Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
Policies on trade, development aid and the environment should be scrutinized to see how they affect conflict prevention. Следует внимательно проанализировать вопросы торговой политики, помощи в целях развития и окружающей среды, чтобы понять, как они влияют на предотвращение конфликтов.
Stockholm - Defending Europe's economy against unfair international trade practices has long been a key element of the European Union's external policies. Стокгольм - Защита экономики Европы от несправедливой международной торговой практики долго была ключевым элементом внешней политики Европейского Союза.
This has major implications for trade defense. Это имеет серьезные последствия для торговой защиты.
This raises a fundamental criticism Europe's trade defense mechanisms. Это поднимает фундаментальную критику в адрес механизмов торговой защиты Европы.
His organization was particularly concerned about the negative impact of financial and trade liberalization on employment and earnings. Его организация особенно обеспокоена негативным воздействием финансовой и торговой либерализации на занятость и доходы.
The launching of a new round of negotiations in 2000 was a means of strengthening the multilateral trade system. Перу полагает, что начало нового цикла переговоров в 2000 году является одним из средств укрепления многосторонней торговой системы.
The emphasis on the need for increasing complementarity and cohesion between trade policy and wider considerations relating to financial stability and employment generation was particularly welcome. Оратор особо приветствует тот факт, что в докладе подчеркивается необходимость укрепления взаимодополняемости и согласованности между торговой политикой и более широкими аспектами, касающимися обеспечения финансовой стабильности и создания рабочих мест.
With trade liberalization, the cost of ignoring comparative advantage soars. С наступлением торговой либерализации цена игнорирования относительной выгоды возрастает.
We are determined to work hand-in-hand with all members to consolidate the multilateral trade system and help it flourish. Мы полны решимости работать рука об руку со всеми государствами-членами на благо укрепления многосторонней торговой системы и содействия ее процветанию.
We continue to suffer the consequences of protectionist trade practices that impact negatively in particular commodity exports of developing countries. Мы по-прежнему испытываем на себе последствия протекционистской торговой практики, особенно отрицательно сказывающейся на экспорте сырьевых товаров развивающимися странами.
What trade policies might boost exports of goods rather than labor? Проведение какой торговой политики могло бы ускорить экспорт товаров, а не труда?
Such activities would contribute, inter alia, to the study of the biological and trade status of sharks. Такие мероприятия будут способствовать, в частности, проведению исследования о состоянии популяций акул с биологической и торговой точек зрения.
It showed that appropriate trade and industrial policies were needed in order to remove some of the supply-side constraints. Он также свидетельствует о необходимости проведения надлежащей торговой и промышленной политики с целью устранения некоторых ограничений в сфере предложения.
In 1997, UNCTAD was requested to provide technical assistance in the priority area of human resource development for trade. В 1997 году ЮНКТАД было предложено оказать техническую помощь в приоритетной области развития людских ресурсов для торговой сферы.
This will clearly provide a forum in which to advance trade liberalization and the rules-based trading system. Это, несомненно, будет форум, который откроет возможности для продвижения вперед по пути либерализации торговли и торговой системы, основанной на определенных правилах.
Such modernization can be instrumental in opening up trading opportunities for developing countries, since much trade information becomes universally accessible. Такая модернизация может играть важнейшую роль как фактор создания торговых возможностей для развивающихся стран, поскольку значительный объем торговой информации становится доступным во всем мире.
The dynamics of the effects of the Uruguay Round concessions will soon become transparent in the trade statistics. Динамика последствий уступок, достигнутых на Уругвайском раунде, вскоре найдет отражение в торговой статистике.
Positive measures have also been considered in the trade and environment debate. Позитивные меры рассматриваются и при обсуждении торговой и экологической тематики.
UNCTAD should review the coherence between trade and micro policies and its impact on SMEs. ЮНКТАД следует рассмотреть вопрос о согласованности торговой политики и политики на микроуровне и возникающих при этом последствиях для МСП.
Collaboration is already well established in the trade data and commodity risk-management fields through, for instance, facilitating the establishment of commodity exchanges. Было также налажено хорошее сотрудничество в области торговой информации и управления сырьевыми рисками, например путем облегчения создания товарных бирж.
UNCTAD has responsibility for the trade policy component. ЮНКТАД отвечает за осуществление компонента, касающегося торговой политики.
The combination of reduced import demand and increased domestic investment suggests that imports may have been constrained through trade policy measures or currency devaluations. Снижение импортного спроса в сочетании с ростом внутренних инвестиций указывает на то, что импорт, возможно, сдерживается мерами торговой политики или валютными девальвациями.
These are preconditions for effective design and implementation of much needed reforms in the fiscal, trade and financial spheres. В этом заключаются предварительные условия эффективной разработки и осуществления столь необходимых реформ в налоговой, торговой и финансовой сферах.
In addition, regional cooperation may induce faster liberalization of trade policies. Кроме того, региональное сотрудничество может способствовать ускорению либерализации торговой политики.
When markets fail, the government should maintain a competitive environment by anti-monopoly and fair trade legislation. Когда рыночные силы не срабатывают, правительству следует сохранять конкурентную среду путем принятия антимонопольного законодательства и законов о добросовестной торговой практике.