Their experience suggests that policy responses might be used to buffer the negative fiscal impacts of trade policy reforms. |
Опыт этих стран показывает, что для смягчения негативных бюджетных последствий реформы торговой политики можно использовать стратегические меры реагирования. |
States should take steps to review their trade policies and resources management to promote the right to work paying special attention to the most vulnerable groups. |
Государства должны принимать меры к пересмотру своей торговой политики и управления ресурсами с целью поощрения права на труд, уделяя при этом особое внимание наиболее уязвимым группам населения. |
Various economic reforms, both in domestic markets and in international trade and financial systems, have reduced rigidities and barriers. |
Различные экономические реформы как на внутренних рынках, так и в международной торговой и финансовой системах привели к повышению эластичности и снижению барьеров. |
Attention must be paid to land reform, agricultural technology, market access and trade policies. |
Необходимо уделять внимание земельной реформе, сельскохозяйственной технологии, доступу на рынки и торговой политике. |
The LDC Group wanted more resources to be devoted to reinforcing Africa's trade infrastructure and productive capacity. |
Группа НРС желает того, чтобы больше ресурсов направлялось на укрепление торговой инфраструктуры и производственного потенциала африканских стран. |
The Association has served as the major driving force for cooperation and integration in East Asia, especially in the economic and trade fields. |
Ассоциация является важным движущим фактором сотрудничества и интеграции в Восточной Азии, особенно в экономической и торговой областях. |
A diagnostic trade integration study then led to an action matrix and a programme of action. |
Затем на основе диагностического исследования торговой интегра-ции разрабатываются план и программа действий. |
UNCTAD activities in 2009 include an intergovernmental expert meeting on mainstreaming gender in trade policy and the publication of two related studies. |
В 2009 году деятельность ЮНКТАД включала созыв межправительственного совещания экспертов по вопросам всестороннего учета гендерной проблематики в торговой политике и публикацию двух исследований по этой теме. |
The knowledge gained in ECLAC technical workshops raised their awareness on the impact of trade policy and on corporate social responsibility. |
Знания, полученные в рамках технических семинаров ЭКЛАК, способствовали повышению степени информированности их участников о последствиях торговой политики и по вопросам корпоративной социальной ответственности. |
Many participants stressed the need for greater coherence across different components of global economic governance - between trade, finance and monetary systems. |
Многие участники дискуссии подчеркнули необходимость повышения согласованности между различными компонентами механизма глобального экономического управления, в частности между торговой, финансовой и валютной системами. |
That has reduced the margin for action available to such countries to implement and apply trade policies to promote their development. |
Это сократило пространство для маневра для таких стран по осуществлению и применению торговой политики по содействию своему развитию. |
Where sufficient institutional capacity exists, trade information networks at regional, national and sectoral levels will be facilitated. |
При наличии достаточного организационного потенциала будет оказываться содействие созданию сетей торговой информации на региональном, национальном и секторальном уровнях. |
UNCTAD has assisted least developed countries in considering and developing trade policies and strategies that contribute to economic growth and poverty reduction. |
ЮНКТАД оказывает наименее развитым странам содействие в рассмотрении и разработке торговой политики и стратегий, способствующих экономическому росту и сокращению масштабов нищеты. |
Transmission mechanisms include the impact of trade policy on prices, employment, wages and skills. |
То, каким образом распределяются эти роли, зависит от торговой политики в сфере ценообразования, трудоустройства, установления параметров заработной платы и требований к умениям работника. |
The capacity of trade policy researchers in the region has been enhanced through ARTNeT. |
Удалось добиться усиления потенциала исследователей в области торговой политики в регионе на основе АРТНеТ. |
The Chamber is the principal trade association for international shipping. |
Палата является главной международной торговой ассоциацией судоходных операторов. |
Projects under this cluster provide technical assistance in the fields of trade logistics and of customs automation (through ASYCUDA). |
В рамках проектов по этому тематическому блоку оказывается техническая помощь в областях торговой логистики и автоматизации таможенного дела (по линии АСОТД). |
Such efforts can be beneficial in terms of trade liberalization and development when they are coherent with the multilateral trading system. |
Такие усилия могут принести выгоды в плане либерализации торговли и развития в том случае, когда они согласуются с многосторонней торговой системой. |
Future trade negotiations should make the multilateral trading system more equitable through recognition of the particular disadvantages of small island developing States. |
Будущие торговые переговоры должны привести к созданию более справедливой многосторонней торговой системы путем признания особых проблем малых островных развивающихся государств. |
Participation of LDCs in bilateral trade agreements should not jeopardize their rights and entitlements under the multilateral trading system. |
Участие НРС в двусторонних торговых соглашениях не должно ставить под угрозу права и возможности, предоставляемые им в рамках многосторонней торговой системы. |
Merchanting is recorded among services and valued with the trade margin realised. |
Мерчентинг регистрируется в разделе услуг, а его стоимость определяется по размеру полученной торговой накидки. |
Recent changes in the leadership of some countries could lead to a redefinition of national trade policy agenda. |
Последние изменения в ведущих позициях некоторых стран могут привести к пересмотру национальных задач в области торговой политики. |
Coherence in trade, development, financial and monetary policies is essential. |
Существенное значение имеет согласованность торговой, финансовой, денежно-кредитной политики и политики в области развития. |
Regarding technical assistance, UNCTAD supports several developing countries in developing national trade policies that promote export-driven strategies which also specifically integrate poverty reduction aspects. |
В рамках технической помощи ЮНКТАД оказывает поддержку ряду развивающихся стран в разработке национальной торговой политики, поощряющей стратегии экспортной ориентации, в которых непосредственно учитываются также аспекты сокращения масштабов нищеты. |
UNCTAD is supporting efforts in several developing countries to develop national trade policies and measures as integral aspects of their national development strategies. |
ЮНКТАД поддерживает усилия ряда развивающихся стран в области разработки национальной торговой политики и мер в качестве неотъемлемых аспектов их национальных стратегий развития. |