспортных ограничений оказывают разрушительное воздействие на продовольственную безопасность. |
| The creation of a liberal multilateral trade system will considerably stimulate development and produce certain benefits that are available to all countries. | Создание либеральной многосторонней торговой системы будет существенно способствовать развитию и создаст определенные преимущества, которыми смогут воспользоваться все страны. |
| The subprogramme will assist countries in the region to strengthen trade and investment policy regimes. | Подпрограмма поможет странам региона укрепить режим торговой и инвестиционной политики. |
| Availability of external resources and use of economic incentives and trade policy instruments could help bridge the resource gap. | Выделение внешних ресурсов и использование экономических стимулов и рычагов торговой политики могут помочь в преодолении этой нехватки ресурсов. |
| On the multilateral and plurilateral trade policy front, several issues were raised. | Был поднят ряд вопросов, касающихся многосторонней и международной торговой политики. |
| Support for the trade activities of developing countries had to be realized in an integrated fashion, by fostering the participation of all local stakeholders. | Поддержка торговой деятельности развивающихся стран должна оказываться комплексно за счет привлечения к ней всех местных заинтересованных сторон. |
| Send a message to senator Lott Dod of the trade federation. | Отправьте сообщение сенатору Лотт Доду из Торговой Федерации. |
| His views do not reflect those of the trade Federation. | Его взгляды не отражают мировоззрение Торговой Федерации. |
| If the trade federation has proof of any treaty violation, welcome to present it to the full senate. | Если у Торговой Федерации есть доказательство нарушения договора, вы всегда можете сообщить об этом в сенат. |
| Naboo, by the trade federation, how many lives were thrown into chaos. | Набу - Торговой Федерацией, сколько жизней было выброшено в хаос. |
| The Trade Policy Review Mechanism established in the Uruguay Round will act as a means of imposing discipline on the transition economies regarding their trade policies. | Созданный в ходе работы Уругвайского раунда механизм рассмотрения торговой политики будет действовать как средство упорядочения торговой политики стран с переходной экономикой. |
| Trade policy analysts generally want to start with a broad view of the various industries of their economy that are focused on trade and foreign investment. | Специалисты, занимающиеся анализом торговой политики, обычно предпочитают начинать с широкого обзора различных отраслей экономики своей страны, на которые приходится основная доля торговли и иностранных инвестиций. |
| The ITC Trade Analysis System for Personal Computer, available on CD-ROM, provides the data on market conditions and product availability that businessmen would need to explore South-South trade opportunities. | Система анализа торговой деятельности ЦМТ, которой можно пользоваться с помощью персонального компьютера и которая имеется на КД-ПЗУ, содержит конъюнктурные данные и информацию о наличии товаров, которые потребуются деловым кругам для изучения возможностей торговли Юг-Юг. |
| Xinjiang also opened its second border trade market to Kazakhstan in March 2006, the Jeminay Border Trade Zone. | Синьцзян также открыл свой второй рынок приграничной торговли в Казахстан в марте 2006 г. в торговой пограничной зоне Джаминай. |
| Trade policy could be an arbiter of all issues and the principles of non-discrimination and comparative advantage, which were an inalienable basis of international trade, must be sustained. | С помощью торговой политики нельзя решать все вопросы, и необходимо обеспечивать соблюдение принципов недискриминации и сравнительных преимуществ, которые являются важнейшей основой международной торговли. |
| The idea of creating a Regional Centre for Trade Promotion in one of the participating countries, to analyse trade policies in view of their harmonization and further liberalization was supported. | Была поддержана идея создания регионального центра содействия торговле в одной из стран-участниц для анализа торговой политики в целях ее согласования и дальнейшей либерализации торговли. |
| Most information sharing currently takes place on an ad hoc basis via e-mail or fax, although several Trade Points have established WWW sites which offer access to their trade information resources. | Обмен информацией в настоящее время в основном происходит на специальной основе через электронную почту или средства факсимильной связи, хотя многие центры по вопросам торговли создали свои узлы ШШШ, которые открывают доступ к имеющимся у них источникам торговой информации. |
| One of the expected outcomes of Transparency in Trade was to help policymakers to track changes in trade policies across countries for monitoring and analysis. | Одна из ее целей состоит в оказании помощи директивным органам в мониторинге и анализе изменений в торговой политике стран. |