It was also particularly important that the Board study the substantive developments in the international trading system, inter alia, relating to significant modifications in trade policies of both developed and developing countries, with a view to identifying problems and opportunities in international trade in the 1990s. |
Чрезвычайно важное значение имеет также изучение Советом существенных сдвигов в международной торговой системе, в частности связанных с серьезными изменениями в торговой политике развитых и развивающихся стран в целях выявления проблем и возможностей в области международной торговли в 90-х годах. |
Advisory missions and backstopping thereof, relating to trade policy reforms; adoption, revision and implementation of competition legislation in developing countries; and trade and environment; |
а) Консультационные услуги: организация и обеспечение консультационных миссий по таким вопросам, как реформы в области торговой политики; принятие, пересмотр и осуществление законодательства в области конкуренции в развивающихся странах; и торговля и окружающая среда; |
(a) Institution-building measures focus on the creation of trade facilitation, promotion and development organizations, which provide direct assistance to national exporters and/or help Governments to design appropriate trade policies. |
а) Меры по формированию институциональных структур направлены главным образом на создание организаций по упрощению, стимулированию и развитию торговли, которые оказывают прямую помощь национальным экспортерам и/или помогают правительствам в выработке соответствующей торговой политики. |
Ensure, in countries where foreign trade statistics are based on Customs data, the reliability of the raw statistical data, as well as their timely transfer to the institutions responsible for the compilation of trade statistics; |
В тех странах, где внешнеторговая статистика основывается на таможенных данных, обеспечить надежность необработанных статистических данных, а также их своевременную передачу в учреждения, занимающиеся компиляцией данных торговой статистики; |
(c) ECA is also envisaging within the context of its 1996-1997 programme of work to undertake missions to assist African countries in improving the compilation of trade statistics and train statistical and customs staff in the collection, processing and dissemination of trade data. |
с) ЭКА намеревается также в контексте своей программы работы на 1996-1997 годы провести миссии для оказания африканским странам помощи в совершенствовании процесса компиляции торговой статистики и обучения статистиков и работников таможни методам сбора, обработки и распространения торговых данных. |
Unjustly excluding a specific firm from a trade association or from a concerted activity, or unjustly discriminating against a specific firm in a trade association or a concerted activity, thereby causing difficulties in the business activities of the said firm. |
Несправедливое исключение определенной компании из торговой ассоциации или согласованной деятельности или несправедливая дискриминация по отношению к определенной компании в рамках торговой ассоциации или согласованной деятельности, приводящие тем самым к возникновению трудностей для экономической деятельности данной компании. |
Further support activities are envisaged in the area of trade policy, with a national trade policy review exercise and policy advice to African, Caribbean and Pacific States, in the context of the preparations for their economic partnership agreement with the European Union. |
Предполагается оказать дополнительную поддержку в области торговой политики, при этом планируется провести рассмотрение национальной торговой политики и предоставить консультации по вопросам политики государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в контексте подготовки их соглашения об экономических партнерских отношениях с Европейским союзом. |
In the area of trade information, ITC started implementing its new strategy, which focuses on capacity-building through the establishment of effective and sustainable trade information services and networks at both the national and regional levels. |
В области торговой информации ЦМТ приступил к осуществлению своей новой стратегии, направленной на укрепление потенциала путем создания эффективных и устойчивых услуг и сетей в области торговой информации на национальном и региональном уровнях. |
As to the merits of an approach based on a definition of trade receivables, it was stated that, in defining the well-known notion of trade receivables, the proposed text avoided the need for a list of financial receivables, which could be neither homogeneous nor exhaustive. |
Что касается достоинств подхода, основанного на определении торговой дебиторской задолженности, то было указано, что, определяя хорошо известное понятие торговой дебиторской задолженности, предлагаемый текст позволяет устранить необходимость указания перечня финансовой дебиторской задолженности, который не может быть ни однородным, ни исчерпывающим. |
UNCTAD undertook initiation and coordination of activities: to reduce the economic handicaps of small island developing States through trade efficiency projects; to enhance the economic specialization of small island developing States; and to increase the economic opportunities offered by the multilateral trade framework. |
ЮНКТАД инициировала и осуществляла координацию мероприятий по уменьшению экономических трудностей малых островных развивающихся государств по линии проектов повышения эффективности торговли; по углублению экономической специализации малых островных развивающихся государств; и по расширению открывающихся экономических возможностей в рамках многосторонней торговой системы. |
Finally, trade policy and promotion activities support measures to strengthen policy coherence between the Committee and other UNECE bodies and directly contribute to making the policy orientation of UNECE's work regarding trade more visible throughout the region. |
И наконец, деятельность в области торговой политики и поощрения торговли подкрепляет меры, призванные обеспечить большую согласованность в политике Комитета и других органов ЕЭК ООН, и является реальным вкладом в ознакомление стран региона с политическими установками ЕЭК ООН в области торговли. |
Technical cooperation and capacity building were essential elements of the development dimension in the multilateral trading system, and trade-related technical assistance was indispensable in helping the LDCs to increase their production capacities for trade and ensure their effective participation in multilateral trade negotiations. |
Техническое сотрудничество и укрепление потенциала представляют собой исключительно важные элементы аспектов развития в рамках многосторонней торговой системы, и техническое содействие в области торговли является крайне необходимым для оказания помощи НРС в наращивании их производственного потенциала для ведения торговли и в обеспечении их эффективного участия в многосторонних торговых переговорах. |
Policy- and decision-making in the fields of international trade, investment policies and strategies, international financial and monetary issues, and sustainable development and its trade policy implications; |
выработка политики и решений в таких областях, как международная торговля, инвестиционная политика и стратегии, международные финансовые и валютные вопросы, а также устойчивое развитие и его последствия для торговой политики; |
As a further element of the WTO secretariat's technical cooperation activities relating to the interaction between trade and competition policy, lectures on the subject were presented as part of the organization's trade policy course. |
В качестве еще одного элемента деятельности секретариата ВТО в области технического сотрудничества по вопросам взаимосвязи между торговой политикой и политикой в области конкуренции в рамках программ учебных курсов организации по проблематике торговой политики были организованы лекции по этому вопросу. |
The seminar dealt with WTO trade and environmental issues, including trade obligations in multilateral environmental agreements and their relationship with WTO rules, market access and environmental requirements, and the negotiations on environmental goods and services. |
Семинар был посвящен торговой и экологической проблематике ВТО, включая торговые обязательства, предусмотренные в многосторонних экологических соглашениях, и их взаимосвязь с нормами ВТО, вопросами доступа к рынкам и экологическими требованиями, а также переговорам по экологическим товарам и услугам. |
As the current "development round" of trade talks moves into its final stages, it is becoming increasingly clear that the goal of promoting development will not be served, and that the multilateral trade system will be undermined. |
По мере того как текущий «раунд развития» торговых переговоров подходит к своей заключительной стадии, становится всё более очевидным, что цель - стимулирование развития - не будет достигнута, и что стабильность многосторонней торговой системы будет подорвана. |
To bear fruit, efforts should be addressed not only at the trade transaction itself, but to all trade-supporting services sectors (e.g. customs, transport, banking and insurance, trade facilitation, business information and telecommunications). |
для получения позитивных результатов прилагаемые усилия должны касаться не только собственно торговой сделки, но и всех секторов, в которых оказываются услуги по оперативно-функциональному обслуживанию торговли (например, таможенная администрация, транспорт, банковский страховой сектор, упрощение процедур торговли, деловая информация и телекоммуникации). |
Three country studies on reconciliation of trade and environment policies are under way (Cameroon, Uganda and Zimbabwe) as are case studies on the implementation of trade and positive measures under multilateral environmental agreements (MEAs) (South Africa, Uganda, Zimbabwe). |
В настоящее время осуществляются три страновых проекта по согласованию торговой и экологической политики (Зимбабве, Камерун и Уганда), а также ведутся практические исследования по вопросам осуществления торговых и позитивных мер в рамках многосторонних экологических соглашений (МЭС) (Зимбабве, Уганда, Южная Африка). |
An innovative study on trade policy aspects of environmental measures in the ESCWA member countries addressed the serious challenges that environmental concerns pose to the expansion of trade, and stressed the need to observe environmental standards. |
В проведенном исследовании связанных с торговой политикой аспектов экологических мер в странах - членах ЭСКЗА были рассмотрены серьезные проблемы, стоящие на пути расширения масштабов торговли в связи с необходимостью учета экологических соображений и подтверждена необходимость соблюдения экологических стандартов. |
UNCTAD has continually served as a forum for policy discussion and consensus building on trade, investment and development with a view to helping enhance coherence between national development strategies and regional and global processes, and assuring development gains from the international trading system and trade negotiations. |
ЮНКТАД неизменно выступала форумом для обсуждения вопросов политики и формирования консенсуса по вопросам торговли, инвестиций и развития в целях повышения согласованности между национальными стратегиями развития и региональными и глобальными процессами и обеспечения выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров. |
There was thus strong complementarity between UNCTAD's assistance and that offered by the WTO, pointing to the desirability of formulating joint technical assistance activities of the WTO and UNCTAD in the area of trade policies and trade negotiations. |
Таким образом, между помощью, оказываемой ЮНКТАД, и помощью, предлагаемой ВТО, существует значительная взаимодополняемость, свидетельствующая о желательности разработки совместных мероприятий ВТО и ЮНКТАД по оказанию технической помощи в области торговой политики и торговых переговоров. |
This includes human resource development and institutional capacity building with regard to the multilateral trading system; trade in services; regional integration and the multilateral trading system; competition issues; trade and environment; and commodities issues. |
Проекты осуществляются в таких областях, как развитие людских ресурсов и наращивание институционального потенциала по вопросам многосторонней торговой системы; торговля услугами; региональная интеграция и многосторонняя торговая система; вопросы конкуренции; торговля и окружающая среда; и сырьевые товары. |
UNCTAD's technical cooperation and capacity building in trade negotiations and commercial diplomacy have had a sustained impact in beneficiary countries in building human, institutional, trade policy, and regulatory capacities of developing countries. |
Деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и в области укрепления потенциала в рамках торговых переговоров и торговой дипломатии оказывает устойчивое воздействие на страны-бенефициары в вопросах укрепления человеческого, институционального потенциала, потенциала торговой политики и регулирующей деятельности развивающихся стран. |
(a) Enhanced national capacity of Latin American and the Caribbean countries to design and adopt trade policies as well as to implement and manage agreements resulting from trade negotiations at the bilateral, subregional and multilateral levels |
а) Укрепление национального потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области разработки и осуществления торговой политики, а также выполнение соглашений, заключенных в результате двусторонних, субрегиональных и многосторонних торговых переговоров, и контроль за их реализацией |
The reduction of poverty in developing countries requires not only debt relief and development assistance, but also changes to global trade rules so as to afford developing countries improved trade opportunities to fuel development and growth. |
Задачи борьбы с нищетой в развивающихся странах требуют не только облегчения налогового бремени и оказания помощи в области развития, но и изменения правил международной торговли, предполагающего расширение возможностей развивающихся стран в торговой сфере в интересах стимулирования развития и роста. |