Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
In this struggle, where was the vigour that is a necessary part of your trade? В этом противостоянии, где был дух, так необходимый в Вашей торговой сфере?
Also urge the Ministers responsible for international trade to continue working towards the construction of a fair and balanced multilateral trading system capable of meeting the needs of developing countries, in particular the least developed ones. Настоятельно призвать также министров, отвечающих за международную торговлю, продолжать свои усилия по созданию справедливой и сбалансированной многосторонней торговой системы, способной удовлетворять потребности развивающихся стран, в частности наименее развитых.
The leading Russian stock exchanges (the Moscow Interbank Currency Exchange (Micex) and the Russian Trading System (RTS)) would merge to create a single competitive trade platform at the global level. Слияние ведущих российских фондовых бирж (Московской межбанковской валютной биржи (ММВБ) и Российской торговой системы (РТС)) позволит создать единую конкурентную торговую площадку мирового уровня.
The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции.
Attention should be paid to the trade barriers that had been identified by members of civil society, since these barriers had prevented small producers from entering and participating in the trading system. Необходимо уделить внимание торговым барьерам, которые были выявлены представителями гражданского общества, поскольку такие барьеры не позволяют мелким производителям получить доступ к торговой системе и участвовать в ней.
True progress in the world could be achieved only by reducing poverty, a goal that could be achieved only by improving trade and business efficiency and through North-South and South-South cooperation. Реальный прогресс в этой области на глобальном уровне возможен только в случае сокращения масштабов нищеты, а это может быть достигнуто лишь путем повышения эффективности торговой и предпринимательской деятельности в рамках сотрудничества Север - Юг и Юг - Юг.
A further increase of 240,000 beneficiaries over the previous month is due to a combination of factors, including seasonal conditions, loss of livestock and reduced trade activity, as well as ongoing registrations and improved access. Число получателей помощи по сравнению с предыдущим месяцем увеличилось на 240000 человек в силу действия целого ряда факторов, включая сезонные условия, падеж скота и замедление торговой активности, а также текущего процесса регистрации и расширения доступа к нуждающимся.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
The primary legal measures to abolish discriminatory trade practices under the Agreement are the most-favoured-nation obligation, the national treatment obligation and obligations relating to transparency. В числе главных правовых мер по ликвидации дискриминационной торговой практики в данном Соглашении предусмотрены обязательство предоставлять статус наиболее благоприятствуемой нации, обязательство предоставлять национальный режим и обязательства, связанные с транспарентностью.
Mr. Egbadon said that in order to elevate trade practice to the level of a legal rule, liabilities and sanctions must be clearly spelled out; the current text of the draft article did not do so and should be deleted. Г-н Эгбадон говорит, что для закрепления торговой практики на уровне правовой нормы должны быть четко указаны ответственность и санкции, а нынешний текст проекта статьи не предусматривает этого и должен быть исключен.
They all address, within or outside formal frameworks, technical issues - mainly linked to transit - that allow in the medium and long term closer economic and trade integration. Все они охватывают в рамках или за пределами формальных соглашений технические вопросы, что позволяет в среднесрочной и долгосрочной перспективе добиваться более глубокой экономической и торговой интеграции.
Mr. Obeid (Observer for Yemen) said that, in the drafting of economic and trade legislation, model legislative provisions agreed within the framework of the Commission were consistently helpful to the legislatures in the developing and least developed countries, of which Yemen was one. Г-н Обейд (наблюдатель от Йемена) говорит, что с точки зрения разработки законодательства в экономической и торговой областях согласованные в рамках Комиссии типовые законодательные положения неизменно приносят пользу законодательным органам развивающихся и наименее развитых стран, одной из которых является Йемен.
The experience with the regional follow-up to the Monterrey Consensus also underlines the essential need for forging regional and subregional partnerships and initiatives to accelerate development and increase the coherence of economic, trade and financial policies aiming to reduce volatility. Опыт региональной последующей деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса также свидетельствует о настоятельной необходимости установления на региональном и субрегиональном уровнях партнерских отношений и выдвижения инициатив, направленных на ускорение развития и обеспечение согласованности экономической, торговой и финансовой политики, в целях уменьшения непредсказуемости.
This can be attributed, in part, to the sound macroeconomic policies as well as the open trade and investment policies in the major developing economies of the region. Это может отчасти объясняться разумной макроэкономической политикой, а также открытой торговой и инвестиционной политикой в крупнейших развивающихся странах этого региона.
In that regard, the importance of a more open, equitable and rule-based multilateral trade system for the development of developing countries, particularly in Africa, must be highlighted. В этой связи необходимо подчеркнуть важность налаживания более открытой, справедливой и основанной на правилах многосторонней торговой системы в интересах обеспечения развития развивающихся стран, особенно в Африке.
(b) Increased national capacity to develop and implement trade and investment policies and programmes designed to enhance supply-side capacity and international competitiveness of exports Ь) Укрепление национального потенциала с точки зрения разработки и реализации торговой и инвестиционной политики и программ, призванных расширить возможности в плане предложения и повысить международную конкурентоспособность экспорта
This potential manifests itself in, for example, changes in market structures, business location, participation in international production processes, brand-building activities, reduced distribution costs, more effective trade logistics and better business risk management. Этот потенциал проявляется, например, в изменении рыночных структур, географии бизнеса, участии в международных производственных процессах, деятельности по созданию фирменной продукции, снижении издержек распределения, повышении эффективности торговой логистики и совершенствовании управления коммерческими рисками.
He emphasized that UNCTAD played an important role in assisting developing countries in understanding multilateral trade system issues, and he called for that assistance to be continued. Он подчеркнул, что ЮНКТАД играет важную роль в деле оказания развивающимся странам помощи в понимании проблем многосторонней торговой системы и призвал ее и далее оказывать эту помощь.
Generally speaking, gender issues and the disparities between men and women had not been dealt with properly, either by international trade policies or by national policies. Если говорить в целом, то гендерные вопросы и вопросы неравноправия между мужчинами и женщинами не рассматривались должным образом ни в рамках международной, ни национальной торговой политики.
Most favoured nation (MFN) liberalization on goods and services of export interest to developing countries has important benefits for the global trading system as a whole, and will contribute to enhanced North-South and South-South trade. Либерализация на основе режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН) в отношении товаров и услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, принесет существенные выгоды для мировой торговой системы в целом и будет способствовать расширению торговли Север-Юг и Юг-Юг.
The increased complexities of the ITS, with the expansion, proliferation and deepening of RTAs and bilateral trade agreements, will continue to affect negotiating processes. Все более сложный характер международной торговой системы в связи с расширением, распространением и углублением РТС и двусторонних торговых соглашений будет и впредь оказывать влияние на переговорные процессы.
RTAs have come to play a prominent role in the evolution of the ITS and the emerging new trade geography, with a significant bearing on the development prospects of developing countries. РТС начали играть заметную роль в развитии международной торговой системы и в формировании новой географии торговли, оказывая существенное влияние на перспективы развития развивающихся стран.
Those agreements demonstrated that the development dimension could not, and should not, be absent from trade negotiation processes, and reflected countries' clear conviction about the benefits of the multilateral trading system under the WTO. Эти договоренности демонстрируют, что аспекты развития не могут и не должны выводиться из процессов торговых переговоров, и отражают явную убежденность стран в выгодах многосторонней торговой системы в рамках ВТО.
High-level panel on development gains, opportunities and challenges in the international trading system and trade negotiations ОБСУЖДЕНИЯ В ДИСКУССИОННОЙ ГРУППЕ ВЫСОКОГО УРОВНЯ ПО ТЕМЕ "ВЫГОДЫ ДЛЯ РАЗВИТИЯ, ВОЗМОЖНОСТИ И ПРОБЛЕМЫ В РАМКАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВОЙ СИСТЕМЫ И ТОРГОВЫХ ПЕРЕГОВОРОВ"
A conference room paper entitled "Assuring development gains from the international trading system and trade negotiations: Implications of ATC termination on 31 December 2004", prepared by the secretariat, was also provided. Был также представлен подготовленный секретариатом документ зала заседаний, озаглавленный "Обеспечение выигрыша для развития благодаря международной торговой системе и торговым переговорам: последствия прекращения действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде 31 декабря 2004 года".