| Arguments in favour of making environment and trade policies mutually supportive were also put forward. | Были также высказаны аргументы в пользу обеспечения взаимодополняемости факторов окружающей среды и торговой политики. |
| However, the promotion of liberal trade policies and globalization had not done anything to narrow the gap between developed and developing countries. | Однако поощрение либеральной торговой политики и глобализации нисколько не уменьшило разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
| For low-income countries, however, the implications of the integration process went beyond the confines of trade policy. | В то же время последствия процесса интеграции для стран с низким уровнем доходов выходят за рамки торговой политики. |
| The search for stability and predictability in economic and trade policies is a key element in this approach. | Стремление к стабильности и предсказуемости в экономической и торговой политике является ключевым элементом этого подхода. |
| It stresses the need to make trade and environmental policies mutually supportive, through appropriate actions at the national and multilateral levels. | В ней подчеркивается необходимость обеспечить взаимоподдерживающий характер торговой и экологической политики на основе соответствующих мер на национальном и многостороннем уровнях. |
| This involves the convergence and harmonization of trade, investment, micro- and macroeconomic policy and the standardization of instruments and management practices among countries. | Это предполагает сближение и согласование торговой, инвестиционной и микро- и макроэкономической политики, а также стандартизацию инструментов и управленческой практики между странами. |
| The Commission reaffirms UNCTAD's contribution to policy analysis on enterprise development and in helping enterprises cope with the new trade environment. | Комиссия подтверждает вклад ЮНКТАД в анализ политики в области развития предприятий и в деле оказания помощи предприятиям в адаптации к новой торговой среде. |
| More work could be done by UNCTAD in examining the linkages between trade and micro policies. | ЮНКТАД могла бы продолжить работу по изучению связей между торговой и микроэкономической политикой. |
| Greater coherence was needed in international policy-making, because of the growing interrelationship of trade, monetary and financial policy with social and environmental issues. | Ввиду роста взаимосвязи между торговой, кредитно-денежной и финансовой политикой и социальными и экологическими проблемами требуется повысить согласованность действий на международном уровне. |
| The lack of multilateral trade disciplines in agriculture has contributed to long-standing policy failures with respect to the agriculture sector in developing countries. | Отсутствие многосторонней торговой дисциплины в сельском хозяйстве приводит к извечным провалам сельскохозяйственной политики в развивающихся странах. |
| Ms. Bárcena highlighted the importance of the transition from financial and trade globalization to politically effective global governance. | Г-жа Барсена отметила важность перехода от финансовой и торговой глобализации к эффективному в политическом отношении глобальному управлению. |
| Attempts to establish a link between environmental issues and labour standards in the trade policy debate have complicated efforts to address either issue. | Попытки установить связь между экологическими вопросами и трудовыми нормативами в рамках обсуждения торговой политики затрудняют рассмотрение обеих этих групп вопросов. |
| Providing an environment that encouraged direct private investment in that regard included implementing effective trade and economic policies as well as creating partnerships for development. | Создание условий, благоприятствующих прямым иностранным инвестициям в этой связи, включает осуществление эффективной торговой и экономической политики, а также налаживание партнерских отношений в целях развития. |
| Mr. Belkas said that the international monetary, financial and trade systems must be made more coherent. | Г-н Белькас говорит, что необходимо обеспечить большую согласованность международных валютной, финансовой и торговой систем. |
| These trade policy reforms have in practice opened up their economies even more rapidly than required under the protocols of the WTO. | Эти реформы торговой политики на практике распахнули двери их экономики даже быстрее, чем это требовалось по протоколам ВТО. |
| This is essential for the proper application of trade policy measures for either the prevention of fraud or for the application of preferential regimes. | Это имеет важное значение для надлежащего применения мер торговой политики, направленных на предотвращение мошенничества или предоставления преференциальных режимов. |
| It should preferably be in line with current trade practises. | Желательно, чтобы он соответствовал нынешней торговой практике. |
| (a) Modernization of trade practices. | «а) Модернизация торговой практики. |
| These statistics graphically reveal the reality that it is the developed countries that are the main stakeholders and protagonists in the trade arena. | Эти статистические данные убедительно характеризуют действительное положение дел, а именно: развитые страны являются основными участниками и действующими лицами на этой торговой арене. |
| Senior trade policy officials of members are specifically mentioned. | Особо упомянуты занимающиеся вопросами торговой политики старшие должностные лица государств-членов. |
| Many developing countries were disenchanted with the multilateral trade system, which operated to their disadvantage. | Многие развивающиеся страны выражают разочарование существующей многосторонней торговой системой, которая ставит их в невыгодное положение. |
| Strengthening the multilateral trade system would be in the interests of all developed and developing countries. | Укрепление многосторонней торговой системы отвечало бы интересам всех развитых и развивающихся стран. |
| Further reform of the structure of international finance and trade was urgently needed in order to promote development. | В целях содействия развитию настоятельно необходимо провести дальнейшее реформирование международной финансовой и торговой системы. |
| Better coordination of international monetary, financial, trade, economic and investment policies was crucial to managing globalization. | Повышение эффективности управления глобализацией требует улучшения координации международных действий в валютной, финансовой, торговой и экономической областях, а также в сфере инвестиций. |
| It also permitted the pursuit of equity and justice within the new economic and trade paradigm. | Принятие многосторонних действий также позволяет продвигаться к обеспечению равноправия и справедливости в рамках новой экономической и торговой парадигмы. |