Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
Even at the height of global trade expansion in 2002-2007, exports (in value-added terms) accounted for only a little more than one-quarter of GDP growth, whereas domestic investment contributed a substantially larger share. Даже в разгар глобальной торговой экспансии 2002-2007 гг. экспорт (в выражении добавленной стоимости) составил лишь чуть более одной четверти роста ВВП, тогда как внутренние инвестиции способствовали существенно большей доли.
The Uruguay Round Agreements could be seen as "offsetting" to some extent increases in trade policy disciplines by opening up new market opportunities and strengthening the dispute settlement mechanism, thereby enhancing the possibilities of developing countries to defend their trading interests. Соглашения Уругвайского раунда могут рассматриваться как механизм, "компенсирующий" в определенной мере повышение требований в отношении торговой политики созданием новых рыночных возможностей и укреплением системы урегулирования споров, означающим расширение возможностей развивающихся стран для защиты своих торговых интересов.
Additionally in our case, we have to confront the economic, trade and financial blockade applied by the Government of the United States, which has been reinforced in recent months notwithstanding repeated United Nations resolutions calling for an end to the blockade. Кроме того, Кубе приходится сталкиваться с экономической, торговой и финансовой блокадой со стороны правительства Соединенных Штатов, которая в последние месяцы усилилась, несмотря на неоднократные резолюции Организации Объединенных Наций, призывающие прекратить эту блокаду.
it became clear that they could be the basis for a global network of advanced players in the area of trade information and electronic commerce. стало ясно, что они могут быть использованы в качестве основы для создания глобальной сети передовых участников в области торговой информации и электронной торговли.
The assessment will aim to solicit the views of traders with regard to the availability and quality of trade information, and how the lack thereof impacts on their performance. Цель оценки заключается в том, чтобы ознакомиться с мнениями участников торговых операций о наличии и качестве торговой информации, а также о том, каким образом ее отсутствие сказывается на их работе.
Otherwise the situation continues to remain bleak, as official development assistance is on the decline and African countries are yet to benefit significantly from the recent international trade expansion and growth in foreign direct investment. В остальном положение по-прежнему остается удручающим, поскольку официальная помощь в целях развития уменьшается, и африканские страны все еще не имеют значительной выгоды от недавней международной торговой экспансии и роста прямых иностранных инвестиций.
(c) An improvement of the international systems of money, finance and trade so as to support the development process; с) Совершенствование международной валютно-финансовой и торговой системы в целях поддержания процесса развития;
We deplore the fact that, in spite of the adoption of another resolution on the subject, practical action has been taken for the lifting of the unfair economic, trade and financial blockade against Cuba. Мы сожалеем о том, что, несмотря на принятие еще одной резолюции по этому вопросу, не принято никаких практических мер для прекращения несправедливой экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы.
In Ecuador, UNIFEM has supported a trade fair for indigenous women craft producers, and continues to support a non-governmental organization that assists indigenous women in improving their products and marketing. В Эквадоре ЮНИФЕМ поддержал проведение торговой ярмарки для женщин-представительниц коренного населения страны, занимающихся изготовлением изделий народного творчества, и по-прежнему поддерживает одну неправительственную организацию, которая оказывает помощь женщинам из состава коренного населения страны в повышении качества их продукции и обеспечении ее сбыта.
It is an economic, trade and financial blockade against Cuba that ignores six consecutive calls by the Assembly to put an end to what has rightly been fairly described as the grossest, most serious and systematic violation of the human rights of a whole people. Об экономической, торговой и финансовой блокаде против Кубы, которая игнорирует шесть последовательных призывов со стороны Ассамблеи положить конец тому, что по праву называют самым грубым, самым серьезным и систематическим нарушением прав человека целого народа.
Limited access to markets, high tariffs, low commodity prices and low output deny African countries the benefits of the twin process of globalization and trade liberalization. Ограниченный доступ к рынкам, высокие тарифы, низкие цены на сырьевые товары и низкая производительность лишают африканские страны возможности воспользоваться благами идущих параллельно процессов глобализации и торговой либерализации.
The multidisciplinary mission launched in 1996, which dealt with issues relating to trade policy, held consultations with the PA on the substantive orientation of such a workshop and the scope of its work programme. Организованная в 1996 году междисциплинарная миссия, которая занималась вопросами, касающимися торговой политики, провела консультации с палестинской администрацией по основной теме такого рабочего совещания и программе его работы.
The opportunities offered by expanding global markets and financial and trade liberalization are inevitably accompanied by increased risks of destabilizing capital flows, either inward or outward, and external shocks due to fluctuations in global market prices. Возможности, открывающиеся благодаря расширению глобальных рынков и финансовой и торговой либерализации, неизбежно сопровождаются увеличением опасности дестабилизующих притоков или оттоков капитала и внешних потрясений из-за колебаний цен на глобальном рынке.
(a) Building and strengthening of trade information systems and private sector networks between Africa and regions of the South; а) создание и укрепление систем торговой информации и деловых связей частного сектора между Африкой и регионами Юга;
It is also necessary that Africa be assisted in strengthening both its trade and financial infrastructures in readiness for its full integration into the global economy. Необходимо также, чтобы Африке оказывали помощь в укреплении как торговой, так и финансовой инфраструктуры в порядке ее подготовки к полной интеграции в мировую экономику.
The process of shaping the international trade system, begun 50 years ago on the initiative of the United Nations, has made an unprecedented contribution to international economic growth. Процесс формирования мировой торговой системы, начавшийся 50 лет назад по инициативе Организации Объединенных Наций, внес беспрецедентный вклад в международный экономический рост.
More often than not such support has been given deliberately, for reasons of geopolitical interests, but sometimes the separatists in the eastern region of the Republic of Moldova have received unintentional, indirect support through the unlawful trade activities of companies and firms in developed countries. Чаще всего такая поддержка предоставляется преднамеренно по соображениям геополитических интересов, но иногда сепаратисты в восточной части Республики Молдова получают непреднамеренную косвенную поддержку посредством незаконной торговой деятельности компаниями и фирмами развитых стран.
First, in the area of trade, we need a truly level playing field to encourage greater balance in the benefits of a rules-based multilateral trading system for the developing countries. Во-первых, в области торговли нам необходимо иметь поистине ровное игровое поле, чтобы обеспечить больший баланс в получении благ от основанной на правилах многосторонней торговой системы для развивающихся стран.
The representative of Cuba noted that the main results of the Uruguay Round were a more open international trading system and more clear international trade rules. Представитель Кубы отметил, что основные результаты Уругвайского раунда заключаются в создании более открытой международной торговой системы и установлении более ясных норм международной торговли.
Besides the "traditional" non-reciprocal trade regimes, a new generation of preferential agreements and integration groupings which are based on the principle of full reciprocity in market opening has become a major feature of the multilateral trading system. Помимо "традиционных" невзаимных торговых режимов, одной из основных черт многосторонней торговой системы начинает выступать новое поколение преференциальных соглашений и интеграционных группировок, основанных на принципе полной взаимности в открытии рынков.
The GATT/WTO trade policy reviews are based on a country report prepared by the secretariat and include a country visit for a duration of from one to one and one half weeks. Обзоры торговой политики, проводимые ГАТТ/ВТО, основываются на страновом докладе, подготовленном секретариатом, и предусматривают визит в соответствующую страну продолжительностью от одной до полутора недель.
She expressed regret, however, regarding the recommendations made in the TDR 2006, stating that they would run counter to the foundations of sound economic and trade policy as well as the research results of other international organizations. При этом она выразила сожаление в связи с рекомендациями ДТР за 2006 год, заявив, что они противоречат основам эффективной экономической и торговой политики, а также результатам исследовательской работы других международных организаций.
The report had rightly acknowledged problems and past errors regarding the multilateral trade system and the global governance of monetary and financial issues, so that this new knowledge would better help to redress global imbalances and asymmetries. В докладе справедливо указывается на проблемы и прошлые ошибки в многосторонней торговой системе и управлении глобальными валютно-финансовыми механизмами; это новое понимание поможет лучше исправить глобальные диспропорции и асимметрии.
As emphasized in the report, trade policy would not be sufficient by itself for achieving balanced integration into the world economy, requiring instead appropriate exchange rates and capital account policies to accompany it. Как подчеркивается в докладе, для обеспечения сбалансированной интеграции в мировую экономику одной торговой политики еще не достаточно; она должна дополняться адекватной политикой в области обменных курсов и счета операций с капиталом.
In order to lessen the degradation of natural resources and to achieve food security, the pursuit of sustainable agriculture and rural development, while reducing trade distortion, is essential. Для уменьшения степени деградации природных ресурсов и обеспечения продовольственной безопасности важнейшее значение имеет ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов при одновременном уменьшении масштабов искажения торговой системы.