| Their experience suggests that policy responses might be used to buffer the negative fiscal impacts of trade policy reforms. | Опыт этих стран показывает, что для смягчения негативных бюджетных последствий реформы торговой политики можно использовать стратегические меры реагирования. |
| States should take steps to review their trade policies and resources management to promote the right to work paying special attention to the most vulnerable groups. | Государства должны принимать меры к пересмотру своей торговой политики и управления ресурсами с целью поощрения права на труд, уделяя при этом особое внимание наиболее уязвимым группам населения. |
| Various economic reforms, both in domestic markets and in international trade and financial systems, have reduced rigidities and barriers. | Различные экономические реформы как на внутренних рынках, так и в международной торговой и финансовой системах привели к повышению эластичности и снижению барьеров. |
| Attention must be paid to land reform, agricultural technology, market access and trade policies. | Необходимо уделять внимание земельной реформе, сельскохозяйственной технологии, доступу на рынки и торговой политике. |
| The LDC Group wanted more resources to be devoted to reinforcing Africa's trade infrastructure and productive capacity. | Группа НРС желает того, чтобы больше ресурсов направлялось на укрепление торговой инфраструктуры и производственного потенциала африканских стран. |
| The Association has served as the major driving force for cooperation and integration in East Asia, especially in the economic and trade fields. | Ассоциация является важным движущим фактором сотрудничества и интеграции в Восточной Азии, особенно в экономической и торговой областях. |
| A diagnostic trade integration study then led to an action matrix and a programme of action. | Затем на основе диагностического исследования торговой интегра-ции разрабатываются план и программа действий. |
| UNCTAD activities in 2009 include an intergovernmental expert meeting on mainstreaming gender in trade policy and the publication of two related studies. | В 2009 году деятельность ЮНКТАД включала созыв межправительственного совещания экспертов по вопросам всестороннего учета гендерной проблематики в торговой политике и публикацию двух исследований по этой теме. |
| The knowledge gained in ECLAC technical workshops raised their awareness on the impact of trade policy and on corporate social responsibility. | Знания, полученные в рамках технических семинаров ЭКЛАК, способствовали повышению степени информированности их участников о последствиях торговой политики и по вопросам корпоративной социальной ответственности. |
| Many participants stressed the need for greater coherence across different components of global economic governance - between trade, finance and monetary systems. | Многие участники дискуссии подчеркнули необходимость повышения согласованности между различными компонентами механизма глобального экономического управления, в частности между торговой, финансовой и валютной системами. |
| That has reduced the margin for action available to such countries to implement and apply trade policies to promote their development. | Это сократило пространство для маневра для таких стран по осуществлению и применению торговой политики по содействию своему развитию. |
| Where sufficient institutional capacity exists, trade information networks at regional, national and sectoral levels will be facilitated. | При наличии достаточного организационного потенциала будет оказываться содействие созданию сетей торговой информации на региональном, национальном и секторальном уровнях. |
| UNCTAD has assisted least developed countries in considering and developing trade policies and strategies that contribute to economic growth and poverty reduction. | ЮНКТАД оказывает наименее развитым странам содействие в рассмотрении и разработке торговой политики и стратегий, способствующих экономическому росту и сокращению масштабов нищеты. |
| Transmission mechanisms include the impact of trade policy on prices, employment, wages and skills. | То, каким образом распределяются эти роли, зависит от торговой политики в сфере ценообразования, трудоустройства, установления параметров заработной платы и требований к умениям работника. |
| The capacity of trade policy researchers in the region has been enhanced through ARTNeT. | Удалось добиться усиления потенциала исследователей в области торговой политики в регионе на основе АРТНеТ. |
| The Chamber is the principal trade association for international shipping. | Палата является главной международной торговой ассоциацией судоходных операторов. |
| Projects under this cluster provide technical assistance in the fields of trade logistics and of customs automation (through ASYCUDA). | В рамках проектов по этому тематическому блоку оказывается техническая помощь в областях торговой логистики и автоматизации таможенного дела (по линии АСОТД). |
| Such efforts can be beneficial in terms of trade liberalization and development when they are coherent with the multilateral trading system. | Такие усилия могут принести выгоды в плане либерализации торговли и развития в том случае, когда они согласуются с многосторонней торговой системой. |
| Future trade negotiations should make the multilateral trading system more equitable through recognition of the particular disadvantages of small island developing States. | Будущие торговые переговоры должны привести к созданию более справедливой многосторонней торговой системы путем признания особых проблем малых островных развивающихся государств. |
| Participation of LDCs in bilateral trade agreements should not jeopardize their rights and entitlements under the multilateral trading system. | Участие НРС в двусторонних торговых соглашениях не должно ставить под угрозу права и возможности, предоставляемые им в рамках многосторонней торговой системы. |
| Merchanting is recorded among services and valued with the trade margin realised. | Мерчентинг регистрируется в разделе услуг, а его стоимость определяется по размеру полученной торговой накидки. |
| Recent changes in the leadership of some countries could lead to a redefinition of national trade policy agenda. | Последние изменения в ведущих позициях некоторых стран могут привести к пересмотру национальных задач в области торговой политики. |
| Coherence in trade, development, financial and monetary policies is essential. | Существенное значение имеет согласованность торговой, финансовой, денежно-кредитной политики и политики в области развития. |
| Regarding technical assistance, UNCTAD supports several developing countries in developing national trade policies that promote export-driven strategies which also specifically integrate poverty reduction aspects. | В рамках технической помощи ЮНКТАД оказывает поддержку ряду развивающихся стран в разработке национальной торговой политики, поощряющей стратегии экспортной ориентации, в которых непосредственно учитываются также аспекты сокращения масштабов нищеты. |
| UNCTAD is supporting efforts in several developing countries to develop national trade policies and measures as integral aspects of their national development strategies. | ЮНКТАД поддерживает усилия ряда развивающихся стран в области разработки национальной торговой политики и мер в качестве неотъемлемых аспектов их национальных стратегий развития. |