| These efforts by ECE also helped to mainstream trade facilitation into the national trade policy of beneficiary countries. | Эти усилия ЕЭК способствовали также учету вопроса об упрощении процедур торговли в национальной торговой политике стран-бенефициаров. |
| The patterns of trade complementarity as well as the infrastructure constraints should therefore be prioritized so as to increase productive capacities and overcome the bottlenecks affecting intraregional trade. | И поэтому следует отвести приоритет моделям торговой взаимодополняемости, равно как и инфраструктурным ограничениям, с тем чтобы наращивать производственный потенциал и преодолевать «узкие места», сказывающиеся на внутрирегиональной торговле. |
| One prevailing feature of the trade landscape in 2013 has been the increasing shift towards plurilateral and mega-regional trade agreements. | Одной из превалирующих особенностей торговой системы в 2013 году стал перенос все большего акцента на многосторонние и мегарегиональные торговые соглашения. |
| This document presents trends in agricultural trade flows and trade policies. | В настоящем документе рассматриваются тенденции в сельскохозяйственной торговле и торговой политике. |
| UNCTAD implemented activities aimed at enhancing national and regional capacities of LDCs in trade policy and trade negotiations related to services. | ЮНКТАД работала над укреплением национального и регионального потенциала НРС в области торговой политики и торговых переговоров, имеющих отношение к услугам. |
| This necessarily leads to the role of trade and trade policy. | Это неизбежно влечет за собой обсуждение роли торговли и торговой политики. |
| This development has placed trade facilitation even higher on agendas relating to national and international trade policy. | Благодаря этому событию упрощение процедур торговли заняло еще более важное место в повестках дня, касающихся национальной и международной торговой политики. |
| Many developing countries can thereby offer facilities for multiple agencies involved in the trade chain and provide efficient trade facilitation and enforcement for their respective areas. | Тем самым многие развивающиеся страны могут создавать условия для работы различных учреждений, задействованных в торговой цепочке, и обеспечивать действенное упрощение и применение торговых процедур в сферах их компетенции. |
| APTA could be a potent mechanism for promoting South-South trade and investment, increasing intraregional trade and fostering regional integration. | АПТА могло бы стать мощным механизмом содействия развитию торговой и инвестиционной деятельности по линии Юг-Юг, способствуя росту внутрирегиональной торговли и стимулируя региональную интеграцию. |
| The fourth theme concerned whether trade policy-making in multiple forums would influence trade policy at the national level. | Четвертая тема была посвящена тому, будет ли разработка торговой политики в рамках многочисленных форумов оказывать влияние на торговую политику на национальном уровне. |
| Support to trade policy formulation and trade promotion. | Поддержка усилий по разработке торговой политики и поощрению торговли. |
| Development-driven trade policy frameworks are essential for creating the enabling framework for facilitating trade growth while also promoting inclusive development. | Ориентированные на развитие основы торговой политики играют ключевую роль в создании условий, благоприятствующих росту объемов торговли и одновременно способствующих инклюзивному развитию. |
| Intraregional trade has expanded in recent years, helped by a deeper form of trade integration through harmonization of rules and standards. | В последние годы рос объем внутрирегиональной торговли, чему способствовало углубление торговой интеграции на основе унификации правил и стандартов. |
| It was recognized that trade defence measures created serious barriers to trade in the steel sector. | Было признано, что меры торговой защиты создают серьезные барьеры для торговли в стальном секторе. |
| To facilitate biomass trade flows between the participating countries, this project provides assistance in the field of trade logistics. | В целях содействия развитию торговли биомассой между странами-участниками данного проекта им оказывается помощь в области торговой логистики. |
| In addition, biodiversity was beginning to occupy an important place in the agenda of international trade negotiations and trade policy formulation processes. | Кроме того, биоторговля начинает занимать важное место в повестке дня международных торговых переговоров и процессах разработки торговой политики. |
| UNCTAD had usefully pioneered such an approach to trade policy and trade liberalization through both research and collection of empirical evidence. | ЮНКТАД первой с пользой применила подобный подход к торговой политике и либерализации торговли в рамках подготовки исследований и сбора эмпирических данных. |
| Assistance in the field of trade logistics is being provided to facilitate biomass trade flows between the participating countries. | Для содействия движению потоков торговли биомассой между участвующими в ней странами будет предоставлена помощь в области торговой логистики. |
| Once considered a back-room technical issue, trade facilitation has now emerged as a critical element of trade policy and business efficiency. | Упрощение процедур торговли, ранее считавшееся второстепенным техническим вопросом, в настоящее время стало одной из важнейших составляющих эффективности торговой политики и деловых операций. |
| CAREC has financed infrastructure projects in the four priority areas of transport, energy, trade policy and trade facilitation. | В рамках ЦАРЭС осуществляется финансирование проектов по созданию инфраструктуры в области транспорта, энергетики, торговой политики и упрощения торговых процедур. |
| The Netherlands supports an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trade system, progressive trade liberalization and elimination of distorting subsidies and non-tariff barriers. | Нидерланды выступают в поддержку открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной торговой системы, за постепенную либерализацию торговли и отмену дестабилизирующих субсидий и нетарифных барьеров. |
| The analysis incorporates all elements required for improving trade logistics under the heading of trade facilitation, including transport infrastructure and services. | Анализ охватывает все элементы, требуемые для совершенствования торговой логистики по рубрике упрощения процедур торговли, включая транспортную инфраструктуру и услуги. |
| Doubts arise with regard to the justice of the multilateral trade system because of difficulties in international trade relations. | Возникают сомнения в отношении справедливости многосторонней торговой системы из-за трудностей в международных торговых отношениях. |
| Therefore, trade facilitation, which is aimed at simplifying international trade documentation and procedures, is in essence an information system activity. | Таким образом, облегчение торговли, цель которой заключается в упрощении международной торговой документации и процедур, по сути представляет собой деятельность по обеспечению работы информационной системы. |
| This raises the question of the relationship and coherence between trade liberalization and trade policy reform through RTAs and MTS. | В связи с этим возникает вопрос о взаимосвязи и согласованности между либерализацией торговли и реформой торговой политики в контексте РТС и МТС. |