Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
"As for the economic, trade and financial blockade imposed against Cuba by the Government of the United States of America, which has remained in force for four decades, it constitutes a veritable international crime of genocide." В отношении этой практики говорится следующее: "Что касается экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы правительством Соединенных Штатов Америки, и сохранения ее в силе на протяжении четырех десятилетий, то такую блокаду можно рассматривать в качестве настоящего международного преступления геноцида".
Will anyone ever be able to explain - on the basis of ethics, international law and justice - the obsessive maintenance of the economic, financial and trade blockade imposed by the United States against Cuba for over four decades? Сможет ли кто-нибудь когда-нибудь объяснить - на основе этики, международного права и законности - параноидальное сохранение экономической, финансовой и торговой блокады, введенной Соединенными Штатам против Кубы на протяжении четырех десятилетий?
The policy underlying articles 11, paragraph 3, and 12, paragraph 4, is to limit the application of articles 11 and 12 to assignments of trade receivables (see A/55/17, paras. 104-108). Принцип, лежащий в основе пункта 3 статьи 11 и пункта 4 статьи 12, состоит в ограничении сферы применения статей 11 и 12 только уступками торговой дебиторской задолженности (см. А/55/17, пункты 104-108).
The United Nations Assignment Convention contained a provision to the effect that an anti-assignment clause was not effective against the assignee in the case of a trade receivable, but it recognized the effectiveness of such a clause in the case of other types of receivables. В Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке содержится положение о том, что оговорка, запрещающая уступку, не имеет силы в отношении цессионария в случае торговой дебиторской задолженности, однако Конвенция признает силу такой уступки в случае других видов дебиторской задолженности.
This is one of economists' unique contributions to the policy-making process and an indispensable component of trade policy thinking because comparative advantage is a general equilibrium concept. Resource allocation Table 1 Это - один из уникальных вкладов экономистов в процесс выработки политики и один из неотъемлемых компонентов концептуальных подходов к торговой политике, поскольку сравнительные преимущества представляют собой понятие из теории общего равновесия.
A new phase of international commodity policy began with the first UNCTAD Conference (1964) when, for the first time, trade policy in general, and commodity policy in particular, were linked directly to the development needs of Third World countries. Новый этап в развитии международной политики в области сырьевых товаров ознаменовала первая Конференция ЮНКТАД в 1964 году, на которой впервые вопросы торговой политики в целом и, в частности, политики в области сырьевых товаров были непосредственно увязаны с потребностями развития стран третьего мира.
In shaping the trade and economic work programme set out in the NTA, the United States and EU were able to draw on the recommendations of the business communities on both sides of the Atlantic made under the auspices of the Transatlantic Business Dialogue (TABD). При составлении программы работы в торговой и экономической областях, изложенной в НТПД, Соединенные Штаты и ЕС могли использовать рекомендации деловых кругов с обеих сторон Атлантики, подготовленные под эгидой Трансатлантического диалога деловых кругов (ТДДК).
African countries continue to benefit from various WTO training activities, including the 12-week Geneva-based training courses for government officials, the regional three-month trade policy courses and the advanced training courses given by the Department for Disarmament Affairs. Африканские страны продолжают участвовать в различных учебных мероприятиях ВТО, включая базирующиеся в Женеве 12-недельные учебные курсы для государственных должностных лиц, региональные трехмесячные курсы по вопросам торговой политики и курсы усовершенствования, организуемые Департаментом по вопросам разоружения.
Constant price estimates for each of the value classes, i.e. basic value, taxes and subsidies on products, producers' values; trade margins, VAT and purchasers' values, all specified by products, are integrated in the complete deflation process. Оценки в постоянных ценах по каждому классу стоимости, т.е. базисной стоимости, налогам и субсидиям на продукты, ценам производителей; торговой наценки, НДС и ценам покупателей в разбивке по продуктам, учитываются во всеобъемлющем процессе дефлирования.
If the contract giving rise to the receivable contained an anti-assignment clause, and if that clause was valid under the law governing the contract, the clause would be effective unless the receivable was a trade receivable. Если в договоре, на основании которого возникает дебиторская задолженность, содержится оговорка о недопустимости уступки и если она является действительной на основании права, применимого к договору, то эта оговорка будет иметь силу, если только дебиторская задолженность не является торговой дебиторской задолженностью.
This article applies only to a receivable that is not a trade receivable and only to the extent of a restriction on assignment provided in an agreement described in articles 10 (1) and 11 (2). Настоящая статья применяется только к дебиторской задолженности, не являющейся торговой дебиторской задолженностью, и только в той мере, в которой в соглашении устанавливается ограничение на уступку, как это описано в статьях 10(1) и 11(2).
The empowerment of smaller players (especially SMEs) would encourage Governments to grant higher priority to the enterprise sector in the design and implementation of their trade policies; this could have a significant impact on diversification strategies, as well as on regional integration efforts; создание возможностей для менее крупных участников (особенно МСП) побудит правительства уделять больше внимания предпринимательскому сектору при разработке и осуществлении своей торговой политики; это могло бы оказать серьезное воздействие на стратегии диверсификации, а также на региональные интеграционные усилия;
Players that would need to be interviewed are: customs management and staff, customs brokers (clearing and forwarding agents), business organisations (chambers of commerce), forwarding and clearing associations, traders, and trade policy officials. Следует опросить следующих субъектов: управленческие кадры и персонал таможенных органов, таможенных брокеров (экспедиторов), коммерческие организации (торговые палаты), ассоциации экспедиторов, участников торговых операций и должностных лиц, занимающихся вопросами торговой политики.
FAO has also provided backstopping on trade policy issues to several countries, including the Czech Republic, the Republic of Moldova, Slovakia and Slovenia, and has provided assistance on commodity projections. ФАО предоставляла также услуги по вопросам торговой политики нескольким странам, в том числе Республике Молдова, Словакии, Словении и Чешской Республике, и оказала помощь в составлении прогнозов развития сырьевого сектора.
The Report reviews the impact of agricultural policy reforms in LDCs, the major constraints on agricultural development and the likely effects of trade policy reforms and changes in the international trading system on agriculture in LDCs. В Докладе проводится обзор влияния реформ сельскохозяйственной политики в НРС, основных сдерживающих факторов в области сельскохозяйственного развития и вероятных последствий реформ торговой политики и изменений, происходящих в международной торговой системе, на сельское хозяйство в НРС.
While current preoccupations embrace the interrelated issues of trade policy and practices, options facing the PA with regard to the former continue to be dominated by the day-to-day realities imposed by the latter. Хотя в настоящее время внимание приковано к взаимосвязанным вопросам торговой политики и практики, выбор вариантов торговой политики, доступных палестинской администрации, по-прежнему во многом определяется повседневными реальностями применения торговой практики.
Build the capacity of women's organizations/networks to advocate for changes in economic policies (especially trade policies) affecting their livelihoods through: a ∙ Укрепление потенциала женских организаций/сетей в области пропаганды изменений в рамках экономической политики (особенно торговой политики), которые влияют на условия их жизни, путема:
As regional trade agreements would remain in place, there was a need to identify ways to ensure coherence across different layers of the trading system and "multilateralize" regional initiatives for system-wide coherence, taking into account the developmental dimension of such agreements. Поскольку региональные торговые соглашения останутся в силе, необходимо найти пути для обеспечения согласованности между различными уровнями торговой системы и "поставить на многостороннюю основу" региональные инициативы в интересах достижения согласованности в рамках всей системы с учетом аспектов развития в таких соглашениях.
Greater policy coherence is required between provisions on EGS in bilateral and regional trade agreements and the multilateral trading system, as well as with policies of international financial institutions and development assistance bodies on EGS. необходимо повысить согласованность политических положений по ЭТУ на двусторонних и региональных торговых переговорах и в многосторонней торговой системе, а также связать их с политикой по вопросам ЭТУ, проводимой международными финансовыми учреждениями и органами, занимающимися вопросами содействия процессу развития;
Assistance to LDCs in the area of trade negotiations and commercial diplomacy is aimed at enhancing their understanding of the ongoing Doha negotiations from the point of view of the developmental implications of the MTS. Помощь, оказываемая НРС в области торговых переговоров и торговой дипломатии, направлена на то, чтобы углубить их понимание проблематики начатых в Дохе переговоров с точки зрения влияния МТС на процесс развития.
Hence, women are a minority among machine operators and assemblers (8.9 percent), farmers, fishers and forestry workers (15.1 percent), trade and related workers (26.1 percent) and laborers and unskilled workers (44.3 percent). Иными словами, женщины составляли меньшинство среди операторов и сборщиков машин (8,9 процента), фермеров, рыболовов, лесорубов (15,1 процент), работников торговой и соответствующих сферах (26,1 процента), рабочих, в особенности низкоквалифицированных рабочих (44,3 процента).
How can article IV consultations by the International Monetary Fund be more effective in strengthening the coherence of macroeconomic, trade and financial policies of developed countries with global development goals? Как можно повысить эффективность предусмотренных в статье IV консультаций с Международным валютным фондом в деле повышения согласованности макроэкономической, торговой и финансовой политики развитых стран и глобальных целей в области развития?
That was the only way to address such issues as the need for fairer rules and policies on trade and finance, the reform of the international financial architecture, climate change, natural disasters, international migration and international tax cooperation. Только в этом случае можно успешно решать проблемы обеспечения большей справедливости торговой и финансовой политики и реформирования международной финансовой системы, проблемы, связанные с изменением климата и стихийными бедствиями, а также проблемы международной миграции и международного сотрудничества в вопросах налогообложения.
(e) Number of actions taken by developing countries to reconcile trade policy with sustainable development objectives in international discussions and negotiations or through specific policy measures at the national, regional and international levels ё) Количество мер, принятых развивающимися странами в целях согласования торговой политики с целями устойчивого развития в процессе международных дискуссий и переговоров или же путем принятия конкретных мер в области политики на национальном, региональном и международном уровнях
It includes development cooperation and external assistance, economic cooperation and trade policy instruments, humanitarian aid, social and environmental policies, diplomatic instruments such as political dialogue and mediation, and economic and other sanctions. В него входят сотрудничество в области развития и внешняя помощь, экономическое сотрудничество и инструменты торговой политики, гуманитарная помощь, социальная и экологическая политика, такие дипломатические инструменты, как политический диалог и посредничество, а также экономические и иные санкции.